Placing the Lamps
1 The Lord said to Moses, 2 “Tell Aaron that when he puts the seven lamps on the lampstand, he should place them so that the light shines toward the front.” 3 Aaron obeyed and placed the lamps facing the front of the lampstand. 4 From top to bottom the lampstand was made of hammered gold, according to the pattern that the Lord had shown Moses.
The Purification and Dedication of the Levites
5 The Lord said to Moses, 6 “Separate the Levites from the rest of the people of Israel and purify them 7 in the following way: sprinkle them with the water of purification and have them shave their whole bodies and have them wash their clothes. Then they will be ritually clean. 8 Then they are to take a young bull and the required grain offering of flour mixed with olive oil; and you are to take another bull for the sin offering. 9 Then assemble the whole community of Israel and have the Levites stand in front of the Tent of my presence. 10 The people of Israel are to place their hands on the heads of the Levites, 11 and then Aaron shall dedicate the Levites to me as a special gift from the Israelites, so that they may do my work. 12 The Levites shall then put their hands on the heads of the two bulls; one is to be offered as a sin offering and the other as a burnt offering, in order to perform the ritual of purification for the Levites.
13 “Dedicate the Levites as a special gift to me, and put Aaron and his sons in charge of them. 14 Separate the Levites in this way from the rest of the Israelites, so that they will belong to me. 15 After you have purified and dedicated the Levites, they will be qualified to work in the Tent. 16 I have claimed them in the place of all the first-born sons of the Israelites, and they belong to me alone. 17 When I killed all the first-born in Egypt, I consecrated as my own the oldest son of each Israelite family and the first-born of every animal. 18 I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites, 19 and I assign the Levites to Aaron and his sons, as a gift from the Israelites, to work in the Tent for the people of Israel and to protect the Israelites from the disaster that would strike them if they came too near the Holy Place.”
20 So Moses, Aaron, and all the people of Israel dedicated the Levites, as the Lord commanded Moses. 21 The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron dedicated them as a special gift to the Lord. He also performed the ritual of purification for them. 22 The people did everything the Lord had commanded Moses concerning the Levites. And so the Levites were qualified to work in the Tent under Aaron and his sons.
23 The Lord said to Moses, 24 “From the age of twenty-five each Levite shall perform his duties in the Tent of my presence, 25 and at the age of fifty he shall retire. 26 After that, he may help his fellow Levites in performing their duties in the Tent, but he must not perform any service by himself. This is how you are to regulate the duties of the Levites.”
إضاءة السرج
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقال: 2 «قُلْ لهرونَ: إذا رفَعْتَ السُّرُجَ السَّبعةَ فبِا‏تِجاهِ المَنارَةِ تُضيئُها». 3 فأطاعَ هرونُ ورفَعَ السُّرُجَ با‏تِجاهِ المَنارَةِ كما أمرَ موسى. 4 وكانت هذِهِ المَنارَةُ مَصنوعةً مِنْ ذهَبٍ مَطروقٍ، مِنْ ساقِها إلى أزهارِها، على الشَّكلِ الّذي أظهَرَهُ الرّبُّ لموسى‌.
تطهير اللاّويّين
5 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 6 «تأخذُ اللاَّويِّينَ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ وتُطَهِّرُهُم 7 على هذا النَحوِ: تنضَحُ علَيهِم مِنْ ماءِ التَّطهيرِ‌ مِنَ الخطيئةِ، ويُمِرُّونَ الموسى على كُلِّ أبدانِهِم، ويَغسِلونَ ثيابَهُم فيَتَطَهَّرونَ. 8 ثُمَّ يأخذونَ ثَورا مِنَ البقَرِ وتقدِمَتهُ مِنْ دقيقٍ مَلتوتٍ بِزيتٍ، وثَورا آخَرَ مِنَ البقَر تأخُذُهُ لِذبـيحةِ الخطيئةِ. 9 وتُقَدِّمُ اللاَّويِّينَ أمامَ خَيمةِ الاجتِماعِ، وتَجمعُ كُلَّ جَماعةِ بَني إِسرائيلَ، 10 وحينَ تُقَدِّمُ اللاَّويِّينَ بَينَ يَدَيَّ، يضَعُ بَنو إِسرائيلَ أيديَهُم علَيهِم 11 ويُحَرِّكُ هرونُ اللاَّويِّينَ تَحريكا أمامَ الرّبِّ فيُكَرِّسُهُم عَنْ بَني إِسرائيلَ، فيكونونَ لِخِدمَتي أنا الرّبُّ. 12 ثُمَّ يضَعُ اللاَّويُّونَ أيديَهُم على رأسِ الثَّورَينِ فتَصنَعُ أحَدَهُما ذَبـيحةَ خَطيئةٍ، والآخَرَ مُحرَقةً لِلرّبِّ، تكفيرا عَنِ اللاَّويِّينَ. 13 وتُقيمُ اللاَّويِّينَ لِلخِدمةِ بَينَ يَدَي هرونَ وبَنيهِ، وتُحَرِّكُهُم أمامي أنا الرّبُّ عَلامةَ التَّكريسِ 14 وتَعزِلُ اللاَّويِّينَ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ فيكونونَ لي. 15 وبَعدَ ذلِكَ يدخُلُ اللاَّويُّونَ لِـيَخدِموا في خَيمةِ الاجتِماعِ، بَعدَ أنْ تكونَ طَهَّرْتَهُم وحَرَّكْتَهُم تحريكا عَلامةَ التَّكريسِ لي، 16 لأنَّهُم مُعطَونَ لي عطيَّةً مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ. بدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فاتِـحِ رَحِمٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ أخَذْتُهُم لي، 17 لأنَّ كُلَّ بِكْرٍ في بَني إِسرائيلَ مِنَ النَّاسِ والبَهائِمِ هوَ لي، فأنا يومَ ضرَبْتُ كُلَّ بِكْرٍ في أرضِ مِصْرَ قدَّستُهُم لي‌. 18 والآنَ أخَذْتُ اللاَّويِّينَ بدَلَ كُلِّ بِكْرٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ 19 وأعطَيتُ اللاَّويِّينَ عطيَّةً لِهرونَ وبَنيهِ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ، لِـيَخدِموا عَنْ بَني إِسرائيلَ في خَيمةِ الاجتِماعِ ويُكَفِّروا عَنهُم، فلا تَحِلُّ بِهِم ضَربةٌ إذا تَقَدَّموا إلى قُدْسِ خَيمةِ الاجتِماعِ‌.
20 فعَمِلَ موسى وهرونُ وكُلُّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ لِلاَّويِّينَ بِـحسَبِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 21 فتَطَهَّرَ اللاَّويُّونَ وغسَلوا ثيابَهُم، وحَرَّكَهُم هرونُ تحريكا أمامَ الرّبِّ عَلامةَ التَّكريسِ، وكَفَّرَ عَنهُم لِتَطهيرِهِم. 22 وبَعدَ ذلِكَ دخَلَ اللاَّويُّونَ لِـيَخدِموا خِدمَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ، بَينَ يَدَي هرونَ وبَنيهِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
23 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 24 «هذا ما فُرِضَ على اللاَّويِّينَ: مِنْ خَمْسٍ وعِشرينَ سنَةً فصاعِدا يدخُلونَ الخِدمةَ في خَيمةِ الاجتِماعِ.
25 ومِنْ سِنِّ خمسينَ سنَةً يَخرُجونَ مِنَ الخِدمةِ، فلا يَخدِمونَ أيضا، 26 ويُؤازِرونَ إخوَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ بِتَولِّي الحِراسةِ، ولكِنْ لا يَخدِمونَ أيَّةَ خِدمةٍ. هكذا تُنَظِّمُ لِلاَّويِّينَ خِدمَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ».