Cuugwǝzi kwǝthi-gi mǝcci lizi lǝthi ṯǝmminǝ Urshaliim-na.
1 Nǝ ŋǝthi cuugwǝzi kwǝthi-gi mǝcci lizi lirllinǝlɔ ter: kaka ṯǝ ŋa ŋandica-nyji yǝniisǝ yǝthi Ghalaaṯiiyyǝ-ŋw, ŋǝsi andaci ŋaaŋwɔsi tok ethisi-ṯǝ ǝrriŋw tok. 2 Ki-laamin-la liŋna lǝthi usbɔɔ@ ethi leere-leere laalɔ avrasi kwomne kweere kǝni-ŋi ŋgwa kwǝthicǝr ŋɔma-na, mindaŋ mǝnyii iila tǝ, a ŋiɽaŋal ere naani ŋeere kwokwony mac ŋǝni cuugwǝzi. 3 Mindaŋ mǝnyii ɔppaṯha tǝ, ǝnyji ɔɔsi kila juwaab-gi limǝsi ǝmminci ethi ǝvici lizi lirllinǝlɔ ter lǝthi Urshaliim-ŋwɔ haḏiiyyǝ. 4 Mǝr-nyii ɔvthannici etheele nyii tok tǝ, ǝny-li rɔɔmɔthi.
Raay rinaŋnari Bɔɔlɔs ethiraari saafira.
5 Nyii ŋgwa kwinḏi ethi raaŋitha ŋaaŋwɔsi mǝnyii daara Makḏuuniiyyǝ-ŋgi, kaka a-naŋnany-gwɔ ethi daara kinǝŋgwu-ŋgi. 6 E-ta nyii naani kǝsini kwokwo ŋaaŋa-li, ya nyii ṯimmasi koo-ŋa kinaŋw, mindaŋ mǝr-nyii mǝcci ethi iilatha ǝzir-yi wɔnaŋnany-gwɔ ethi-gwɔ iilatha. 7 Nyiiti kwɔnaŋna-ŋǝsi etheese kwirlathila ŋwaara-ŋi ṯɔɽɔk mac; kaka naŋnany-gwɔ ethi naani kwokwo ŋaaŋa-li mǝnyii Kweeleny ǝmminci. 8 Laakin nyii kwɔnaani kɔnɔŋw Afasuus-na mindaŋ mǝ Yɔɔm Al-khamsiin iila. 9 Kaka mǝnyii-gwɔ ǝgwur kiṯṯinici wɔɔrana dar-dar wǝthi ŋothɽor, a-naani-va kinnǝni ṯuwǝn ṯuuru tok.
10 Mǝ Ṯiimɔɔthaaws iila daŋgal-ŋgi tǝ, e-ta ǝɽir aalanni tig-tig daŋgal-na, kaka nɔrɔŋgwɔ kwette kwǝṯi-ṯǝ ǝkkici Kweelenyi ŋothɽor kaka nyuŋwɔ. 11 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi kwizi kweere ajlisa mac. Ǝɽir a mǝccǝ mindaŋ a kitta kithaay ŋwiila kwisaaw naaniny-gwɔ, kaka nǝkkicǝny-gwɔ kizǝn ethiila liyǝŋgǝr-li.
12 Nǝ ŋǝthi ǝŋgǝri kwǝri kwǝni Abɔllɔɔs tǝ, nǝnyii ɔracci beṯ-beṯṯen ethiila liyǝŋgǝr-li lithaathɔ ethi raaŋitha ŋaaŋwɔsi, laakin nǝreere oro ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun mac ethiila kire-kirem-ŋgwɔ. Nǝ kwɔvǝtǝ iila rac mɔŋw kaṯṯisa ṯaay.
Ŋiɽaŋal ŋirimthithɔ.
Hebrews-10-24
13 Ǝṯi aŋranni naana, ǝnyjǝr ŋwaara-lɔ tetter ki-ṯǝmminǝ-nǝ, ǝṯoro luugwul, firllir tetter. 14 Ǝṯisi ǝrri ŋa tatap ṯamɽa-thi.
15 Ŋilŋithi-ŋǝsi ŋǝthi Isṯifaanaas-ŋǝ dɔɔnɔ-gana kwuuŋwun; kaka nɔrɔr-gwɔ limoro lɔgrɔstiyan ker-kerreny Aasiiyya-na, mindaŋ nǝr balsi rogɽo reeŋen ŋothɽor naana balac ethisi mǝcci kila lirllinǝlɔ ter. 16 Nyii kwɔɔracca-ŋǝsi ethisi kettice ŋa yǝy ŋǝthi kila lir ŋwɔɽa daŋgal-la, nǝ kila lithaathɔ lǝṯi akkɔ ŋothɽor ŋundu-ŋǝli. 17 Nyii kwaamina beṯṯen kaka mǝgwɔ Isṯifaanaas-ŋǝ Farṯuunaaṯuus-gi nǝ Akha-iikuus tok ɔppatha kila lɔmɔrthathɔ ki-ŋwɔɔbi ŋwaalɔ; 18 kaka mǝrnyii-gwɔ firlli naana, kaka-ṯǝ kinaŋw nifirllǝr-ŋǝsi naana tok. Nǝ lizi leere lir kaka-ṯǝ kɔlɔ tǝ, ǝṯisi kettice yǝy.
19 Yǝniisǝ yǝthi Aasiiyya-ŋwɔ yithiŋaca-ŋǝsi ṯaaginna. Nǝŋǝsi Ǝkillǝ-ŋǝ Biriskillǝ-gi, na nǝŋǝsi kǝniisǝ kǝṯi ɔɽɔmaṯṯi ki-dɔɔnɔ kweeŋen aganni beṯ-beṯṯen yiriny-yi yǝthi Kweeleny. 20 Liyǝŋgǝri lǝri tatap lithiŋaca-ŋǝsi ṯaaginna. Ǝṯi aginnathisi-na ruunyu-ri, ṯaaginna-thi ṯirllinǝlɔ ter.
21 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs, kwɔlɔcca-ŋǝsi ṯaaginna kɔthɔ ṯii-thi ṯiinyi. 22 Mǝ kweere ere ǝthici Kweelenyi ṯamɽa-na mac tǝ, ethiŋw ollone! Maraan aatha, ŋǝniŋw, Kweeleny kwǝri ilamba! 23 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu nanni daŋgal-na. 24 Ethi ṯamɽa ṯiinyi nanni daŋgal-na tatap Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwǝni Yǝcu. Amiin.
مساعدة كنيسة أورشليم
1 أمّا جَمْعُ التّبرّعاتِ للإخوَةِ القِدّيسينَ، فاَعلَموا أنتُم أيضًا بِما أوصَيتُ الكنائسَ في غَلاطيةَ. 2 وهوَ أنْ يَحتَفِظَ كُلّ واحدٍ مِنكم، في أوّلِ يومٍ مِنَ الأُسبوعِ، بما يُمكِنُهُ تَوفيرُهُ مِنَ المالِ، فلا يكونُ جَمْعُ التّبرّعاتِ يومَ قُدومي إلَيكُم. 3 ومتى جِئتُ، أرسَلتُ الذينَ تَختارونَهُم لِحَملِ هِباتِكُم إلى أُورُشليمَ وزَوّدتُهُم بِرَسائلَ مِنّي. 4 وإنْ لَزِمَ الأمرُ، أنْ أُسافِرَ أنا فسيُسافِرونَ مَعي.
5 سأجيءُ إلَيكُم بَعدَ أنْ أمُرّ بِمكدونِـيّةَ، لأنّي سأمُرّ بِها مُرورًا عابِرًا. 6 ورُبّما أقَمتُ وقَضَيتُ الشّتاءَ كُلّهُ عِندَكُم لِتُسَهّلوا لي مُواصَلَةَ السّفَرِ. 7 فأنا لا أُريدُ أنْ أراكُم هذِهِ المَرّةَ رُؤيةً عابِرَةً، بَلْ أرجو أنْ أُقيمَ بَينكُم مُدّةً طَويلةً بإذنِ الرّبّ.
8 وسأبقى هُنا في أفسُسَ إلى عيدِ يومِ الخَمسينَ، 9 لأنّ اللهَ فَتَحَ لِخِدمتي فيها بابًا واسِعًا فَعّالاً، معَ أنّ الخُصومَ كَثيرونَ.
10 وإذا جاءَكُم تيموثاوُسُ، فاَجعَلوهُ مُطمَئِنّ البالِ، لأنّهُ مِثلي يَعمَلُ لِلرّبّ. 11 ولا يَستَخِفّ بِه أحَدٌ، بَلْ سَهّلوا لَه طريقَ العَودَةِ إليّ بِسَلامٍ، لأنّي أنا والإخوة نَنتَظِرُهُ.
12 أمّا أخونا أبلّوسُ، فكثيرًا ما طَلَبتُ مِنهُ أنْ يَذهَبَ إلَيكُم معَ الإخوَةِ، ولكنّهُ رَفَضَ بإصرارٍ أنْ يَجيئَـكُم في الوَقتِ الحاضِرِ، وسيَذْهَبُ عِندَما تَسنَحُ لَه الفُرصَةُ.
الخاتمة
13 تَيقّظوا اَثْبُتوا في الإيمانِ، جاهِدوا جهادَ الرّجالِ، كونوا أقوياءَ، 14 اَعمَلوا كُلّ شيءٍ بِمَحبّةٍ.
15 أنتُم تَعرِفونَ أنّ عائِلَةَ أستِفاناسَ هُمْ أوّلُ مَنْ آمَنَ بالمَسيحِ في آخائِيةَ، وأنّهُم كَرّسوا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الإخوَةِ القِدّيسينَ. فأُناشِدُكُم، أيّها الإخوَةُ، 16 أنْ تَسمَعوا لهُم ولِكُلّ مَنْ يَعمَلُ ويَتعَبُ معَهُم.
17 سَرّني مَجيءُ أستِفاناسَ وفَرْتوناتوسَ وأخائيكُوسَ، لأنّهُم قاموا مقامكُم في غيابِكُم، 18 وأنعَشوا قَلبـي مِثلَما أنعَشوا قُلوبَكُم. فاَعرِفوا كيفَ تُكرِمونَ أمثالَهُم.
19 تُسلّمُ علَيكُم كنائِسُ آسيةَ، ويُسَلّمُ علَيكُم كثيرًا في الرّبّ أكيلا وبريسكِلّةُ والكنيسةُ التي تَجتَمِـعُ في بَيتِهِما. 20 ويُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوةُ كُلّهُم. سَلّموا بَعضُكُم على بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدّسَةٍ.
21 هذا السّلامُ بِخَطّ يَدي أنا بولُسَ.
22 مَنْ لا يُحِبّ الرّبّ هوَ تَحتَ لَعنةِ اللهِ! «ماران أثا»: يا رَبّنا تَعالَ.
23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم. 24 مَحَبّتي لكُم جميعًا في المَسيحِ يَسوعَ.