1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwir kaav ɔr, ŋiti ŋinḏi ŋizigwunǝŋ-ŋi mac, wala ǝthiila ṯǝrṯiib-thi ṯǝthi ŋizigwunǝŋ, laakin nǝr iila Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi nǝ Allah-yi wir Papa, wɔmǝ diiɽǝ ŋunduŋw ki-ŋiɽany-na. 2 Liyǝŋgǝri tatap linaanɔ kinɔŋw, lɔɽɔmaṯṯiny-li tatap ki-ṯaaginna-na, ethi aaganni yǝniisǝ yǝthi Ghalaaṯiiyya-ŋw:
3 Ethi-ŋǝsi Allah wir Papa kwǝri, nǝ Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ne@ma-ŋwɔsi ŋiiɽǝnnǝ-ŋi. 4 Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ṯǝ ŋgwa kwɔmǝ-nyji inḏǝthǝ rogɽo ruuŋwun ki-lɔɔbi lǝthi ŋikiya ŋǝri, ethi kilǝthi nyuŋwsi ki-ṯurmun-nǝ ṯǝthi kire-kirem-ŋgwɔŋw ṯigii, kaka niinyicǝ-ŋgwɔ ŋiɽaŋali naana ŋvthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah wǝri wir Papa kwǝri. 5 Ethi ŋinith ŋǝṯi nannatha lur nanni Allah-yi! Aamiin.
Inyjiil wir wɔtɔpɔt.
6 Nyii-ŋgwɔ kwɔliŋɽalɔ buruc ŋiɽaŋal-ŋi ŋaalɔ! Mǝgwɔ ɔrlacci ŋgwa ŋwɔdoŋw fita-fittak kwɔrnɔṯɔ-ŋǝsi ne@ma-gi kwǝthi Kwɔrɔstɔ, mindaŋ ethi mithǝ Inyjiilǝ wir ter. 7 Rerrem, Inyjiil witi weere wir ter kwokwony mac. Laakin ŋandisa-nyji ŋɔ kaka ninaanir-gwɔ lokwo lǝṯi-ŋǝsi urrǝthǝ-nǝ, mindaŋ ǝṯir ṯǝccici ethi uppi Inyjiilǝ-nǝ wǝthi Kwɔrɔstɔ. 8 Laakin mǝnyoro kinnǝ nyiiŋǝ alla meleka kwǝthi ki-leere-naŋw kwinḏi ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi bǝshira Inyjiilǝ wir ter, witi wir kaka wǝccǝr-ŋǝsi-yi bǝshirǝ kerreny mac tǝ, ethɔŋw ollonne. 9 Kaka nandicar-ŋasi-gwɔ kerreny, ŋǝsi aaɽi ŋǝsi andaci kwokwony. Mǝŋǝsi kweere ǝccǝ bǝshirǝ Inyjiilǝ wir ter, ki-lɔɔbi lǝthi wa wɔmǝ aavi kerreny tuk, ethɔŋw ollonne!
10 Nyii kwǝni kwɔṯǝccicǝ ethi ǝgini ṯiiɽǝ-nǝ ṯǝthi lizii alla ṯǝthi Allah? Alla nyii-ŋgwɔ kwɔṯǝccicǝ ethi ǝmi lizi-nǝ? Mǝnyii-tǝ ǝni kwǝṯi ǝmi lizi-nǝ tǝ, e-ta nyeere oro khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ ḏuṯ.
11 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ liyǝŋgǝri, Inyjiil wa waariny-yi bǝshirǝ, wǝthi ŋizigwunǝŋ witi wir mac. 12 Kaka niti naavany-gwɔ naanɔ-gwɔ kwizi kweere mac, wala ethi kweere ǝccǝ nyuŋwɔ @allima. Laakin nǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ oro rogɽo-ri ruuŋwun kwɔrwǝccǝnylɔ.
13 Ŋimǝsi neŋne ŋǝthi ŋimiitha ŋiinyi ŋǝthi kerreny-ŋwɔ, ŋa ŋinaaniny-ŋi ki-ḏiin-nǝ ṯǝthi Yahuuḏ, ŋǝṯiny-ŋi ǝwɽi kǝniisǝ yǝy-lɔ kǝthi Allah ŋuduri-ŋuduri, ǝṯiny-gwɔ ṯǝccici ethi kiirasalɔ ker-ker. 14 Nǝ ki-ḏiin-nǝ ṯǝthi Yahuuḏ nǝnyji ṯamthɔ-la luuru liriny-li ŋɔmathi ki-lizi-nǝ liinyi, nǝ ǝṯi-nyǝthi sɔɔrɔma beṯ-beṯṯen kwǝthi ǝthi wǝthi papa-ŋa lǝri.
15 Laakin nǝ Allah alla nyuŋw-na ne@ma-gi kwuuŋwun, kinaŋw kerreny tuk, niti nilŋithir-nyii-gwɔ kinnǝni mac, nɔŋw ɔrnɔṯi nyuŋwɔ ethi ǝkkici ŋunduŋw ŋothɽor. Nǝ nɔŋw kittatha, 16 ethi ruwǝcci nyuŋwɔ Tɔɔrɔ-lɔ tuuŋwun, mindaŋ minyǝthi ŋɔma ethi-ri aari bǝshirǝ ki Umam-na. Ninyeere ele naanɔ-gwɔ kwizi kweere mac ethi ṯiɽitha ŋunduŋw. 17 Wala ethi ṯaaŋi Urshaliim ethisi iisa kila lir yaavɔr kerreny duŋgwiny-lǝ. Laakin ninyeele fittak ki-bǝlǝḏ kwǝthi Nyǝthgwu, e-ta nǝnyii-mǝ aaɽitha Ḏimashga.
18 Mǝ yithlǝ ṯoɽol ere tǝ, nǝnyii ṯaaŋi Urshaliim ethi raaŋitha Bɔṯrɔs-ŋwɔ, mindaŋ nǝny-gi naana ŋwaamin wrii-ṯɔthni. 19 Ninyeere iisa kaavɔra keere kir ter kwokwony mac illi Ya@guub ṯɔɽɔk kwir eŋgen kwǝthi Kweeleny-ŋa.
20 Ŋuluuthu-nyji ŋɔ ŋir rerrem, kiyǝnǝ yǝthi Allah ninyeere kǝkki ŋǝluŋi mac! 21 E-ta ninyeele ki-bǝlǝḏ kwǝthi Suuriiyyǝ-ŋw, nǝ kwǝthi Kiiliikiiyyǝ-ŋw tok. 22 Laakin nǝnyii-tǝ ere elŋethine ŋǝmmǝŋ kinnǝni kiyǝnǝ yǝthi yǝniisǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ mac, yinaanɔ Yahuuḏiiyyǝ. 23 Laakin nǝrsi neŋne ṯɔɽɔk ŋǝniŋw, “Ŋgwa kwǝṯi-nyji ǝwɽi yǝy-lɔ, ŋgwana kwǝṯi aari bǝshirǝ kire-kirem-ŋgwɔ ṯǝmminǝ-thi ṯǝ kitha ṯinaŋnaŋw ethi kiirasalɔ.” 24 Mindaŋ nǝr nii Allah-na beṯṯen ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋiinyi.
تحية وسلام
1 مِنّي أنا بولُسَ، رَسولٌ لا مِنَ النّاسِ ولا بِدَعوةٍ مِنْ إنسانٍ، بَلْ بِدَعوَةٍ مِنْ يَسوعَ المَسيحِ والله ِ الآبِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، 2 ومِنْ جميعِ الإخوَةِ الذينَ مَعي، إلى كنائِسِ غَلاطيةَ.
3 علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ، 4 الذي ضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِ خَطايانا ليُنقِذَنا مِنْ هذا العالَمِ الشّرّيرِ، عمَلاً بِمَشيئَةِ إلَهِنا وأبـينا، 5 لَه المَجدُ إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
بشارة واحدة
6 عَجيبٌ أمرُكُم! أَبِمِثلِ هذِهِ السّرعَةِ تَترُكونَ الذي دَعاكُم بِنِعمَةِ المَسيح وتَتبَعونَ بِشارةً أُخرى؟ 7 وما هُناكَ «بِشارةٌ أُخرى»، بَلْ جَماعةٌ تُثيرُ البَلبلَةَ بَينَكُم وتُحاوِلُ تَغيـيرَ بِشارَةِ المَسيحِ. 8 فلَو بَشّرناكُم نَحنُ أو بَشّرَكُم مَلاكٌ مِنَ السّماءِ بِبِشارَةٍ غَيرِ التي بَشّرناكُم بِها، فلْيكُنْ مَلعونًا. 9 قُلْنا لكُم قَبلاً وأقولُ الآنَ: إذا بَشّرَكُم أحَدٌ بِبِشارَةٍ غَيرِ التي قَبلتُموها مِنّا، فاللّعنَةُ علَيهِ.
10 هَلْ أنا أستَعطِفُ النّاسَ؟ كلاّ، بَلْ أستَعطِفُ اللهَ. أيكونُ أنّي أطلُبُ رِضا النّاسِ فلَو كُنتُ إلى اليومِ أطلُبُ رِضا النّاسِ، لما كُنتُ عَبدًا لِلمَسيحِ.
كيف صار بولس رسولاً
11 فاَعلَموا، أيّها الإخوَةُ، أنَّ البِشارَةَ التي بَشّرتُكُم بِها غَيرُ صادِرَةٍ عَنِ البَشَرِ. 12 فأنا ما تَلقّيتُها ولا أخَذتُها عَنْ إنسانٍ، بَلْ عَنْ وَحيٍ مِنْ يَسوعَ المَسيحِ.
13 سَمِعتُم بِسيرَتي الماضِيَةِ في ديانَةِ اليَهودِ وكيفَ كُنتُ أضْطَهِدُ كَنيسةَ اللهِ بِلا رَحمَةٍ وأُحاوِلُ تَدميرَها 14 وأفوقُ أكثرَ أبناءِ جِيلي مِنْ بَني قَومي في دِيانَةِ اليَهودِ وفي الغَيرَةِ الشّديدَةِ على تَقاليدِ آبائي.
15 ولكِنّ اللهَ بِنِعمَتِهِ اَختارَني وأنا في بَطنِ أُمّي فدَعاني إلى خِدمَتِهِ. 16 وعِندَما شاءَ أنْ يُعلِنَ اَبنَهُ فيّ لأُبشّرَ بِه بَينَ الأُمَمِ، ما اَستَشَرتُ بَشَرًا 17 ولا صَعِدتُ إلى أُورُشليمَ لأرى الذينَ كانوا رُسُلاً قَبلي، بل ذَهَبتُ على الفَورِ إلى بلادِ العَرَبِ ومِنها عُدتُ إلى دِمَشقَ.
18 وبَعدَ ثلاثِ سَنواتٍ صَعِدتُ إلى أُورُشليمَ لأرى بُطرُسَ، فأقَمتُ عِندَهُ خَمسةَ عشَرَ يومًا، 19 وما رَأَيتُ غَيرَهُ مِنَ الرّسُلِ سِوى يَعقوبَ أخي الرّبّ. 20 ويَشهَدُ اللهُ أنّي لا أكذِبُ في هذا الذي أكتبُ بِه إلَيكُم.
21 ثُمّ سافَرتُ إلى بلادِ سورِيّةَ وكيليكيّةَ، 22 ومـــا كُنتُ مَعروفَ الوَجهِ عِندَ كنائِسِ المَسيحِ في اليَهودِيّةِ، 23 وإنّما سَمِعوا أنَّ «الذي كان يَضطَهدُنا هوَ الآنَ يُبَشّرُ بالإيمانِ الذي كانَ يُريدُ أنْ يُدَمّرَهُ»، 24 فمَجّدوا اللهَ مِنْ أجلي.