Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ ulici lizi ethi rucci riiɽuwǝnǝ.
1 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethi kithaayini liyǝŋgǝri liinyi papa-ŋwɔsi lǝri kila lukwuɽubǝthisi lebleth-lɔ tatap, na nǝr ṯamthɔ tatap bahar-gina. 2 Na nǝr aari @ammiḏa tatap lebleṯh-li nǝ ki-bahar-na tok, mindaŋ nǝroro lǝthi Muusǝ. 3 Nǝr yee tatap ethneya wir ŋilim, 4 na nǝr ii tatap ŋaaw ŋir ŋilim. Na nǝr ii ŋaaw ki-liiɽi-na lir ŋilim kila likwakithathi ŋunduŋwsi-lɔ; nǝ nǝṯǝ liiɽi kila ǝni Kwɔrɔstɔ. 5 Laakin luuru nǝ-li Allah ere aamina mac; mindaŋ nǝr ai ki-sahraa-na.
6 Ŋwɔṯaŋw nǝ kwomne-ŋgwɔ ǝrrini kwir mǝthǝl kwǝri, ethi ulici nyuŋwsi mindaŋ etheere ǝthi sɔɔrɔma kwigii mac kaka-ṯǝ nǝrrǝrsi-gwɔ. 7 Ǝṯeere kwocce riiɽuwǝlɔ mac, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na. Nǝ kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Nǝ lizi naanalɔ, nǝr ii na nǝr ethne, mindaŋ nǝr diiɽi nǝr irṯi.” 8 Laazim ǝreere ṯiŋacci ŋiiɽinǝ rogɽo-lɔ rǝri mac, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na, mindaŋ nǝr ai alfa ṯuɽi ṯoɽol laamin lɔtɔpɔt. 9 Laazim ǝreere ṯǝccici Kweelenyi mac, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na, mindaŋ nǝsi yimǝw ɽeenye, 10 wala ethi ǝrmithǝthǝnǝ, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na, mindaŋ nǝsi meleka kwǝthi ŋiɽany kiirasalɔ. 11 Ŋwɔṯaŋw nǝ kwomne ŋgwɔ tatap ǝrrinici ŋunduŋwsi ethisi ulici lithaathɔ, mindaŋ nǝr lothone ŋa ethi ulici nyuŋwsi. Kaka nɔrɔr-gwɔ nyiiŋǝ linaanɔ ki-lɔɔmɔr-la kɔlɔ limǝ aadithi ethi ernene. 12 Ŋwɔṯaŋw mǝ kweere aarɔŋw nyii ŋgwɔ kwǝnyjǝ ŋwaara-lɔ tetter, ethɔŋw aŋranni mindaŋ ŋweere iidi mac. 13 Ṯimɔmma ṯiti ṯeere mac ṯǝṯi-ŋǝsi mɔmmi ṯir ter, illi ṯǝ kitha ṯǝṯi mɔmmi liziŋwunǝŋi tatap. Allah wǝni wirllalɔ witi winḏi ethi duŋgwǝci ṯɔmɔmma ṯeere ethi mɔmmi ŋaaŋwɔsi ṯiṯi ṯinḏiŋǝ ethǝthici ŋɔmana mac, wɔŋǝsi inḏǝthǝ ŋɔma ethi indinyanni ṯurvǝ naana ki-lɔɔmɔr-lɔ kila lǝṯi-li mummuni, mindaŋ mɔŋw inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ṯaay ṯǝthi-thi arṯathalɔ.
14 Nǝrṯoroŋw liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji, ṯuccǝr ṯɔgwɔccalɔ-na tuk ṯǝthi riiɽu. 15 Nyii kwandica-ŋǝsi kaka lizi lǝthi yǝnǝ, imba ǝcccrsi haakima ŋa ŋandisa-nyji. 16 Nǝ tiṯira ṯǝthi ṯɔrtatha tǝṯir ɔrtatha, titi tindǝr tǝṯir-ri ɔɽɔmɔṯṯi ki-ŋɔmath-na ŋǝthi ŋin ŋǝthi Kwɔrɔstɔ mac-a? Nǝ rǝghiiv rǝṯirsi undǝnǝ riti rǝṯir-ri ɔɽɔmɔṯṯi ki-ŋɔmath-na ŋǝthi aŋna wǝthi Kwɔrɔstɔ mac-a? 17 Nǝ kaka a-naanɔ-gwɔ rǝghiiv rɔtɔpɔt, nǝ nuurur-vǝ kinnǝni nyiiŋǝ tok, nǝrtoro aŋnana wɔtɔpɔt, kaka nǝṯir-gwɔ ɔɽɔmɔṯṯi ki-rǝghiiv-nǝ rɔtɔpɔt. 18 Iisarsi-ṯi ŋǝthi lizi lǝthi lsraa-iil; kila lǝṯi yee kiraama, liti lǝṯi ɔɽɔmɔṯṯi ki-ŋwɔthgwun-lǝ mac ŋwɔthi Allah-a? 19 Ŋiɽaŋal ŋiinyi ŋɔ ŋǝni ǝyǝ? Ethne wa wǝṯir rillici riiɽuwǝlɔ wir ŋiɽaŋal ŋeere-ya, alla riiɽu rir ŋiɽaŋal ŋeere? 20 Bǝri! Nyii kwaarɔ-ŋwa, kwomne ŋgwa kwǝṯi kila liira ṯǝmminǝ undu kworo kwir kiraama kwǝni kwǝṯir rillici shayaaṯiina-lɔ nǝ Allah tǝ bǝri. E-ta ninyeere naŋni ŋaaŋwɔsi ethǝthi ŋɔmathi shayaaṯiin-gi mac! 21 Ŋaaŋa liti lǝthi ŋɔma ethii tiṯiraŋ-ri tǝthi Kweeleny, nǝ tǝthi shayaaṯiin tok mac. Nǝ neere ǝthi ŋɔma mac ethi ethne ki-ṯerbeeza-la ṯǝthi Kweeleny nǝ ṯǝthi shayaaṯiin tok mac. 22 A kwɔnaŋnar ethi ɔkkwazi Kweelenyi ethi kee ŋiɽanya? A kwɔfirllir nyiiŋǝ beṯṯen ethi duŋgwun-lǝ?
23 “Kwomne tatap kwɔvthannica-nyii”, laakin nɔŋweere ǝthi ṯimǝccǝ-nǝ tatap mac. “Kwomne tatap kwɔvthannica nyii”, laakin nɔŋweere ǝthi ŋɔma tatap ethi dɔŋgwɔ-ŋgwazi lizi mac. 24 Ǝṯɔŋw apranna kweere kwomne naana kweere ki-rogɽo mac, laakin ŋwɔsi kǝniny apprasi naana lithaathɔ. 25 Ŋaaŋa lir hɔrr ethi yee yiithi yette nyithak yǝṯirsi liṯṯa ki-suug-nǝ, liti lir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, sǝbǝb-gi kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi rɔgwor raalɔ. 26 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ, “Wurǝyu-ŋǝ kwomne-gi tatap kwɔnaanɔ-gwɔna, kwǝthi Kweeleny kwɔrɔ.” 27 Mǝŋǝsi kwizi kweere kwiti kwǝthi ṯǝmminǝ mac ɔrnaci ethneya mindaŋ mǝmmini etheele tǝ, ǝṯi yee kwomne kweere nyithak ŋgwa kwɔr-ŋǝsi inḏǝthǝ liti lir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, sǝbǝb-gi kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi rɔgwor raalɔ. 28 Laakin mǝŋǝsi kweere ǝccǝŋw, “Ethne wɔ wir kiraama wirllicǝr riiɽuwǝlɔ”, ŋwɔṯaŋw tǝ, ere yee ethneya wa mac, sǝbǝb-gi kwǝthi ŋgwa kwandica-ŋǝsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun, 29 ŋiti ŋir ŋǝthi rɔgwor raalɔ mac, laakin ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi ŋgwa kwɔthaathɔ. Ya a kweere ɔṯalɔ ŋwaarɔŋw, “Arpa hɔrriiyya wiinyi wotho-pǝ winḏi kwizi ŋgwa ethi riici nyuŋwɔ keereny-gi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun? 30 Mǝnyii ǝccǝ Allah shukran ethne-yi, e-ta ŋǝni ǝyǝ ŋǝnyii-ŋi kwizi ǝrmici ethne-yi wǝccǝny-yi Allah shukran?”
31 Nǝrṯoroŋw ŋeere nyithak ŋǝsi ǝrri, nithnaŋa-gwɔ alla niithiŋǝ-gwɔ, ǝrrǝrsi ŋɔ tatap ethi-ŋi nii Allah-na. 32 Aamir naanɔŋw ŋethre ŋisaaw, liti lɔṯɔgdasa Yahuuḏǝ wala kila lir Umam wala lǝthi kǝniisǝ kǝthi Allah. 33 Ǝrrǝrsi kaka ṯǝ ŋa ŋǝṯi-nyji ǝrri ethǝmi lizi-nǝ kwomne-gi tatap kwǝṯi-nyii ǝrri, kwiti kwǝṯi-nyii apranni naana kweere mac kwisaaw, laakin ǝṯinyǝni kwǝṯisi ǝrrici ŋǝthi faayithana kwǝthi tatap, mindaŋ mǝr kilaaw.
عبادة الأوثان
1 فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا، أيّها الإخوةُ، أنّ آباءَنا كانوا كُلّهم تَحتَ السّحابَةِ، وكُلّهُم عَبَروا البحرَ، 2 وكُلّهُم تَعَمّدوا لِموسى في السّحابةِ وفي البحرِ، 3 وكُلّهُم أكَلوا طعامًا روحِيّا واحدًا، 4 وكُلّهُم كانوا يَشرَبونَ شَرابًا روحيّا واحدًا مِنْ صَخرَةٍ روحيّةٍ تُرافِقُهُم، وهذِهِ الصّخرَةُ هِـيَ المَسيحُ. 5 ومع ذلِكَ، فما رَضِيَ اللهُ عَنْ أكثَرِهِم، فسَقَطوا أمواتًا في الصّحراءِ.
6 حَدَثَ هذا كُلّهُ لِـيكونَ لنا مَثَلاً، فلا نَشتَهي الشّرّ مِثلَما اَشتَهَوهُ هُم، 7 ولا تَعبُدوا الأوثانَ مِثلَما عَبَدَها بَعضُهُم، فالكِتابُ يَقولُ: «جَلَسَ الشّعبُ يَأْكُلُ ويَشرَبُ، ثُمّ قاموا يَلهُونَ». 8 ولا نَستَسلِمُ إلى الزّنى مِثلَما اَستَسلَمَ بَعضُهُم، فَماتَ مِنهُم ثلاثَةٌ وعِشرونَ ألفًا في يومٍ واحدٍ، 9 ولا نُجَرّبُ المَسيحَ مِثلَما جَرّبَهُ بَعضُهُم، فأهلَكَتْهُمُ الحَيّاتُ. 10 ولا تتَذَمّروا أنتُم مِثلَما تَذَمّرَ بَعضُهُم، فأهْلَكَهُم مَلاكُ الموتِ.
11 وحَدَثَ لهُم هذا كُلّهُ لِـيكَونَ نَذيرًا، وهوَ مكتوبٌ لِـيَكونَ عِبرَةً لَنا نَحنُ الذينَ اَنتَهَتْ إلَيهِم أواخِرُ الأزمِنَةِ.
12 فلْيَحْذَرِ السّقوطَ مَنْ ظَنّ أنّهُ قائِمٌ. 13 ما أصابَتكُم تَجرِبَةٌ فوقَ طاقةِ الإنسانِ، لأنّ اللهَ صادِقٌ فلا يُكَلّفُكُم مِنَ التّجارِبِ غَيرَ ما تَقدِرونَ علَيهِ، بَلْ يهَبُكُم معَ التّجرِبَةِ وَسيلَةَ النّجاةِ مِنها والقُدرَةَ على اَحتِمالِها.
لا مشاركة في الأوثان
14 فلذلِكَ اَهرُبوا، يا أحِبّائي، مِنْ عِبادَةِ الأوثانِ. 15 أُكَلّمُكُم كما أُكَلّمُ عُقَلاءَ، فاَحكُموا أنتُم في ما أقولُ: 16 كأْسُ البَرَكَةِ التي نُبارِكُها، أما هِـيَ مُشارَكَةٌ في دمِ المَسيحِ؟ والخُبزُ الذي نَكسِرُهُ، أما هوَ مُشارَكَةٌ في جَسَدِ المَسيحِ؟ 17 فنَحنُ على كَثرَتِنا جَسَدٌ واحِدٌ لأنّ هناكَ خُبزًا واحدًا، ونَحنُ كُلّنا نَشتَرِكُ في هذا الخُبزِ الواحدِ.
18 اَنظُروا إلى بَني إِسرائيلَ: أما الذينَ يأْكُلونَ الذّبائحَ هُمْ شُرَكاءُ المَذبَحِ؟ 19 فماذا يَعني كلامي هذا؟ أيَعني أنّ لِلوَثَنِ كيانًا أو لِذَبـيحَةِ الوَثَنِ قِـيمَةً؟ 20 لا، بَلْ يَعني أنّ ذَبائِـحَ الوَثنيّينَ هِـيَ ذبائِـحُ لِلشّياطينِ لا للهِ. وأنا لا أُريدُ أنْ تكونوا شُركاءَ الشّياطين. 21 لا تَقدِرونَ أنْ تَشرَبوا كأسَ الرّبّ وكأسَ الشّياطينِ، ولا أنْ تَشتَرِكوا في مائِدَةِ الرّبّ ومائِدَةِ الشّياطينِ. 22 أم هَلْ نُريدُ أنْ نُثيرَ غَيرةَ الرّبّ؟ وهَلْ نَحنُ أقوى مِنهُ؟
إعملوا كل شيء لمجد الله
23 «كُلّ شيءٍ حَلالٌ»، ولكنْ ما كُلّ شيءٍ ينفَعُ. «كُلّ شيءٍ حَلالٌ»، ولكنْ ما كُلّ شيءٍ يَبني. 24 يَجبُ أنْ لا يسعى أحَدٌ إلى مَصلَحَتِهِ، بَلْ إلى مَصلَحَةِ غَيرِهِ.
25 كُلوا مِنَ اللّحمِ كُلّ ما يُباعُ في السّوقِ ولا تَسألوا عَنْ شيءٍ بِدافِـعِ الضّميرِ. 26 فالكِتابُ يَقولُ: «الأرضُ وكُلّ ما علَيها لِلرّبّ». 27 إنْ دَعاكُم وثَنِـيّ وقَبِلتُم دَعوَتَهُ، فكُلوا ما يُقَدّمُهُ لكُم ولا تَسألوا عَنْ شيءٍ بِدافِـعِ الضّميرِ. 28 ولكِنْ إنْ قالَ لكُم أحدٌ: «هذا الطّعامُ مِنْ ذَبائِـحِ الأوثانِ»، فَلا تأْكلُوا مِنهُ، لأجلِ مَنْ أخبَرَكُم ولأجلِ الضّميرِ. 29 ولا أَعني ضَميرَكُم أنتُم، بَلْ ضَميرَ غَيرِكُم. فلِماذا يُقيّدُ ضَميرُ غَيري حُرّيّتي؟ 30 وإذا أكلَتُ طعامًا وشكَرتُ اللهَ علَيهِ، فلِماذا يَلومُني أحدٌ في ما أشكُرُ اللهَ علَيهِ؟
31 فإذا أكَلتُم أو شَرِبتُم، أو مَهما عَمِلتُم، فاَعمَلوا كُلّ شيءٍ لِمَجدِ اللهِ. 32 لا تكونوا حجَرَ عَثرَةٍ لِليَهودِ أو غَيرِ اليَهودِ ولا لِكَنيسةِ اللهِ، 33 بَلْ كونوا مِثلي، فأنا أُحاوِلُ أنْ أُرضِيَ جميعَ النّاسِ في كُلّ ما أعمَلُ، ولا أسعى إلى خيري، بَلْ إلى خَيرِ الكَثْرةِ مِنَ النّاسِ ليَنالوا الخَلاصَ.