Hɔguuŋ wǝthi kaavɔr.
1 Nyii kwiti kwɔrɔ hɔrr mac-a? Nyii kwiti kwɔrɔ kaavɔr mac-a? Nyii kwiti kwɔmǝ ese Yǝcu-ŋw kwɔrɔ Kweeleny kwǝri mac-a? Ŋaaŋa liti lir lǝginǝ-nyji ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny mac-a? 2 Minyeere oro kaavɔr ki-lizi lithaathɔ mac tǝ, nǝny-ṯoro kaavɔr daŋgalɔ; ŋwɔṯaŋw noro ŋaaŋa khiṯim kǝthi ŋothɽor ŋǝthi ŋaavɔr ŋiinyi ethi Kweeleny-na. 3 Nǝ ṯɔrɔcca ki-rogɽo oro ṯiinyi kɔthɔ naanɔ-gwɔ lizi kila lǝṯi-nyii ṯǝccici. 4 Nyii kwiti kwǝthi haga ethethne, nǝ ethii tok mac-a? 5 Nyii kwiti kwǝthi haga mac ethi irǝri kwaaw-gi kwiinyi kaka yaavɔra yithaathɔ, nǝ liyǝŋgǝri ethi Kweeleny-na nǝ Bɔṯrɔs tok-a? 6 Alla nyiiŋǝ lirta Barnaaba-gi ṯɔɽɔk lɔvthanna ethethne ŋiimǝŋi ŋǝri? 7 Jesh kwundǝr kwǝndu kwǝṯi akkɔ ŋothɽor gwuruush-gi kwǝthi rogɽo ruuŋwun? Ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwǝṯi kiithi jineeneya mindaŋ etheere yecce nyɔɔrɔ nyuuŋwun mac? Taaɽa tindǝr tǝndu teere titi tǝṯii ŋan ŋǝthi ŋirel ŋuuŋun mac?
8 Ŋandisa-nyji ŋɔ ŋisɔlṯa-ŋi ŋǝthi ŋizigwunǝŋǝ? Sherii@a kwiti ṯǝ kwandisaŋw tok mac-a? 9 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ki Sherii@a-na kwǝthi Muusǝ ŋaarɔŋw, “Ǝṯeere kǝkkici tithri ṯuunyu mac kira tǝṯi pii ŋwaana ŋwaara-ŋi.” E-ta ŋǝniŋw, Allah wǝṯi kettice ŋiɽaŋali yǝy ŋǝthi nyithri-a? 10 Ŋiti ŋandisa-ŋwsi ŋɔ tatap ŋǝni ŋǝri mac-a? Ŋɔlɔɔthɔna-pa ŋǝni ŋǝri; kaka nɔvthannar-gwɔ ethi kwizi kwee ṯǝkkizǝ-thi kizǝn, nǝ ŋgwa kwǝṯisi pii ǝṯɔŋwsi pii ṯǝkkizǝ-thi kizǝn tok ethaavi lɔɔɽɔŋi luuŋwun. 11 Nǝ nugwuuthi-nyji daŋgal-na ŋisaaw ŋir ṯigɽim, e-ta ŋǝni ŋifirlli beṯṯen ethɔɔni faayitha kwokwo daŋgal-na kwǝthi yaŋna? 12 Mǝ lithaathɔ ǝthi haga ethisi-gwɔ kittatha ŋɔ naaniŋa-gwɔ, e-ta nǝnyi-mǝ ere oro nyiiŋǝ rerrec lǝŋgi ǝthi haga wuṯǝmthǝlɔ-a? Laakin nǝnyji tǝ ere kettice yǝy mac ŋǝthi huguug wɔ, laakin nǝnyji kǝniny indindinyanni naana, mindaŋ etheere rii Inyjiilǝ keereny mac wǝthi Kwɔrɔstɔ. 13 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw kila lǝṯi akkɔ ŋothɽor ki-heikal-na lǝṯi-ṯǝ yee ethneya wǝthi heikala, nǝ kila lǝṯi akkɔ ŋothɽor ki-ŋwɔthgwun-lǝ kiraama-gi, ǝṯirani lɔɽɔmaṯṯɔ kiraama-na? 14 Nǝ nǝrṯoroŋw tok, nǝ Kweeleny alla waamira ethi kila lǝṯi aari bǝshirǝ Inyjiilǝ ethi ethne Inyjiil-yi.
15 Laakin nyii tǝ, ninyjeere kettice ŋeere yǝy mac ŋǝthi huguug wɔ, wala ethisi lɔcca ŋaaŋwɔsi ŋɔ ethi-ŋi naŋnatha ŋaaŋwɔsi kwomne kweere. Ŋɔvthanna-pa duŋgwu-nyii ethi kǝniny ai, mindaŋ mǝ kwizi ere kweere mac, ǝthi ŋɔma ethi dimmǝthǝ nyuŋwɔ ṯǝllinǝ ki-rogɽo kɔthɔ. 16 Nyii kwiti kwǝthi haga mac ethi piŋi rogɽo kaka naariny-gwɔ bǝshirǝ Inyjiilǝ. Nǝ ŋɔ tatap nǝnyii kǝkkini waamir-yi ethisi ǝrri. Ǝnnǝ ṯurvǝ ṯiinyi minyeere aari bǝshirǝ Inyjiilǝ mac! 17 Nǝ mǝnyji ǝrri ŋɔ ṯɔgwor-thi ṯiinyi tǝ, ǝnyii kittatha ethi aavi ɔjra; laakin mǝreere oro ŋǝthi ṯɔgwor ṯiinyi mac tǝ, nǝ Allah oro wuruusǝ-nyii wǝkiil wǝthi ŋothɽor ŋɔ. 18 Ɔjra wiinyi wundǝr wǝndu? Wundǝr wǝni-ŋwɔ ethaari bǝshirǝ Inyjiilǝ domony, nǝ ethiseere kettice yǝy ŋa mac ŋǝthi huguug wiinyi wǝthi ŋothɽor ŋǝthi Inyjiil-pa.
19 Nyii kwir hɔrr, ninyeere oro kwɔwaay kwǝthi kwizi kweere mac; laakin nǝnyii ruusi rogɽo riinyi kwɔwaay kwǝthi lizi tatap, mindaŋ minyǝthi ŋɔma ethisi ǝginǝ luuru. 20 Nǝ ŋǝni Yahuuḏ, nǝnyii ruusi rogɽo riinyi Yahuuḏi, mindaŋ ethi ǝginǝ Yahuuḏǝ; nǝ ki-lizi-nǝ kila likǝkkinǝ Sherii@a-gi, nǝnyii ruusi rogɽo riinyi kwɔgǝkkinǝ Sherii@a-gi, mindaŋ ethi ǝginǝ ŋunduŋwsi, niti-vǝ nɔrɔ-nyii kinnǝ kwɔgǝkkinǝ Sherii@a-gi mac. 21 Nǝ nǝrṯoroŋw tok, mǝnyii naani Umam-yi, ǝṯinyaaɽanni Umama wiira Sherii@a-na kwǝthi Yahuuḏ, mindaŋ minyǝthi ŋɔma ethi ǝginǝ Umama. Ŋiti ŋǝniŋw nyii kwǝṯi derne ethi iinyici Sherii@a naana kwǝthi Allah mac; laakin ninyǝni kwɔgǝkkinǝ sherii@a-gi kwǝthi Kwɔrɔstɔ. 22 Nǝ kila lajla ki-ṯǝmminǝ ǝṯi-nyii ajli tok, mindaŋ ethisi ǝginǝ kila lajla ki-ṯǝmminǝ-nǝ. Ŋwɔṯaŋw nǝnyii rothonne kwomne tatap, ethi ǝginǝ lizi tatap, mindaŋ ethisi fǝtǝ kilǝthi kila lokwo. 23 Ŋǝṯi-nyji ǝrri ŋɔ tatap ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil, mindaŋ mǝnyii aavi barka tok kwuuŋwun.
24 Ŋaaŋa liti lilŋithi mac ethaarɔŋw lizi tatap lǝṯi kalmiṯathi nǝ ǝṯɔŋw ǝllini Kwɔtɔpɔt ethisi ṯamthɔ-la lithaathɔ, mindaŋ ǝṯɔŋw aavi haḏiiyyǝ? Ŋwɔṯaŋw avrir ŋaaŋa tok mindaŋ maavi haḏiiyyǝ. 25 Nǝ ŋgwa kwǝṯi kalmiṯathi ǝṯɔŋw dirnini aŋna wuuŋwun kwomne naana ŋgwa tatap kwǝṯi ǝjli ŋunduŋw. Ŋǝṯirsi ǝrri ŋɔ ethǝgini taŋgiŋi ṯidaɽiminna yǝni-yi yǝthi yaaɽi domony titi tǝṯi nannatha tɔttɔṯ mac, laakin nyiiŋǝ tǝ, ǝṯirsi ǝrri ŋǝthi taŋgi tǝṯi nannatha dok-dok. 26 Nǝrṯoro ŋɔ ŋǝṯiny-ŋi avri tittir kwicca ǝzir ŋoṯŋoṯ wa wandɔ-gwɔ ṯirgaka; ṯaŋw ǝṯinyoro kaka ŋgwa kwǝṯi irmicicithi buniyǝ-gi, kwiti kwir kaka ŋgwa kwǝṯi ermicice kɔrɔni domony mac; 27 laakin ǝṯinyii ermicice aŋna wiinyi buniyǝ-gi tig-tig ethiiɽǝsi; mindaŋ mǝnyji ǝccǝ lithaathɔ bǝshirǝ tǝ, nyeere bǝryǝnni kwaathan-gi mac.
ما للرسول وما عليه
1 أما أنا حُرّ؟ أما أنا رَسولٌ؟ أما رأيتُ يَسوعَ رَبّنا؟ أما أنتُم ثَمَرَةُ عَمَلي في الرّبّ؟ 2 وإنْ ما كُنتُ رَسولاً عِندَ غَيرِكُم، فأنا رَسولٌ عِندَكُم لأنّكُم أنتُم خَتْمُ رِسالتي في الرّبّ؟
3 وهذا هوَ رَدّي على الذينَ يُخاصِموني: 4 أما لنا حَقّ أنْ نَأْكُلَ ونَشْرَبَ؟ 5 أما لنا حَقّ مِثلَ سائِرِ الرّسُلِ وإخوَةِ الرّبّ وبُطرُسَ أنْ نَستَصحِبَ زَوجَةً مُؤمِنَةً؟ 6 أمْ أنا وبَرنابا وحدَنا لا يَحِقّ لنا إلاّ أنْ نَعمَلَ لِتَحصيلِ رِزقِنا؟ 7 مَنْ هوَ الذي يُحارِبُ والنَفَقَةُ علَيهِ؟ مَنْ هوَ الذي يَغرِسُ كَرْمًا ولا يأكُلُ مِنْ ثَمَرِهِ؟ مَنْ هوَ الذي يَرعى قَطيعًا ولا يأكُلُ مِنْ لَبَنِهِ؟
8 أيكونُ كلامي هذا كلامًا بَشَرِيّا؟ ألا تَقولُهُ الشّريعةُ أيضًا؟ 9 فجاءَ في شريعةِ موسى: «لا تَكُمّ الثّورَ على البـيدر وهوَ يَدوسُ الحصادَ». فهَلْ بِالثّيرانِ يَهتَمّ اللهُ؟ 10 أما قالَ ذلِكَ بالفِعلِ مِنْ أجلِنا؟ نعم، مِنْ أجلِنا كُتِبَ ذلِكَ ومَعناهُ: على الذي يَفلَحُ الأرضَ والذي يَدرُسُ الحُبوبَ أنْ يَقوما بِعَمَلِهِما هذا على رجاءِ أنْ يَنالَ كُلّ مِنهُما نَصيبَهُ مِنهُ. 11 فإذا كُنّا زَرَعْنا فيكُمُ الخَيراتِ الرّوحِيّةَ، فهَلْ يكونُ كثيرًا علَينا أنْ نَحصُدَ مِنْ خَيراتِكُمُ المادّيّةِ؟ 12 وإذا كانَ لِغَيرِنا حقّ أنْ يأخُذَ نَصيبَهُ مِنها أفَما نَحنُ أولى بِه؟ ولكنّنا ما اَستَعْمَلْنا هذا الحَقّ، بَلِ اَحتَمَلْنا كُلّ شيءٍ لِئَلاّ نَضَعَ عقَبَةً في طريقِ البِشارَةِ بالمَسيحِ. 13 ألا تَعرِفونَ أنّ مَنْ يَخدُمُ الهَيكَلَ يَقتاتُ مِنْ تَقدِماتِ الهَيكَلِ، وأنّ مَنْ يَخدُمُ المَذبَحَ يَأْخُذُ نَصيبَهُ مِنَ الذّبائِـحِ؟ 14 وهكذا أمَرَ الرّبّ لِلذينَ يُعلِنونَ البِشارَةَ أنْ يَنالوا رِزقَهُم مِنَ البِشارَةِ.
15 أمّا أنا، فما اَستَعْمَلْتُ أيّ حَقّ مِنْ هذِهِ الحُقوقِ، ولا أنا أكتُبُ هذا الآنَ لأُطالِبَ بِشيءٍ مِنها. فأنا أُفَضّلُ أنْ أموتَ على أنْ يَحرِمَني أحدٌ مِنْ هذا الفَخرِ. 16 فإذا بَشّرتُ، فلا فَخرَ لي، لأنّ التّبشيرَ ضَرورَةٌ فُرِضَتْ علَيّ، والوَيلُ لي إنْ كُنتُ لا أُبشّرُ. 17 وإذا كُنتُ أُبشّرُ بإرادتي، كانَ لي حَقّ في الأُجرَةِ. وأمّا إذا كُنتُ لا أُبَشّرُ بإرادَتي، فأنا أقومُ بوَصِيّةٍ عُهِدَتْ إليّ، 18 فما هِيَ أُجرَتي؟ أُجرَتي هِيَ أنْ أُبشّرَ مَجّانًا وأتَنازَلَ عَنْ حَقّي مِنْ خِدمَةِ البِشارَةِ.
19 أنا رَجُلٌ حُرّ عِندَ النّاسِ، ولكِنّي جَعَلْتُ مِنْ نَفسي عَبدًا لِجميعِ النّاسِ حتى أربَحَ أكثرَهُم. 20 فَصِرتُ لليَهودِ يَهودِيّا لأربَحَ اليَهودَ، وصِرتُ لأهلِ الشّريعةِ مِنْ أهلِ الشّريعةِ - وإنْ كُنتُ لا أخضَعُ للشّريعةِ - لأربَحَ أهلَ الشّريعةِ، 21 وصِرتُ للذينَ بِلا شريعةٍ كالذي بِلا شريعةٍ لأربَحَ الذينَ هُمْ بِلا شريعةٍ، معَ أنّ لي شَريعةً مِنَ اللهِ بِخُضوعي لِشريعةِ المَسيحِ، 22 وصِرْتُ لِلضّعفاءِ ضَعيفًا لأربَحَ الضّعَفاءَ، وصِرتُ لِلنّاسِ كُلّهم كُلّ شيءٍ لأُخلّصَ بَعضَهُم بِكُلّ وسيلَةٍ. 23 أعمَلُ هَذا كُلّهُ في سَبـيلِ البِشارَةِ لأشارِكَ في خَيراتِها. 24 أما تَعرِفونَ أنّ المُتَسابِقينَ في الجَريِ يَشتَرِكونَ كُلّهُم في السّباقِ، ولا يَفوزُ بِه إلاّ واحدٌ مِنهُم. فاَجرُوا أنتُم مِثلَهُ حتى تَفوزوا. 25 وكُلّ مُسابِقٍ يُمارِسُ ضَبطَ النّفسِ في كُلّ شيءٍ مِنْ أجلِ إكليلٍ يَفنى، وأمّا نَحنُ، فمِنْ أجْلِ إكليلٍ لا يَفنى. 26 فأنا لا أَجري كمَنْ لا يَعرِفُ الهَدَفَ، ولا أُلاكِمُ كمَنْ يَضرِبُ الهواءَ، 27 بَلْ أقسو على جَسَدي وأستَعبِدُهُ لِئَلاّ أكونَ، بَعدَما بَشّرتُ غَيري، مِنَ الخاسِرينَ.