Nyɔr nyǝthi Allah.
1 Iisar-ṯi ṯamɽa ṯamɽa-nyji-thi Papa, mindaŋ nǝmyji ǝnyjici yiriny yǝni nyɔr nyǝthi Allah; imba a kwǝnir-ṯǝŋw. Nǝ sǝbǝb kwiti kwilŋithi-nyji-gi ṯurmun mac, nɔŋworo kaka niti nilŋithir ŋunduŋw mac. 2 Limɽi liinyi lamɽa-nyji, a kwɔmǝr oro nyɔr nyǝthi Allah kirem; ŋiti ŋilŋithina kinnǝni mac a kwinḏir ethi rotto tha. Laakin nǝrsi elŋe rac ethaarɔŋw, mɔŋw ruwǝnnǝlɔ ǝri aaɽanni ŋunduŋw, kaka ninḏir-gwɔ etheese ŋunduŋw-ṯǝ ŋgwa kwette-kwette. 3 Kweere nyithak kwǝṯi kittatha naanɔ-ŋgwɔ ǝṯɔŋw suuɽi rogɽo ruuŋwun kaka nǝni-gwɔ Kwɔrɔstɔ zaaṯɔk kwɔsɔɔɽɔ.
4 Kweere nyithak kwǝṯisi ǝrri ŋigii, nɔŋwɔni kwumǝ kii Sherii@a-na, kaka nɔrɔ-gwɔ ŋikiya ṯigiiyǝ ṯǝthi Sherii@a. 5 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac ethaarɔŋw mǝ Yǝcu ruwǝthǝ-lɔ ŋwɔ dimmi ŋikiyaŋi kithaay, nǝ duŋgwun-nǝ tǝ, nǝ-gwɔ ŋikiya ere nanni-na ŋeere mac. 6 Kwiti kweere mac kwǝṯi ɔmi duŋgwun-nǝ mindaŋ ethisi-mǝ ǝrri ŋigii kwokwony, kwiti kweere mac kwǝṯisi ǝrri ŋigii mindaŋ ethǝthi ŋɔma etheese ŋunduŋw, wala ethelŋe ŋunduŋw. 7 Kwelle kwiinyi, ǝṯi duŋgwǝcǝ kweere mac ethi kǝɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ. Ŋgwa kwǝṯisi ǝrri ŋirllalɔ, kwǝni kwirllalɔ, kaka nǝni-ŋgwɔ ŋundu kwirllalɔ tok. 8 Ŋgwa kwǝṯisi ǝrri ŋigii, nɔŋworo kwǝthi Ibliis; kaka nǝṯisi-gwɔ Ibliis ǝrri ŋigii kinaŋw kwon-kwon-lɔ tuk. Nǝ sǝbǝb ŋgwa kwurwǝnnǝ-gi Tɔr-lɔ tǝthi Allah, nɔŋworo ethi kiirasi ŋothɽor-lɔ ŋǝthi Ibliis. 9 Kwiti kweere mac kwilŋinna ŋelŋe ŋǝthi Allah, mindaŋ ethi-mǝ ǝrri ŋikiyaŋi kwokwony; kaka nǝṯi-gwɔ ṯobii@a ṯǝthi Allah ɔmi duŋgwun-nǝ, nǝ ǝṯɔŋweere ǝthi ŋɔma mac ethisi ǝrri ŋigii, kaka nilŋinna-ŋgwɔ ŋelŋe-ŋi ŋǝthi Allah. 10 Ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ ǝṯi nyɔr nyǝthi Allah elŋethine dedder, nǝ nyǝthi Ibliis tok. Ŋgwa kwiti kwǝṯisi ǝrri ŋirllalɔ mac, kwǝthi Allah kwiti kwɔrɔ mac, wala ŋgwa kwiti kwǝṯi amɽi eŋgen mac.
Ǝṯi amɽathisi-na wɔɽe-wɔɽeny.
11 Ŋiɽaŋal ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋiniŋna-ŋǝsi kinaŋw-lɔ tuk kwon-kwon, mindaŋ mǝr amɽathisi-na wɔɽe-wɔɽeny. 12 Nǝ ǝreere aaɽanni Gaayiin-ŋwɔ mac kwir kwǝthi Ibliis mindaŋ nɔŋw-mǝ ɽeenye eŋgen ḏimmiya. Kwotho kwiɽinyithiŋw ḏimmiya? Kaka nɔrɔ-gwɔ ŋothɽor ŋuuŋun ŋigii, nǝ ŋǝthi eŋgen tǝ, nǝr irllalɔ. 13 Ǝṯi liŋɽu mac liyǝŋgǝri kaka nuwǝzǝŋǝsi-gwɔ ṯurmun. 14 Ŋilŋithirsi nyiiŋǝ rac ethaarɔŋw a kwɔmǝr ṯamthɔ ŋiɽany-lɔ nǝreele ki-ŋimiitha-na, kaka nǝṯir-gwɔ amɽi liyǝŋgǝri-ŋwɔsi. Ŋgwa kwiti kwǝthi ṯamɽa-na mac tǝ, ǝṯɔŋw ɔmi ki-ŋiɽany-na. 15 Kweere nyithak kwǝṯi wǝzi eŋgen tǝ, nɔŋwɔni kwugitta ḏimmiya, nǝ ŋilŋithi-ŋǝsi rac ethaarɔŋw ŋgwa kwǝṯi kette ḏimmiya, kwiti kwǝṯi-gwɔ ŋimiitha ɔmina mac ŋǝṯi nannitha dok-dok. 16 Nǝr-ṯǝ oro ŋɔ ŋilŋithir-ŋi ṯamɽa, ethaarɔŋw kwɔthiŋaca-nyji ŋimiitha-lɔ ŋuuŋun ethi ǝyici nyuŋwsi; nǝ nyiiŋǝ tok, laazim ǝri ṯiŋacci liyǝŋgǝri-ŋwɔsi ŋimiitha-lɔ tok. 17 Laakin mɔŋwɔthi kweere kwomne kwǝthi ṯurmun, mindaŋ mɔŋweese eŋgen kwir kwɔwaay ceg-cegi, na mǝ ṯɔgwor ere yatha duŋgwun mac tǝ, agwɔ-mǝ ṯamɽa ṯǝthi Allah ɔmina aŋgwɔrɔ? 18 Kwelle kwiinyi, ǝɽi ǝreere amɽathisi-na mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi riŋla domony nǝ kandisa-gi tok mac, laakin ŋothɽor-ŋi nǝ ŋa ŋir rerrem.
Ŋiuugul kiyǝnǝ yǝthi Allah.
19 Ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ, nǝr elŋe ethaarɔŋw a kwirir lǝthi rerrem-ŋa. Ŋwɔṯaŋw nǝr-mǝ ǝthi ŋuuguli ki-rɔgwor-na kiyǝnǝ yuuŋwun, 20 mǝnyji rɔgwor rǝri kette kaṯṯi tǝ, Allah tǝ nɔŋw peŋe beṯṯen ethi rɔgwor-la rǝri, nǝ nɔŋwelŋǝ kwomne tatap tok. 21 Limɽii liinyi lamɽa-nyji, mǝnyji rɔgwor ere kette kaṯṯi mac tǝ, ǝroro luugwul kiyǝnǝ yǝthi Allah; 22 nǝ kweere nyithak kwǝr-gi uṯici ŋunduŋw-lɔ ǝṯir-tǝ aavi, kaka nǝṯir-gwɔ mithǝ waamira wuuŋwun, na ǝṯirsi ǝrri ŋa ŋǝṯi ǝmi ŋunduŋw-nǝ. 23 Waamir wuuŋwun wir wɔ, laazim ethi ǝmminci yiriny yǝthi Tɔr tuuŋwun tǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, mindaŋ ethi amɽathisi-na, kaka-ṯǝ nǝllicǝ-ŋgwɔ nyuŋwsi waamira. 24 Kila tatap lǝṯi mithǝ waamira wuuŋwun ǝṯir ɔmi duŋgwun-nǝ, nǝ ŋundu tok deŋgen-na. Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ ǝri elŋe ethaarɔŋw kwɔɔmɔ-nyji-gwɔ-na Ṯigɽim-thi ṯinḏǝthǝŋw nyuŋwsi.
أبناء الله
1 أنظُروا كم أحَبّنا الآبُ
حتى نُدعى أبناءَ اللهِ،
ونحنُ بِالحقيقَةِ أبناؤُهُ.
إذا كانَ العالَمُ لا يَعرِفُنا،
فلأنّهُ لا يَعرِفُ اللهَ.
2 يا أحبّائي، نَحنُ الآنَ أبناءُ اللهِ.
وما اَنكشَفَ لنا بَعدُ ماذا سنَكونُ.
نَحنُ نَعرِفُ أنّ المَسيحَ متى ظهَرَ نكونُ مِثلَهُ
لأنّنا سنَراهُ كما هوَ.
3 ومَنْ كانَ لَه هذا الرّجاءُ في المَسيحِ
طهّرَ نَفسَهُ كما أنّ المَسيحَ طاهِرٌ.
4 مَنْ خَطِـئَ عَمِل شَرّا،
لأنّ الخَطيئَةَ شَرّ.
5 تَعرِفونَ أنّ المَسيحَ ظهَرَ لِـيُزيلَ الخَطايا
وهوَ الذي لا خَطيئَةَ لَه.
6 مَنْ ثَبَتَ فيهِ لا يَخطأُ،
ومَنْ يَخطَأُ لا يكونُ رآهُ ولا عَرَفَهُ.
7 يا أبنائي لا يُضَلّلْكُم أحَدٌ:
مَنْ عَمِلَ البِرّ كانَ بارّا
كما أنّ المَسيحَ بارّ.
8 ومَنْ عمِلَ الخَطيئةَ كانَ مِنْ إبليسَ،
لأنّ إبليسَ خاطِـئٌ مِنَ البَدءِ.
وإنّما ظهَرَ اَبنُ اللهِ ليَهدِمَ أعمالَ إبليسَ.
9 كُلّ مَولودٍ مِنَ اللهِ لا يَعمَلُ الخَطيئَةَ
لأنّ زَرعَ اللهِ ثابِتٌ فيهِ:
لا يَقدِرُ أنْ يَعمَلَ الخَطيئَةَ وهُوَ مِنَ اللهِ.
10 بِهذا يتَبَــيّنُ أبناءُ اللهِ وأبناءُ إبليسَ.
ومَنْ لا يَعمَلُ البِرّ لا يكونُ مِنَ اللهِ،
ولا يكونُ مِنَ اللهِ مَنْ لا يُحِبّ أخاهُ.
أحبّوا بعضكم بعضًا
11 فالوَصيّةُ التي سَمِعتُموها مِنَ البَدءِ
هِـيَ أنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا،
12 لا أنْ نكونَ مِثلَ قايـينَ
الذي كانَ مِنَ الشّرّيرِ فقَتَلَ أخاهُ.
ولماذا قتَلَهُ؟
لأنّ أعمالَهُ كانَت شِرّيرَةً وأعمالَ أخيهِ كانَت صالِحَةً.
13 فلا تَعجَبوا، أيّها الإخوَةُ
إذا أبغَضَكُمُ العالَمُ.
14 نَحنُ نَعرِفُ أنّنا اَنتَقَلنا مِنَ الموتِ إلى الحياةِ
لأنّنا نُحِبّ إخوَتَنا.
مَنْ لا يُحِبّ بَقِـيَ في الموتِ.
15 مَنْ أبغَضَ أخاهُ فهوَ قاتِلٌ
وأنتُم تَعرِفونَ أنّ القاتِلَ
لا تَثبُتُ الحياةُ الأبدِيّةُ فيهِ.
16 ونَحنُ عَرَفنا المَحبّةَ حينَ ضَحّى المَسيحُ بِنَفسِهِ لأجلِنا، فعَلَينا نَحنُ أنْ نُضَحّيَ بِنُفوسِنا لأجلِ إخوَتِنا. 17 مَنْ كانَتْ لَه خَيراتُ العالَمِ ورأى أخاهُ مُحتاجًا فأغلَقَ قلبَهُ عَنهُ، فكيفَ تَثبُتُ مَحبّةُ اللهِ فيهِ.
18 يا أبنائي، لا تكُنْ مَحَبّتُنا بِالكلامِ أو بِاللسانِ بَلْ بِالعَمَلِ والحَق.
الثقة أمام الله
19 بِهذا نَعرِفُ أنّنا مِنَ الحَقّ
فتَطمَئِنّ قُلوبُنا أمامَ اللهِ
20 إذا وبّخَتْنا قُلوبُنا،
لأنّ اللهَ أعظَمُ مِنْ قُلوبِنا
وهوَ يَعلَمُ كُلّ شيءٍ.
21 إذا كانَت قُلوبُنا لا تُوَبّخُنا أيّها الأحِبّاءُ،
فلَنا ثِقَةٌ عِندَ اللهِ
22 أنْ نَنالَ مِنهُ كُلّ ما نَطلُبُ
لأنّنا نَحفَظُ وصاياهُ ونَعمَلُ بِما يُرضيهِ.
23 ووَصِيّتُهُ هِـيَ أنْ نُؤمِنَ باَسمِ اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ،
وأنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا كما أوصانا.
24 ومَنْ عَمِلَ بِوَصايا اللهِ ثبَتَ في اللهِ وثبَتَ اللهُ فيهِ.
وإنّما نَعرِفُ أنّ اللهَ ثابِتٌ فينا
مِنَ الرّوحِ الذي وَهبَهُ لنا.