Lɔr lir dɔvokwɔɽony limǝrsi allana.
1 Nǝ kwaathan kwokwo-tǝ, mǝ ŋwɔɔɽɔ ŋwɔthi ṯalaamiiz aari isṯimir eṯhi kikiɽǝthi, e-ta nǝ Yahuuḏ yǝṯi andindasi kandisa kir Yuunaan, ǝrmithǝthǝ Yahuuḏǝ naana yǝthi dɔɔnɔŋwɔ. Nǝ Yahuuḏ kiya yǝṯi andindasi kandisa kir Yuunaan aarɔŋw, leethel lǝri lir laaw liti lǝṯirsi kettice yǝy mac, ethisi inḏǝthǝ ethneya wǝṯirsi kannaci ŋwaamin tatap. 2 Ŋwɔṯaŋw nǝ yaavɔr yir wrii-kwuɽǝn ɔrnɔṯi ṯalaamiiza tatap dɔŋw ṯǝthi ṯǝmminǝ, nǝrsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋɔvthanna mac dǝŋgǝr-nǝ ethi ɔrlacca ṯǝbshiirǝ ŋwɔdoŋw ṯǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, mindaŋ ethi akkɔ ŋothɽor ŋǝthi ethne. 3 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri ǝllir lɔɔrɔ-na dɔvokwɔɽony daŋgal-na lǝthi yiriny yisaaw, luurǝnnǝ Ṯigɽimǝ-nǝ Ṯirllinǝlɔ ter, nǝ lǝthi yǝnǝ; mindaŋ ǝrsi ruusi lǝthi ŋothɽor ŋɔ. 4 Nǝ nyiiŋǝ ki-rogɽo-na rǝri-tǝ, nyii ruusi ŋwɔɔmɔri tatap ṯaara kiyiiriny nǝ ethi akkɔ ŋothɽor ethaari bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah.” 5 Nǝ ŋa ŋimǝrsi andasi nǝr-ǝmi lizi-nǝ tatap, mindaŋ nǝr alla Isṯifaanuus-ŋwɔ kwir kwɔr kwuurǝnnǝ Ṯigɽimǝ-nǝ Ṯirllinǝlɔ ter deddep ṯǝmminǝ-thi, Fiilibbus, Burukhuurus, Niikaanuurus, Ṯiimuun, Barmiinaas nǝ Niiguulaaws tok kwir Umam kwǝthi Anṯaakiya-ŋw ŋgwa kwɔmoro Yahuuḏi. 6 Nǝrsi aava kiyǝnǝ yǝthi yaavɔr, nǝrsi ǝrici kiyiiriny mindaŋ nǝrsi keṯṯe rii-la.
7 E-ta nǝ ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah aari isṯimir ethi faathitha ǝzir naana. Nǝ ṯalaamiiz-tǝ nǝr-tǝ aari isṯimir ethi kikindǝthi Urshaliim-na dɔṯṯɔk, mindaŋ na kahana kittǝzir mithǝ ṯǝmminǝ kɔthɔ tok.
Isṯifaanuus mǝr-gwɔ mithǝ.
8 Nǝ Allah ǝccǝ Isṯifaanuus-ŋwɔ baarika beṯṯen, nɔŋw urǝzinǝ ŋɔma-ŋi ŋɔppa, mindaŋ nɔŋw ǝrri ŋilima ŋɔppa-ŋɔppa, nǝ kwomne kwir ŋwundǝ-ŋwundǝ ki-lizi-nǝ. 9 Nǝr diiɽi lokwo nǝr ɔppɔpɔthaci Isṯifaanuus-ŋwɔ ŋiɽaŋali-lɔ, kila lir lǝthi majma@ kwǝthi kila limǝ Kǝdinni ki Ŋɔwaay-na, kwǝthi Yǝhuuḏǝ-nǝ yǝthi Gayrwaan-ŋwɔ, nǝ yǝthi Iskǝnḏǝriiyyǝ-ŋw tok. Ŋundu-ŋǝ Yahuuḏ-yi yǝthi muḏiiriiyaaṯ kwǝthi Kiiliikiiyyǝ-ŋǝ Aasiiyya-gi, mindaŋ nǝraari ibṯǝḏi ethi ɔppɔpɔthaci Isṯifaanuus-ŋwɔ ŋiɽaŋali-lɔ. 10 Laakin nǝ Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter inḏǝthǝ Isṯifaanuus-ŋwɔ ṯǝthinǝ yǝnǝ, mindǝŋ nǝreere ǝthi ŋɔma mac ethi ɔvthaṯha. 11 Mindaŋ nǝr inḏǝthǝ lizi lokwo gwuruushǝ ethi andasi ethaarɔŋw, “Kwɔniŋnaca-nyii kwandisasa Muusǝ-ŋwɔsi naana Allah-yi ŋiɽaŋali ŋigii!” 12 Nǝ ṯǝrṯiib-thi ṯǝ kɔthɔ nǝr ɔkkwazi lizi, nǝ lishiyuukha tok, ŋundu-ŋǝ mɔ@alllmiin-ŋǝli kwǝthi Sherii@a. Nǝr mithǝ Isṯifaanuus-ŋwɔ mindaŋ nǝrgeele kiyǝnǝ yǝthi mǝjlǝs. 13 Mindaŋ nǝr ǝnyjǝ lizi lokwo kiininy ethi kette shahaaḏa kwir ŋǝluŋ ŋǝni ŋundu, ethaarɔŋw, “Kwɔr-ŋgwɔ kwǝṯi andisasa Heikala naana dok-dok wǝri wirllinǝlɔ ter, nǝ Sherii@a naana kwǝthi Muusǝ tok. 14 Kwɔniŋnaca-nyii kwaarɔŋw, Yǝcu kwǝthi Naasira-ŋw kwinḏi ethi kii Heikala, mindaŋ kwanyji uppuci ǝthiyǝnǝ wǝri wa winḏǝthǝ-nyji Muusǝ!” 15 Nǝ kila tatap linaanalɔ ki-mǝjlǝs-nǝ ɔnḏasi Isṯifaanuus-ŋwɔ yǝy naana kwɔrop, mindaŋ nǝreese kiyǝnǝŋw kwuuŋwun kwɔmoro kaka kwǝthi meleka.
اختيار سبعة لمساعدة الرسل
1 وفي تِلكَ الأيّامِ كَثُرَ عدَدُ التلاميذِ، فأخَذَ اليَهودُ اليونانِـيّونَ المُغتَرِبونَ يَتَذَمّرونَ على اليَهودِ العِبرانيّـينَ المُقيمينَ، زاعِمينَ أنّ أرامِلَهُم لا يَأْخُذنَ نَصيبَهُنّ مِنَ المَعيشَةِ اليَوميّةِ. 2 فدَعا الرّسُلُ الاثنا عشَرَ جماعَةَ التلاميذِ وقالوا لهُم: «لا يَليقُ بِنا أنْ نُهمِلَ كلامَ اللهِ لنَهتَمّ بأُمورِ المَعيشَةِ. 3 فاَختاروا، أيّها الإخوَةُ، سَبعةَ رِجالٍ مِنكُم مَشهودٍ لهُم بِحُسنِ السّمعَةِ ومُمتَلئينَ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ والحِكمَةِ حتى نُكَلّــفَهُم بِهذا العمَلِ، 4 ونُواظِبَ نَحنُ على الصّلاةِ والتَبشيرِ بِكلامِ اللهِ». 5 فاَستَحْسَنَتِ الجماعَةُ كُلّها رأيَ الرّسُلِ، فاَختاروا إستِفانوسَ، وهوَ رَجُلٌ مُمتَلـئٌ مِنَ الإيمانِ والرّوحِ القُدُسِ، وفيلُبّسَ وبُروخورُسَ ونيكانورُسَ وتيمونَ وبَرميناسَ ونيقولاوُسَ وهوَ أنطاكيّ صارَ يَهودِيّا. 6 ثُمّ أحضَروهُم أمامَ الرّسُلِ فصَلّوا ووَضَعوا علَيهِم الأيدي.
7 وكانَ كلامُ اللهِ يَنتَشِرُ، وعدَدُ التلاميذِ يَزدادُ كثيرًا في أُورُشليمَ. واَستَجابَ للإيمانِ كثيرٌ مِنَ الكَهنَةِ.
اعتقال إستفانوس
8 وكانَ إستفانُوسُ مُمتلِئًا مِنَ النّعمَةِ والقُدرَةِ، فأخَذَ يَصنَعُ العَجائِبَ والآياتِ العَظيمةَ بَينَ الشّعبِ. 9 فقامَ بَعضُ أعضاءِ المَجمَعِ المَعروفِ بِمَجمَعِ العَبـيدِ المُحَرّرِينَ، ويَهودٌ مِنْ قِـيرينَ والإسكَندرِيّةِ، وسِواهُم مِنْ كيليكيةَ وآسيةَ، وأخَذوا يُجادِلونَ إستِفانوسَ، 10 ولكِنّ الرّوحَ أعطى إستِفانوسَ مِنَ الحِكمةِ ما جعَلَهُم عاجِزينَ عَنْ مُقاوَمَتِهِ، 11 فَرَشَوا بَعضَ النّاسِ ليَقولوا: «سَمِعنا هذا الرّجُلَ يُجَدّفُ على موسى وعلى اللهِ!» 12 فهَيّجوا الشّعبَ والشّيوخَ ومُعَلّمي الشّريعةِ. ثُمّ باغَتُوهُ وخَطفُوهُ وجاؤوا بِه إلى المَجلِسِ. 13 وأحضَروا شهودَ زورٍ يَقولونَ: «هذا الرّجُلُ لا يكُفّ عَنْ شَتْمِ الهَيكَلِ المُقَدّسِ والشّريعةِ. 14 ونَحنُ سَمِعناهُ يَقولُ: سيَهدِمُ يَسوعُ النّاصريّ هذا المكانَ ويُغيّرُ التقاليدَ التي ورِثناها عَنْ موسى!»
15 فنَظَرَ إلَيهِ جميعُ الحاضِرينَ في المَجلِسِ، فرَأوا وجهَهُ كأنّهُ وَجهُ ملاكٍ.