Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8John 20.1-10)
1 Very early on Sunday morning the women went to the tomb, carrying the spices they had prepared. 2 When they found the stone rolled away from the entrance, 3 they went in. But they did not find the body of the Lord Jesus, 4 and they did not know what to think.
Suddenly two men in shining white clothes stood beside them. 5 The women were afraid and bowed to the ground. But the men said, “Why are you looking in the place of the dead for someone who is alive? 6 Jesus isn't here! He has been raised from death. Remember that while he was still in Galilee, he told you, 7 ‘The Son of Man will be handed over to sinners who will nail him to a cross. But three days later he will rise to life.’ ” 8 Then they remembered what Jesus had said.
9-10 Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and some other women were the ones who had gone to the tomb. When they returned, they told the eleven apostles and the others what had happened. 11 The apostles thought it was all nonsense, and they would not believe.
12 But Peter ran to the tomb. And when he stooped down and looked in, he saw only the burial clothes. Then he returned, wondering what had happened.
Jesus Appears to Two Disciples
(Mark 16.12Mark 13)
13 That same day two of Jesus' disciples were going to the village of Emmaus, which was about eleven kilometers from Jerusalem. 14 As they were talking and thinking about what had happened, 15 Jesus came near and started walking along beside them. 16 But they did not know who he was.
17 Jesus asked them, “What were you talking about as you walked along?”
The two of them stood there looking sad and gloomy. 18 Then the one named Cleopas asked Jesus, “Are you the only person from Jerusalem who didn't know what was happening there these last few days?”
19 “What do you mean?” Jesus asked.
They answered:
Those things that happened to Jesus from Nazareth. By what he did and said he showed that he was a powerful prophet, who pleased God and all the people. 20 Then the chief priests and our leaders had him arrested and sentenced to die on a cross. 21 We had hoped that he would be the one to set Israel free! But it has already been three days since all this happened.
22 Some women in our group surprised us. They had gone to the tomb early in the morning, 23 but did not find the body of Jesus. They came back, saying they had seen a vision of angels who told them that he is alive. 24 Some men from our group went to the tomb and found it just as the women had said. But they didn't see Jesus either.
25 Then Jesus asked the two disciples, “Why can't you understand? How can you be so slow to believe all that the prophets said? 26 Didn't you know that the Messiah would have to suffer before he was given his glory?” 27 Jesus then explained everything written about himself in the Scriptures, beginning with the Law of Moses and the Books of the Prophets.
28 When the two of them came near the village where they were going, Jesus seemed to be going farther. 29 They begged him, “Stay with us! It's already late, and the sun is going down.” So Jesus went into the house to stay with them.
30 After Jesus sat down to eat, he took some bread. He blessed it and broke it. Then he gave it to them. 31 At once they knew who he was, but he disappeared. 32 They said to each other, “When he talked with us along the road and explained the Scriptures to us, didn't it warm our hearts?” 33 So they got up and returned to Jerusalem.
The two disciples found the eleven apostles and the others gathered together. 34 And they learned from the group that the Lord was really alive and had appeared to Peter. 35 Then the disciples from Emmaus told what happened on the road and how they knew he was the Lord when he broke the bread.
What Jesus' Followers Must Do
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18John 20.19-23Acts 1.6-8)
36 While Jesus' disciples were talking about what had happened, Jesus appeared and greeted them. 37 They were frightened and terrified because they thought they were seeing a ghost.
38 But Jesus said, “Why are you so frightened? Why do you doubt? 39 Look at my hands and my feet and see who I am! Touch me and find out for yourselves. Ghosts don't have flesh and bones as you see I have.”
40 After Jesus said this, he showed them his hands and his feet. 41 The disciples were so glad and amazed that they could not believe it. Jesus then asked them, “Do you have something to eat?” 42 They gave him a piece of broiled fish. 43 He took it and ate it as they watched.
44 Jesus said to them, “While I was still with you, I told you that everything written about me in the Law of Moses, the Books of the Prophets, and in the Psalms had to happen.”
45 Then he helped them understand the Scriptures. 46 He told them:
The Scriptures say that the Messiah must suffer, then three days later he will rise from death. 47 They also say that all people of every nation must be told in my name to turn to God, in order to be forgiven. So beginning in Jerusalem, 48 you must tell everything that has happened. 49 I will send you the one my Father has promised, but you must stay in the city until you are given power from heaven.
Jesus Returns to Heaven
(Mark 16.19Mark 20Acts 1.9-11)
50 Jesus led his disciples out to Bethany, where he raised his hands and blessed them. 51 As he was doing this, he left and was taken up to heaven. 52 After his disciples had worshiped him, they returned to Jerusalem and were very happy. 53 They spent their time in the temple, praising God.
Ŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ d̶ə-Yesu
(Maṯṯa 28:1-10Margus 16:1-8Yuanna 20:1-10)
1 Orn loman lənëiñua egusbwo bərni bərnia liji əɽəlda ldeṯa nḏel d̶oba lapo ŋela ŋəmwad̶a gaiñəla iŋi ləṯoɽaṯo. 2 Na lënəŋulu ldəfid̶i lwandra ləŋgeinu nḏel nëiñua, 3 orn ndə lënṯu ed̶el lderṯe ləfid̶ia aŋəno yi-Yesu. 4 Iliga lënəŋulu lətësənia enare eŋen iŋi, taltal led̶a ləɽijan ldəleṯa nano ildi lëɽənu ndrenia nano ini nəbəjo nəwad̶ialo. 5 Na liji əɽəlda ldəd̶əñiṯi alo kaiñ ldəɽwaṯi ŋəɽwa alo, na led̶a ləɽijan ldəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagəpwaiña ed̶a gəməṯia eled̶a egworəb ildi laiyo? 6 Gënəŋu gero ëli, orn gatwod̶o eŋəɽaiñ, lëldəŋəd̶einr eŋen gënəŋu gəlwaɽəṯənde liga gəfo alo yi-Jalil məldin, 7 ṯa, ‘Ŋen d̶eṯəm Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneid̶əni erəŋ rəled̶a leicia aŋəɽiñəni id̶uɽi na eñoman ñiɽijin gid̶i aŋətwod̶e təŋ’.” 8 Na lënəŋulu ldəlëldəŋəd̶eini eŋen ŋəlëɽəŋu, 9 ldoɽəbəd̶e nḏel ldəlwaɽəṯi ṯaləmis red̶ neməñe yento na led̶a pred̶ lwomən ildi ləteṯo Yesu ŋen iŋi pred̶. 10 Fə-Mariam galo yi-Majḏaliya na Yuanna na Mariam ləŋgen Yagub na liji lwomən əɽəlda ildi ləfəlda ildi ləlwaɽəṯu led̶a ləd̶weinu ŋen iŋi. 11 Orn ṯaləmis niyəseici ŋen iŋi liji əɽəlda ləlwaɽəṯəlo ŋarno ŋəpiano niyerṯe yibëndia ŋen. 12 Orn Buṯrus nəŋətwod̶e nəŋobəd̶aṯe nḏel nəŋoləŋano ṯaŋəseid̶u ed̶el nəŋerṯe gəseicia wagənəŋ illi ndrenia. Na gënəŋu nəŋoɽəbəd̶e girəwano kaiñ eŋen iŋi pred̶.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu led̶a ləɽijan ed̶ad̶ d̶əbəṯa alo y-Imwas
(Margus 16:12-13)
13 Eloman lakəl d̶urri led̶a ləɽijan ildi ləfo ləteṯo Yesu ləfo ed̶ad̶ ləbəṯa irnuŋ gənəŋ gəbërnia Imwas igi gəfo nwaldaŋ aten alo yi-Ursalim garno mil d̶enəŋ neməñe eɽijan. 14 Na lënəŋulu lafo laɽwataid̶ia eŋen pred̶ iŋi ŋəfo ŋid̶ənu. 15 Ŋen ləɽwataid̶ia, Yesu nəŋəleṯa nano ṯalderldalda. 16 Orn isi esen nirəmiti ṯa alerṯe ləmaləŋeṯa. 17 Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ŋen ŋəwande ñagoɽwataid̶ia ed̶ad̶?” Lënəŋulu ldəd̶uri na lafo lofəd̶iano. 18 Ed̶a igi gəbërnia Kiliyubas nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Agaɽo ed̶a gonto igi gəfo alo yi-Ursalim igi gaijəba ŋen iŋi ŋəfo tu iliga ildei?” 19 Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ŋen ŋawande?” Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Fəŋen iŋi ŋid̶ənṯu Yesu galo yi-Nasəraṯ, igi gəɽo nabi, na igi gerṯo ŋabəɽa gəɽwad̶aṯo iŋəmëɽria, na eŋen Rəmwa nëiñua, na led̶a nëiñua pred̶. 20 Na fəṯau nələŋ nəkana inëndr, na led̶a loɽra lanaid̶əma ṯa aŋakəməni ŋəɽaiñəŋa, na ldəmaɽiñaṯe d̶uɽi. 21 Orn nanda ñagafo ñagəṯurṯia ŋen ṯa fəŋu igi gid̶i aŋëbəri Israyil! Na d̶əñid̶i ñoman ñaɽo ñiɽijin eŋen iŋi ŋətwod̶o. 22 Liji ləmaṯan əɽəlda enanda lid̶ənde ñagirəwano. Lënəŋulu labəɽo ndel ram, 23 na lderṯe ləfid̶ia aŋəno ilëɽəŋu. Orn ldela ldaṯa ṯa malaiyəka yamiñiṯəlo isi yaṯa ṯa gënəŋu gaməṯo. 24 Na ləmaṯan ildi ñagəfəlda ldabəṯa ndel ldəfid̶i ŋen ŋarno liji ləlwaɽo, orn lero ləseicia Yesu.”
25 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ya led̶a ñəŋgi ñagəɽo niɽəṯiano. Ñagaiñəlaŋəno eŋəṯəɽa ṯa ñagero ñagəbëndia ŋen pred̶ iŋi anəbiya yeɽwato! 26 Gerṯe ŋen ŋafo d̶eṯəm ṯa Almasiya aŋəneini ŋen ŋubwa na ṯa aŋënṯi eŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu?” 27 Na gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋəɽwate eŋen ŋənad̶am nə-Musa na nalanəbiya pred̶ nəŋəlërrəŋaici ŋen pred̶ ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa eŋen ŋəlëɽəŋu.
28 Nṯia lënəŋulu ldəjomaṯe irnuŋ igi ləweṯa na Yesu ṯaŋəməñaṯo irnuŋ gəbəla. 29 Orn lënəŋulu ldəmeɽəd̶e kaiñ ldaṯa, “Alɽaŋr ëli ŋen ŋanṯa uləŋgi gaɽo.” Nṯia gënəŋu nəŋënṯi eɽa ldəɽaŋəlda. 30 Ndə ləɽaŋəlda alo ṯa aləse, gënəŋu nəŋəme aicəba nəŋəbuŋṯi nəŋgere nəŋəlnaice. 31 Na isi esen niyabərd̶i ldəmaləŋeṯe na gënəŋu nəŋəltəmarṯe. 32 Na lënəŋulu ṯalɽwataid̶o ṯa, “Gerṯe nara inëləŋ nəbwano naŋəra nano ndə gënəŋu gəɽwatiṯənde ŋen ed̶ad̶ nəŋəndërrəŋaici ŋen ŋənad̶am nə-Rəmwa?” 33 Na lënəŋulu ldətwod̶e taltal ldoɽəbaṯe alo yi-Ursalim. Na ldəfid̶i ṯaləmis red̶ neməñe yento led̶ala ildi ɽrraid̶əlda. 34 Ṯalamis niyaṯa ṯa. “Eləŋ Yesu gatwod̶o d̶eṯəm nəŋəmiñiṯi Siman Buṯrus.” 35 Nṯia com led̶a ləɽijan ldəlwaɽəṯi ṯaləmis ŋen pred̶ ŋid̶ənṯəlo ed̶ad̶, na fəṯau lënəŋulu lələŋeṯo Yesu iliga gəgero aicəba.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu ṯaləmis ilëɽəŋu
(Maṯṯa 28:16-20Margus 16:14-18Yuanna 20:19-23Amal Arrasul 1:6-8)
36 Ŋen lënəŋulu lɽwataid̶ia eŋen iŋi, Yesu nəŋələmiñiṯi nəŋəlud̶əri iligano na nəŋəleiṯi ṯa, “Đëuṯaralo ad̶əndefeṯe.” 37 Orn lënəŋulu ldabworṯe elo ldəd̶əñiṯalo kaiñ ldaṯa eŋəṯəɽa ṯa ləseicia usila. 38 Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Nagagərd̶o ed̶a? Na ŋen ŋanṯau d̶ekeɽəd̶ia d̶ətwod̶o eŋəṯəɽa eijalo? 39 Seicr rəŋ rəlëɽəñi na rəmanəña rəlëɽəñi, fiñi igënəñi. Pərriñr ñəseid̶i. Usila gero ed̶e na ŋod̶ia, garno ñagəseid̶ia ṯa egerṯəlo.”
40 Ndə Yesu gəlwaɽo ṯia, nəŋəlërrəŋaici rəŋ rəlëɽəŋu na rəmanəña rəlëɽəŋu. 41 Ŋen led̶a ləmulu ləbëndia ŋen iŋi məldin ŋen ŋanṯa laŋəra nano kaiñ na ŋajəbinṯəlo kaiñ, Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ñagerṯo laləsənia ëli?” 42 Na lënəŋulu ldəmanaice ome gəmano gətëfr, 43 na gënəŋu nəŋəme nəŋəse ŋulu nëiñua. 44 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Fəŋen iŋi igəlwaɽəṯənde liga ləgəfr ṯa ŋen pred̶ iŋi ŋəwërd̶ənu iñi ig-Alganun yi-Musa na enad̶am nalanəbiya na yimasamir d̶eṯəm aŋəɽiñəd̶eini.”
45 Oro Yesu nəŋgagid̶i ŋəṯəɽa eŋen ṯa aləŋeṯe ŋen pred̶ ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa. 46 Na nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋəwërd̶ənu ṯia, nṯia ŋen d̶eṯəm ṯa Almasiya aŋəneini ŋen ŋubwa ŋeicia na ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin gid̶i aŋətwod̶e eŋəɽaiñ, 47 na ṯa d̶əṯad̶a d̶əŋen ŋeicia na d̶oɽəbaṯa Rəmwa nano ŋen ŋanṯa d̶əŋgəd̶einia d̶əŋen ŋeicia ad̶ërrəŋeini led̶a igirəŋ gəlëɽəŋu ananoŋ alo yi-Ursalim na alo pred̶. 48 Ñagaɽo d̶aməd̶aṯa elaŋge ildi. 49 Na d̶əñid̶i igandəd̶weiṯia ŋen iŋi Bapa gəlëɽəñi gëɽu. Orn ñaganəñaŋ, ɽaŋr alo yi-Ursalim ŋen ñagəmulu ñagəbëɽənia ŋabəɽa nano ŋelo.”
Ŋen Yesu gabeinu elo
(Margus 16:19-20Amal Arrasul 1:9-11)
50 Yesu nəŋəlmamaṯe alo yi-Beṯania nəŋabəce rəŋ elo nəŋəlabuŋṯi. 51 Na liga Yesu gəlabuŋṯia gënəŋu nəŋəloməñe nəŋabeini elo. 52 Na lënəŋulu ldəmabuŋṯi, na ldoɽəbaṯe alo yi-Ursalim d̶əŋərad̶a nano kaiñ. 53 Na ṯalfafo ig-Alekəl jaica jaica ṯalnanaico Rəmwa d̶amia.