1 Ṯǝccinǝr-nyii kaka nǝṯiny-gwɔ ṯǝccini Kwɔrɔstɔ-ŋw.
Ṯukwuɽubǝnnǝ nda-lɔ ki-ṯaarana kiyiiriny.
2 Nyii ŋgwɔ kwubɽǝthi-ŋǝsi yiriny kaka nǝṯir-nyii-gwɔ kikithaayini dok-dok, nǝ kaka nǝṯi-gwɔ rɔɔmi ṯa@liima-lɔ tok kitha ṯinḏǝthǝ-ŋǝsi. 3 Laakin nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethisi elŋe ŋɔ ŋǝniŋw, nda lǝthi kwɔr lǝni Kwɔrɔstɔ, nǝ lǝthi kwaaw nǝ kwɔlen oro, nǝ lǝthi Kwɔrɔstɔ ta nǝ Allah oro. 4 Mǝ kwɔr kweere aari kiyiiriny ya mɔŋw andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah ki-lizi-nǝ kwɔgwuɽubǝnnǝ nda-lɔ, ǝṯɔŋwɔni kwiti kwiiɽǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw-na mac. 5 Na mǝ kwaaw kweere aari kiyiiriny ya mɔŋw andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah ki-lizi-nǝ kwiti kwɔgwuɽubǝnnǝ nda-lɔ mac tǝ, nɔŋwɔni kwiti kwiiɽǝ kwɔlen-na mac. Nǝ nǝrṯoro ŋette-ŋette ŋir kaka ǝṯɔŋw fiyǝŋni. 6 Na mǝ kwaaw kweere ere naŋni ethi kwuɽubǝnni nda-lɔ mac tǝ, e-ta nǝr ɔvthanni ethi undǝthǝ ǝwɽu wuuŋwun; laakin mǝr rɔɔthatha kwayɔ fǝthiyǝ duŋgwun ethi fiyǝŋni alla ethi undǝthǝ ǝwɽu tǝ, ŋwɔ kwuɽubǝthǝ nda-lɔ. 7 Nǝ kwɔr tǝ, nǝr ɔvthanni laazim ŋweere kwuɽubǝthǝ nda-lɔ luuŋwun mac, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ suurǝ nǝ ŋinith ŋǝthi Allah; laakin kwaaw tǝ, nɔŋworo ŋinith ŋǝthi kwɔr. 8 Kaka niti nigittina-gwɔ kwɔr kwaaw-ŋgi mac, laakin nǝ kwaaw oro kwɔgittina kwɔr-ŋgi. 9 Nǝ kwɔr ere kettinice kwayɔ mac, laakin nǝ kwaaw oro kwɔgittinicǝ kwɔɔrɔ. 10 Nǝrṯoro ŋɔ ethi kwaaw laazim kwuɽubǝthǝ nda-lɔ luuŋwun sǝbǝb-gi kwǝthi limeleka. 11 Ki-ŋimiitha-na ŋǝri ethi Kweeleny-na, ǝṯi kwaaw ere nanni kwiira kwɔɔrɔ-na mac, wala kwɔr ethi nanni kwiira kwayɔ-na. 12 Nǝ kaka nigittina-gwɔ kwaaw kwɔr-ŋgi, nǝrṯoroŋw tok, nǝ kwaaw oro kwilŋithi kwɔɔrɔ. Nǝ kwomne tatap iila naanɔ-gwɔ Allah. 13 Aarir-ŋi ṯi ŋɔ haakima ki-rogɽo-na raalɔ, ŋɔvthanna ethi kwaaw aari kiyiiriny kwiti kwɔgwuɽubǝnnǝ nda-lɔ mac-a? 14 Arpa, ṯobii@a ṯiti ṯǝccǝ-ŋǝsi @allima mac-a mǝ kwɔr uli ǝwɽu ǝṯi fǝthiyǝ oro duŋgwun-nǝ? 15 Laakin mǝ kwaaw uli ǝwɽu wuuŋwun tǝ, ǝṯi ŋisanna oro duŋgwun-pǝ. Kaka ninḏǝthǝr-gwɔ ǝwɽu ethoro ṯugwuɽubǝthǝ ṯǝthi nda luuŋwun. 16 Laakin mɔŋw-tǝ naŋni kweere ethitǝ ɔppathalɔ dɔṯṯɔk, nǝ ŋɔ tatap ŋǝnyji andasi, a kwende kwǝthir ǝthiyǝ weere wir ter wala ki-ṯaarana kiyiiriny, wala ki-yǝniisǝ-nǝ yǝthi Allah.
Sherikǝ kwǝthi Kweeleny.
(Maṯṯa 26:26-29Mɔrgus 14:22-25Luuga 22:14-20)
17 Laakin ŋɔ ŋinḏi tǝ, nǝŋseere naŋni ethi biɽǝthǝ yiriny mac, kaka nǝṯi-gwɔ ṯɔɽɔmaṯṯa ṯaalɔ ere ǝthi ŋiɽaŋali-na ŋisaaw mac, laakin ǝṯir-ǝni ŋigii. 18 Nyii kwiniŋnalɔ ker-kerreny ethaarɔŋw, mǝ aaɽathi dɔŋw kǝniisǝ-nǝ ǝṯi ṯundǝnnǝnǝ naani daŋgal-na, na nǝnyii ǝmmini kwokwo rac ethaarɔŋw ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem. 19 Ŋilŋithina rac ethaarɔŋw laazim a ṯundǝnnǝnǝ naani daŋgal-na, mindaŋ mǝr elŋethine-lɔ por-por daŋgal-na, mindaŋ mǝr elŋethine dedder kila lifirlli ki-ṯǝmminǝ-nǝ. 20 Kinaŋw nǝṯi ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw, ǝṯi sherikǝ ere oro ŋgwa mac kwǝthi Kweeleny kwiithiŋǝ. 21 Nǝrṯoroŋw meele ethi ethne tǝ, ǝṯi iilalɔ ŋodor-ŋodor ethne-yi waalɔ mindaŋ ǝṯɔŋw naani kwette yaaŋwɔ-yi, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw urlǝli. 22 Ǝpǝ? Ŋaaŋa liti lǝthi dɔɔnɔŋw-na mac kwǝthi-gwɔ ithna, nǝ kwǝthi-gwɔ iithǝ tok mac-a? Alla ŋaaŋa linaŋna ethi ruusi kǝniisǝ-lɔŋw kǝthi Allah, mindaŋ ǝṯisi ṯɔrony mithǝ kila liti lǝthi kwomne kweere mac? Ŋindǝr ŋǝndu ŋigittathi-ŋa-gwɔ duŋgwunyii ethisi andaci ŋaaŋwɔsi ŋǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ? Nyii kwɔŋǝsi biɽǝthǝ yirinyǝ? Bǝri, nyiiti kwɔŋǝsi biɽǝthǝ yiriny ḏuṯ.
23 Kaka tǝ ŋa ŋaava-nyji naanɔ-gwɔ Kweeleny nǝŋǝsi tǝllicǝ ŋǝniŋw, kulŋǝ-ṯǝ ŋga kimǝr-gi bɔɔŋwɔthi Kweelenyi kwǝni Yǝcu, nɔŋw dimmi rǝghiivǝ, 24 mindaŋ mɔŋw-ri ǝccǝ Allah shukran, nɔŋwsi undǝnǝ nɔŋwaarɔŋw, “Aŋna wiinyi wir wɔ wǝni ŋaaŋa. Ǝṯisi ǝrri ŋɔ ethi-ŋi kikithaayini nyuŋwɔ.” 25 Nǝrṯoroŋw ŋette-ŋette mǝr ethne tǝ, nɔŋw dimmi tiṯiraŋi nɔŋwaarɔŋw, “Tiṯira kɔrɔ tir wa@ḏ wiyaŋ wǝthi ŋin ŋiinyi. Ǝṯisi ǝrri ŋɔ ŋwɔɔmɔri tatap ŋwɔṯisi-ŋi ii, ethi kikithaayini nyuŋwɔ.” 26 Ŋǝni-ŋwɔ, ki-ŋwɔɔmɔr tatap ŋwɔṯi-ŋi yee rǝghiivǝ kɔrɔ, nǝ ǝṯisi ii ŋǝthi tiṯira kɔrɔ tok, ǝṯǝni lǝṯisi ruwǝzǝlɔ ŋǝthi ŋiɽany ŋǝthi Kweeleny mindaŋ mɔŋw aaɽa kimaara.
27 Ŋwɔṯaŋw mɔŋw yee kweere rǝghiivǝ alla mɔŋwsi ii ŋǝthi tiṯira tǝthi Kweeleny kwiti kwɔvthanna mac tǝ, ŋworo kaṯṯi kaka mɔŋgwɔ ǝkkici Kweelenyi puɽucur aŋna-yi nǝ ŋin-ŋi ŋuuŋun tok. 28 Ethi kwizi ecce rogɽo-na ruuŋwun kerreny, e-ta ŋwɔmǝ yee rǝghiivǝ nǝ ŋwɔsi-mǝ ii ŋǝthi tiṯira tok. 29 Nǝ kweere mɔŋw ethne, nǝ mɔŋwsi ii tok, kwiti kwilŋithi ma@na kwǝthi aŋna wǝthi Kweeleny mac tǝ, ǝṯɔŋwɔni kwithna nǝ kwiyǝnnǝ hɔkwɔma ki-rogɽo ruuŋwun tok. 30 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝrmǝ naani luuru daŋgal-na luumǝ nǝ lajla tok, mindaŋ nǝrǝni limǝ ai littǝzir. 31 Laakin mǝrecce rogɽo-na rǝri ker-kerreny tǝ, ǝreere iila ki-hɔkwɔm-na wǝthi Allah mac. 32 Laakin mǝnyji Kweeleny ǝccǝ haakima, nǝ mɔŋw tatti nyuŋwsi tok ta, e-ta ǝrinyjeere ǝccǝ haakima dɔŋw ṯurmun-thi mac. 33 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri liinyi, maaɽathi dɔŋw ethi ethne tǝ, ǝṯi akkathisi kisǝn naana, 34 na mǝ yaaŋwɔ yee kweere tǝ, ethɔŋw ithna dɔɔnɔ, mindaŋ mǝŋǝsi Allah ere ǝccǝ haakima mac kinaŋw maaɽathi dɔŋw. Nǝ ŋa ŋithaathɔ ethir naani mindaŋ mǝnyii iila tǝ, ŋǝsi-mǝ iisacci.
1 إقتَدوا بـي مِثلَما أقتَدي أنا بالمَسيحِ.
تغطية الرأس
2 أمدَحُكُم لأنّكُم تَذكُروني دَومًا وتُحافِظونَ على التّقاليدِ كما سَلّمْتُها إلَيكُم. 3 لكِنّي أُريدُ أنْ تَعرِفوا أنّ المَسيحَ رأْسُ الرّجُلِ، والرّجُلَ رأْسُ المرأةِ، والله رأْسُ المَسيحِ. 4 فكُلّ رَجُلٍ يُصَلّي أو يَتَنَــبّأُ وهوَ مُغَطّى الرّأْسِ يُهينُ رأْسَهُ، أيِ المَسيحَ، 5 وكُلّ اَمرأةٍ تُصلّي أو تَتَنــبّأُ وهِـيَ مَكشوفَةُ الرّأْسِ تُهينُ رأْسَها، أيِ الرّجُلَ، كما لَو كانَت مَحلوقَةَ الشّعرِ. 6 وإذا كانَتِ المرأةُ لا تُغَطّي رأْسَها، فأَولى بِها أنْ تَقُصّ شَعرَها، ولكن إذا كانَ مِنَ العارِ على المرأةِ أنْ تَقُصّ شَعرَها أو تَحلِقَهُ، فعلَيها أنْ تُغَطّيَ رأْسَها. 7 ولا يَجوزُ لِلرّجُلِ أنْ يُغَطّيَ رأْسَهُ لأنّهُ صُورَةُ اللهِ ويَعكِسُ مَجدَهُ، وأمّا المرأةُ فتَعكِسُ مَجدَ الرّجُلِ. 8 فَما الرّجُلُ مِنَ المرأةِ، بَلِ المرأةُ مِنَ الرّجُلِ، 9 وما خَلَقَ اللهُ الرّجُلَ مِنْ أجلِ المرأةِ، بَل خَلَقَ المرأةَ مِنْ أجلِ الرّجُلِ. 10 لذلِكَ يَجِبُ علـى المرأةِ أنْ تُغطّيَ رأسَها علامَةَ الخُضوعِ، مِنْ أجلِ المَلائِكَةِ. 11 ففي الرّبّ لا تكون المرأةُ مِنْ دونِ الرّجُلِ، ولا الرّجُلُ مِنْ دون المرأةِ. 12 لأنّهُ إذا كانَتِ المرأةُ مِنَ الرّجُلِ، فالرّجُلُ تَلِدُهُ المرأةُ، وكُلّ شيءٍ مِنَ اللهِ.
13 فاَحكُموا أنتُم لأنفُسِكُم: هَلْ يَليقَ بِالمرأةِ أنْ تُصَلّيَ للهِ وهِيَ مَكشوفَةُ الرّأْسِ؟ 14 أما تُعَلّمُكُمُ الطّبـيعَةُ نَفسُها أنّهُ مِنَ العارِ على الرّجُلِ أنْ يُطيلَ شَعرَهُ، 15 ولكِنْ مِنَ الفَخرِ لِلمرأةِ أنْ تُطيلَ شَعرَها؟ لأنّ اللهَ جَعَلَ الشّعرَ سِترًا لها. 16 فإنْ أرادَ أحَدٌ أنْ يُعارِضَ، فما هذا مِنْ عادَتِنا ولا مِنْ عادَةِ كنائِسِ اللهِ.
عشاء الرب
(متى 26‏:26‏-29، مرقس 14‏:22‏-25، لوقا 22‏:14‏-20)
17 لكِنّي في ما يَتبَعُ مِنَ الوصايا لا أمدَحُكُم، لأنّ اَجتِماعاتِكُم تَضُرّ أكثَرَ مِمّا تَنفَعُ. 18 فأوّلُ كُلّ شيءٍ، بَلَغَني أنّكُم حينَ تَجتَمِـعُ كَنيسَتُكُم تَنقَسِمونَ شِيَعًا. وأنا أُصدّقُ هذا بَعضَ التّصديقِ، 19 لأنّهُ لا بُدّ مِنَ البِدَعِ فيما بَينَكُم لِـيَظهَرَ فيكُم الثّابِتونَ في الإيمانِ. 20 وأنتُم لا تأكلونَ عَشاءَ الرّبّ حينَ تَجتَمِعونَ، 21 بَلْ يأكُلُ كُلّ واحِدٍ مِنكُم عَشاءَهُ الخاصَ، فيَجوعُ بَعضُكُم ويَسكَرُ آخَرونَ. 22 أما لكُم بُيوتٌ تأكُلونَ فيها وتَشرَبونَ؟ أم إنّكُم تَستَخِفّونَ بِكَنيسَةِ اللهِ وتُهينونَ الفُقَراءَ؟ فَماذا أقولُ لكُم؟ هَلْ أمدَحُكُم؟ لا، أنا لا أمدَحُكُم في هذا الأمرِ.
23 فأنا مِنَ الرّبّ تَسَلّمتُ ما سَلّمتُهُ إلَيكُم، وهوَ أنّ الرّبّ يَسوعَ في اللّيلَةِ التي أُسلِمَ فيها أخَذَ خُبزًا 24 وشكَرَ وكَسَرهُ وقالَ: «هذا هوَ جَسَدي، إنّه لأجلِكُم. إعمَلوا هذا لِذِكري». 25 وكذلِكَ أخَذَ الكأسَ بَعدَ العَشاءِ وقالَ: «هذِهِ الكأسُ هِيَ العَهدُ الجَديدُ بِدَمي. كُلّما شَرِبتُم، فاَعمَلوا هذا لِذِكري». 26 فأنتُم كُلّما أكَلتُم هذا الخُبزَ وشَرِبتُم هذِهِ الكأسَ تُخبِرونَ بِمَوتِ الرّبّ إلى أنْ يَجيءَ. 27 فمَنْ أكَلَ خُبزَ الرّبّ أو شَرِبَ كأسَهُ وما كانَ أهلاً لَهما خَطِـئَ إلى جسَدِ الرّبّ ودَمِهِ.
28 فليَمتَحِنْ كُلّ واحِدٍ نَفسَهُ، ثُمّ يأكُل مِنْ هذا الخُبزِ ويَشرَب مِنْ هذِهِ الكأْسِ، 29 لأنّ مَنْ أكَلَ وشَرِبَ وهوَ لا يُراعي جسَدَ الرّبّ، أكَلَ وشَرِبَ الحُكمَ على نَفسِهِ. 30 ولذلِكَ كَثُرَ فيكُمُ المَرضى والضّعَفاءُ وماتَ بَعضُكُم. 31 فلَو كُنّا نَمتحِنُ أنفُسَنا، لتَجَنّبنا الحُكمَ علَينا. 32 ولكِنّ الرّبّ يَحكُمُ علَينا ويُؤدّبُنا لِئَلاّ يَدينَنا معَ سائِرِ العالَمِ.
33 فمَتى اَجتَمَعتُم يا إخوَتي لِتناولِ العَشاءِ، فلْيَنتَظِرْ بَعضُكُم بَعضًا. 34 وإذا كانَ أحدُكُم جائِعًا فليأْكُلْ في بَيتِه، لِئَلاّ يكونَ اَجتِماعُكُم سَبَــبًا لِلحُكمِ علَيكُم. أمّا ما بَقِـيَ مِنَ المَسائِلِ، فعِندَ مَجيئي أنْظُر فيها.