The Daughters of Zelophehad
1 Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah were the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, son of Joseph. 2 They went and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole community at the entrance of the Tent of the Lord's presence and said, 3 “Our father died in the wilderness without leaving any sons. He was not among the followers of Korah, who rebelled against the Lord; he died because of his own sin. 4 Just because he had no sons, why should our father's name disappear from Israel? Give us property among our father's relatives.”
5 Moses presented their case to the Lord, 6 and the Lord said to him, 7 “What the daughters of Zelophehad request is right; give them property among their father's relatives. Let his inheritance pass on to them. 8 Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property. 9 If he has no daughter, his brothers are to inherit it. 10 If he has no brothers, his father's brothers are to inherit it. 11 If he has no brothers or uncles, then his nearest relative is to inherit it and hold it as his own property. The people of Israel are to observe this as a legal requirement, just as I, the Lord, have commanded you.”
Joshua Is Chosen as Successor to Moses
(Deuteronomy 31.1-8)
12 The Lord said to Moses, “Go up the Abarim Mountains and look out over the land that I am giving to the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, as your brother Aaron did, 14 because both of you rebelled against my command in the wilderness of Zin. When the whole community complained against me at Meribah, you refused to acknowledge my holy power before them.” (Meribah is the spring at Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Moses prayed, 16 Lord God, source of all life, appoint, I pray, a man who can lead the people 17 and can command them in battle, so that your community will not be like sheep without a shepherd.”
18 The Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head. 19 Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community, and there before them all proclaim him as your successor. 20 Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him. 21 He will depend on Eleazar the priest, who will learn my will by using the Urim and Thummim. In this way Eleazar will direct Joshua and the whole community of Israel in all their affairs.” 22 Moses did as the Lord had commanded him. He had Joshua stand before Eleazar the priest and the whole community. 23 As the Lord had commanded, Moses put his hands on Joshua's head and proclaimed him as his successor.
بنات صلفحاد
1 وتقَدَّمَت بَناتُ صَلُفْحادَ بنِ حافرَ بنِ جلعادَ بنِ ماكيرَ بنِ منَسَّى مِنْ عشائرِ منَسَّى بنِ يوسُفَ، وهذِهِ أسماؤُهُنَّ: مَحْلَةُ ونوعَةُ وحُجْلَةُ ومِلكَةُ وتِرْصَةُ. 2 فحَضَرنَ أمامَ موسى وألِعازارَ الكاهنِ وسائرِ الجماعةِ عندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ وقُلْنَ: 3 «أبونا ماتَ في البرِّيَّةِ، وهوَ لم يَكُن في جُملةِ القومِ الّذينَ هدَّدوا الرّبَّ مِنْ جماعةِ قورَحَ، لكِنَّهُ بخطيئتِهِ ماتَ وما كانَ لَه بَنونَ. 4 فلماذا يُحذَفُ ا‏سمُ أبـينا مِنْ بـينِ عشيرَتِه لأنْ لا ا‏بنَ لَه؟ فأعطِنا ميراثا فيما بـينَ أعمامِنا». 5 فرفَعَ موسى دَعواهُنَّ إلى الرّبِّ، 6 فقالَ الرّبُّ لموسى: 7 «بالصَّوابِ نطَقَت بَناتُ صَلُفْحادَ. أعطِهِنَّ ميراثا فيما بَينَ أعمامِهِنَّ، وا‏نقُلْ ميراثَ أبـيهِنَّ إليهِنَّ. 8 وقُلْ لبَني إِسرائيلَ: أيُّ رَجلٍ ماتَ ولا ا‏بنَ لَه، فا‏نْقُلوا ميراثَهُ إلى ا‏بْنَتِه‌. 9 فإنْ كانَ لا بنْتَ لَه، فأعطوا ميراثَهُ لأخوَتِه. 10 فإنْ كانَ لا إخوَةَ لَه، فأعطوهُ لأعمامِهِ. 11 فإنْ كانَ لا أعمامَ لَه، فأعطوه لنَسيـبه الأقرَبِ إليه في عشيرَتِهِ، وليكُنْ ذلِكَ لبَني إِسرائيلَ فريضةً شَرعيَّةً، كما أمرَ الرّبُّ موسى».
يشوع يخلف موسى
12 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: «إِصعَدْ إلى جبَلِ عَباريمَ‌ هذا، ا‏نظُرْ إلى الأرضِ الّتي أعطَيتُها لبَني إِسرائيلَ، 13 فإذا رَأيتَها تموتُ وتَنضَمُّ إلى آبائِكَ أنتَ أيضا، كما ماتَ هرونُ أخوكَ، 14 لأنَّكُما تمَرَّدْتُما عليَّ في برِّيَّةِ صينَ، عِندما ا‏رْتابَ بـيَ الجماعةُ ولم تُظهِرا قداستي عندَ الماءِ بحَضرَتِهِم، وهوَ ما سُمِّيَ بماءِ الرَّيـبةِ‌ عندَ قادِشَ في برِّيَّةِ صينَ‌». 15 فقالَ لَه موسى: 16 «ليُوَكِّلِ الرّبُّ، مَصدرُ حياةِ كُلِّ بشَرٍ، رَجُلا على الجماعةِ، 17 يخرُجُ أمامَهُم إلى الحربِ ويعودُ بِهِم، لِئلاَّ تبقى جماعةُ الرّبِّ كغَنمٍ لا راعي لها‌». 18 فقالَ الرّبُّ لموسى: «خُذْ يَشوعَ‌ بنَ نُونٍ، فهوَ رَجُلٌ فيهِ روحُ الرّبِّ، وضَعْ يدَكَ علَيهِ 19 وأقِمْهُ بمَحضَرٍ مِنْ ألِعازارَ الكاهنِ والجماعةِ كُلِّها خَلَفا لكَ، 20 وا‏جعَلْ علَيهِ مِنْ مَهابَتِكَ لتَسمَعَ لَه جماعةُ بَني إِسرائيلَ كُلُّها. 21 يَقِفُ بـينَ يَدَي ألِعازارَ الكاهنِ حتّى يَطلُبَ لَه بطَريقَةِ الأوريمِ‌ أمامَ الرّبِّ ما يَقضي بهِ الرّبُّ. بأمرِهِ يَخرُجُ بَنو إِسرائيلَ وكُلُّ الجماعةِ إلى الحربِ، وبأمرِهِ يَعودونَ». 22 ففَعلَ موسى كما أمرَه الرّبُّ. أخذَ يَشوعَ وأقامَهُ بمَحضَرٍ مِنْ ألِعازارَ الكاهنِ وكُلِّ الجماعةِ، 23 ووضَعَ يَدَيهِ علَيهِ وأقامَهُ خَلَفا لَه، كما قالَ الرّبُّ على لِسانِ موسى‌.