Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8Luke 24.1-12)
1 On Sunday morning while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been rolled away from the entrance. 2 She ran to Simon Peter and to Jesus' favorite disciple and said, “They have taken the Lord from the tomb! We don't know where they have put him.”
3 Peter and the other disciple started for the tomb. 4 They ran side by side, until the other disciple ran faster than Peter and got there first. 5 He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.
6 When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth. 7 He also saw the piece of cloth that had been used to cover Jesus' face. It was rolled up and in a place by itself. 8 The disciple who got there first then went into the tomb, and when he saw it, he believed. 9 At that time Peter and the other disciple did not know that the Scriptures said Jesus would rise to life. 10 So the two of them went back to the other disciples.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Mark 16.9-11)
11 Mary Magdalene stood crying outside the tomb. She was still weeping, when she stooped down 12 and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot. 13 The angels asked Mary, “Why are you crying?”
She answered, “They have taken away my Lord's body! I don't know where they have put him.”
14 As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was. 15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
She thought he was the gardener and said, “Sir, if you have taken his body away, please tell me, so I can go and get him.”
16 Then Jesus said to her, “Mary!”
She turned and said to him, “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means “Teacher.”
17 Jesus told her, “Don't hold on to me! I have not yet gone to the Father. But tell my disciples I am going to the one who is my Father and my God, as well as your Father and your God.” 18 Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)
19 The disciples were afraid of the Jewish leaders, and on the evening of that same Sunday they locked themselves in a room. Suddenly, Jesus appeared in the middle of the group. He greeted them 20 and showed them his hands and his side. When the disciples saw the Lord, they became very happy.
21 After Jesus had greeted them again, he said, “I am sending you, just as the Father has sent me.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive anyone's sins, they will be forgiven. But if you don't forgive their sins, they will not be forgiven.”
Jesus and Thomas
24 Although Thomas the Twin was one of the twelve disciples, he wasn't with the others when Jesus appeared to them. 25 So they told him, “We have seen the Lord!”
But Thomas said, “First, I must see the nail scars in his hands and touch them with my finger. I must put my hand where the spear went into his side. I won't believe unless I do this!”
26 A week later the disciples were together again. This time, Thomas was with them. Jesus came in while the doors were still locked and stood in the middle of the group. He greeted his disciples 27 and said to Thomas, “Put your finger here and look at my hands! Put your hand into my side. Stop doubting and have faith!”
28 Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
29 Jesus said, “Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!”
Why John Wrote His Book
30 Jesus worked many other miracles for his disciples, and not all of them are written in this book. 31 But these are written so that you will put your faith in Jesus as the Messiah and the Son of God. If you have faith in him, you will have true life.
Ŋen ŋəd̶el id̶i d̶əfo aməɽəṯənia
(Maṯṯa 28:1-8Margus 16:1-8Luka 24:1-12)
1 Eloman lənëiñua egusbwo Mariam galoyi-Majḏaliya geṯo ram bərni bərnia nḏel nəŋəseici lwandra ləŋgeinu d̶el nëiñua. 2 Ŋen ŋafəṯia gënəŋu nəŋobəd̶aṯe Siman Buṯrus nano na ṯələmis nano ywomən isi Yesu gəbwaiya, nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Led̶a lamiñu Eləŋ Yesu ed̶el, na ləgaijəbar alo gaɽe lëɽəma ŋga.”
3 Ŋen ŋafəṯia Buṯrus na ṯələmis ywomən ldəməñe ldabəṯa nḏel. 4 Na lënəŋulu ləɽijan ldobəd̶e ndəm, orn ṯələmis ywomən niyobəd̶e nebwarṯe Buṯrus nerəmaṯe nḏel ananoŋ, 5 niyoləŋano ṯaiyəseicu ndrenia alo, orn niyerṯe yibënṯia. 6 Oro Siman Buṯrus nəŋela nḏurṯu nəŋënṯi ed̶el. Ṯaŋəseicu ndrenia alo, 7 na erenia igi gëɽənu Yesu nenda gero gəfia elorəb orn gapeid̶inu aləsoŋ alo ywomən. 8 Na ṯələmis ywomən isi yerəmaṯo nḏel ananoŋ niyënṯi niseid̶i niyëndi ŋen. ( 9 Ŋen ŋanṯa lënəŋulu lafo lamulu lələŋeṯa ŋen ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa, ŋen d̶eṯəm Yesu gatwod̶a eŋəɽaiñ.) 10 Na ŋen ŋafəṯia ṯaləmis niyoɽəbaṯe egeɽa.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu Mariam galo yi-Majḏaliya
(Maṯṯa 28:9-10Margus 16:9-11)
11 Orn Mariam nəŋəd̶uri nḏel ṯaŋirəwu ŋwal isi. Ŋen girəwa ŋwal isi gënəŋu nəŋoləŋano ṯaŋəseid̶u ed̶el, 12 ṯaŋəseicu malaiyəka eɽijan isi yëɽənu ndrenia nano nəbəjo eɽaŋa alo isi aŋəno yi-Yesu yefo yefau, d̶ənəŋ d̶aɽaŋo alo yenenda na d̶womən d̶aɽaŋo alo yerəmanəŋ. 13 Na yënəŋulu nimeiṯi ṯa, “Ya wuji, agirəwa ŋwəl isi ed̶a?” Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Led̶a larno Eləŋ gəlëɽəñi na egaijəba alo leɽəmau!” 14 Ndə gəlwaɽo ŋen iŋi orn nəŋəred̶ialo nḏurṯu ṯaŋəseicu Yesu gəṯurwa, orn nəŋəmaijəbeṯe ṯa Yesu igi. 15 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya wuji, agirəwa ŋwal isi ed̶a? Agapwaiña əsëgi?” Gënəŋu gabaṯa egare ṯa, fəŋu igi gənwana jənenia, nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya eləŋ, ndə agəməma lwaɽəṯiñi agëɽəma ŋga, ṯa yid̶i yeɽe yemame.” 16 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Mariam!” Taltal Mariam nəŋəred̶ialo nəŋəmalwaɽəṯi oliaga g-Alibraniyin ṯa, “Rabbuni” (na ŋen iŋi ŋanṯa Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen). 17 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋerṯe agaiñəpərra ŋen ŋanṯa igamulu egabəṯwa Bapa nano, orn mbu ŋalwaɽəṯi lorəldaiñanda ṯa egamoɽəbaṯa nano, igi gəɽo Đaṯa gəlëɽəñi na eṯalo egalo na Rəmwa rəlëɽəñi, na Rəmwa eralo.” 18 Nṯia Mariam galo yi-Majḏaliya nəŋəɽe nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ṯa gaseicu Eləŋ Yesu, na ṯa gënəŋu galwaɽəṯəma ŋen iŋi.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu ṯaləmis ilëɽəŋu
(Maṯṯa 28:16-20Margus 16:14-18Luka 24:36-49)
19 Na erregano bərni bərnia gəyom Alaṯ igei, loman lənëiñua igusbwo, iliga ëuwər ildanḏənu yeɽa igi ṯaləmis yerraid̶iau ŋen ŋanṯa yad̶əñia Alyawuḏ, Yesu nəŋënṯi nəŋəd̶uri iŋulu iligano nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đëuṯaralo ad̶əndofeṯe.” 20 Ndə gəlwaɽo ṯia gënəŋu nəŋəlërrəŋaici rəŋ rəlëɽəŋu na lṯor əllëɽəŋu, na ṯaləmis neŋəreṯe nano kaiñ ŋen ŋanṯa yaseicu Eləŋ Yesu. 21 Yesu nəŋəlwaɽəṯi təŋ ṯa, “Đëuṯaralo ad̶əndofeṯe. Ŋen ŋarno Đaṯa gəd̶waṯəñe, nṯia igënəñi igandəd̶waṯa com.” 22 Ndə gəlwaɽo ṯia, gënəŋu nəŋud̶əlau ufud̶aga nəŋaṯa, “Mər Usila igi Gətəɽe. 23 Ndə ñërrəŋgad̶eicia led̶a ŋen ŋeicia, d̶eṯəm laŋgad̶einu. Ndə ñagəber ñërrəŋgad̶eicia led̶a ŋen ŋeicia, d̶eṯəm laber ləŋgad̶einia.”
Ŋen Yesu gəmiñiṯu Ṯoma
24 Ṯoma, igi giṯaləmis yeɽo red̶ neməñe eɽijan, igi gəbërnia d̶əŋor. Gero ldəfəlda ŋen Yesu gënṯu. 25 Ŋen ŋafəṯia ṯaləmis isi yiṯënu nimalwaɽəṯi ṯa, “Nanda ñagaseicu Eləŋ Yesu!” Orn Ṯoma nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Egaber igəbëndia ŋen iŋi kwai kwai, illi ndə egənwano alo Yesu gəd̶uwaniau rwalara na yënəci loman alo erwala, na d̶əŋ d̶əlëɽəñi elṯor əllëɽəŋu.”
26 Ndə ñoman ñəŋgaṯo d̶enəŋ nəñəməñe ñiɽijin ṯaləmis yi-Yesu yafo təŋ ipëd̶i na Ṯoma lafəlda. Na ëuwər yafo yaldanḏənu orn Yesu nəŋënṯia nəŋəd̶uri iŋulu iligano nəŋaṯa, “Đëuṯaralo ad̶əndofeṯe.” 27 Nəŋeiṯi Ṯoma ṯa, “Ëɽu loman ëli ŋəseici rəŋ rəlëɽəñi, waliaŋ d̶əŋ d̶əlaɽəŋa ŋaiñəbəre elṯor əllëɽəñi. Ṯa ŋerṯe agəɽəbəd̶ia eŋen egare təŋ, orn ëndu ŋen!” 28 Ṯoma nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya Eləŋ gəlëɽəñi na Rəmwa rəlëɽəñi!” 29 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ṯoma agëndu ŋen ŋen ŋanṯa agaseicəñi? Led̶a labuŋənṯu ildi ləbëndia ŋen laber ləñəseicia!”
Ŋen iŋi ŋad̶am igi
30 Na aŋwara yafo ywaiña isi Yesu gid̶u ŋen ṯaləmis yefo orn yero yewerd̶ənia egad̶am igi. 31 Orn aŋwara isi yawërd̶ənu ṯa ñaŋ ñëndi ŋen ṯa Yesu gaɽo Almasiya na gaɽo Id̶ia gə-Rəmwa, na ndə ñagëndu ŋen ñerṯe d̶əməṯia igirəŋ gəlëɽəŋu.