التحرّر من الشريعة
1 أنتُم لا تَجهَلونَ أيّها الإخوةُ، وأنا أكَلّمُ جماعَةً يَعرِفونَ الشريعةَ، أنْ لا سُلطَةَ لِلشريعةِ على الإنسانِ إلاّ وهوَ حيّ. 2 فالمرأةُ المُتزوّجَةُ تَربُطُها الشريعةُ بالرّجُلِ ما دامَ حيّا، فإذا ماتَ تَحَرّرَتْ مِنْ رِباطِ الشريعةِ هذا. 3 وإنْ صارَتْ إلى رَجُلٍ آخَرَ وزَوجُها حَيّ، فَهيَ زانيةٌ. ولكِنْ إذا ماتَ زَوجُها تَحرّرَتْ مِنَ الشريعةِ، فلا تكونُ زانِـيةً إنْ صارَتْ إلى رَجُلٍ آخَرَ. 4 وهكذا أنتُم أيّها الإخوةُ، مُتّمْ عَنِ الشريعةِ بِجَسدِ المَسيحِ لتَصيروا إلى آخَرَ، إلى الذي قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، فتُثمِروا للهِ. 5 فحينَ كُنّا نَحيا حياةَ الجسَدِ، كانَتِ الأهْواءُ الشّرّيرَةُ التي أثارَتْها الشريعةُ تَعمَلُ في أعضائِنا لتُثمِرَ لِلموتِ. 6 ولكنّنا الآنَ تَحَرّرْنا مِنَ الشريعةِ، لأنّنا مُتْنا عَمّا كانَ يُقَيّدُنا، حتى نَعبُدَ اللهَ في نِظامِ الرّوحِ الجديدِ، لا في نِظامِ الحَرْفِ القديمِ.
الشريعة والخطيئة
7 فماذا نَقولُ؟ أتكونُ الشريعةُ خَطيئَةً؟ كلّا! ولكنّي ما عَرَفتُ الخَطيئَةَ إلاّ بالشريعةِ. فلولا قَولُها لي: «لا تَشْتَهِ!» لما عرَفْتُ الشّهوَةَ. 8 ولكِنّ الخَطيئَةَ وجَدَتْ في هذِهِ الوصيّةِ فُرصَةً لتُثيرَ فيّ كُلّ شَهوَةٍ، لأنّ الخَطيئَةَ بِلا شَريعةٍ مَيتةٌ. 9 كُنتُ أحيا مِنْ قَبلُ بِلا شريعةٍ، فلمّا جاءَتِ الوصيّةُ، عاشَتِ الخَطيئَةُ ومُتّ أنا. 10 فإذا بالوصيّةِ التي هيَ لِلحياةِ، قادَتْني أنا إلى الموتِ، 11 لأنّ الخَطيئَةَ اَتّخَذَتْ مِنَ الوصيّةِ سَبـيلاً، فخَدَعَتْني بِها وقَتَلَتْني.
12 الشريعةُ ذاتُها، إذًا، مُقَدّسةٌ، والوَصِيّةُ، مُقَدّسَةٌ وعادِلَةٌ وصالِحةٌ. 13 فهَلْ صارَ الصّالِـحُ سَببًا لِموتي؟ كلّا! بَلْ هيَ الخَطيئَةُ تَذَرّعَتْ بالصّالِـحِ فعَمِلَتْ لِمَوتي حتى تَظهَرَ أنّها خَطيئَةٌ، وتذَرّعتْ بالوصيّةِ حتى تَبلُغَ أقصى حُدودِ الخَطيئَةِ.
صراع الإنسان بـينه وبـين نفسه
14 ونَحنُ نَعرِفُ أنّ الشريعةَ روحِيّةٌ، ولكِنّي بَشَرٌ بِـيعَ عَبدًا لِلخَطيئَةِ: 15 لا أفهَمُ ما أعمَلُ، لأنّ ما أُريدُه لا أعمَلُهُ، وما أكرَهُهُ أعمَلُهُ. 16 وحينَ أعمَلُ ما لا أُريدُهُ، أوافِقُ الشريعةَ على أنّها حقٌ. 17 فلا أكونُ أنا الذي يعمَلُ ما لا يُريدُهُ، بَلِ الخَطيئَةُ التي تَسكُنُ فيّ، 18 لأنّي أعلَمُ أنّ الصّلاحَ لا يَسكُنُ فيّ، أي في جسَدي. فإرادةُ الخَيرِ هِيَ بإِمكاني، وأمّا عمَلُ الخَيرِ فلا. 19 فالخَيرُ الذي أُريدُهُ لا أعمَلُهُ، والشّرّ الذي لا أُريدُهُ أعمَلُه. 20 وإذا كُنتُ أعمَلُ ما لا أُريدُهُ، فما أنا الذي يَعمَلُه، بَلِ الخَطيئَةُ التي تَسكُنُ فيّ.
21 وهكذا أجِدُ أنّي في حُكْمِ هذِهِ الشريعةِ، وهيَ أنّي أُريدُ أنْ أعمَلَ الخَيرَ ولكِنّ الشّرّ هوَ الذي بإمكاني. 22 وأنا في أعماقِ كِياني أبتَهِـجُ بِشريعةِ اللهِ، 23 ولكنّي أشعُرُ بِشريعَةٍ ثانِـيَةٍ في أعضائي تُقاوِمُ الشريعةَ التي يُقِرّها عَقلي وتَجعَلُني أسيرًا لِشريعةِ الخَطيئَةِ التي هِيَ في أعضائي. 24 ما أتعسني أنا الإنسانُ! فمَنْ يُنَجّيني مِنْ جَسَدِ الموتِ هذا؟ 25 الحمدُ للهِ بربِنا يَسوعَ المَسيحِ. فأنا بالعَقلِ أخضَعُ لِشريعةِ اللهِ، وبالجسَدِ لِشريعةِ الخَطيئَةِ.
aza 7
ŋiɽaŋal ŋeḏi kuruu keḏi ḏaga
1 ati lilŋiica manya, lieŋgeri linyi, —kaka andicanyji gwu kla lilŋiiḏi kuruu—eṯi kuruu eḏici kwizi kwere fayḏa ṯuɽuk muŋw nani kwumiiḏu? 2 kwaw ta kwumer agwu, kweṯi kuruu kəkizi kwor nana kwuŋwun muŋw nani kwumiiḏu; lakin ma kwor ay ta, eṯuŋw ma kedini kuruu-na kedi ṯaga ṯeŋen. 3 ŋwu ṯa, mer inḏiri kwor gi kwir ter, nani kinna kwulen kwumiiḏu, eṯuŋw eni kwijin, lakin ma kwulen ay ta, eṯuŋw kedini kuruu gi ŋga, na muŋw emni kworu kwir ter eḏagwu, ŋwere eni kwijin mac.
4 kaka ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, a limay kuruu gi aŋna yi weḏi Kwruztu, mindaŋ ma gi oɽmaṯi kwete kwir ter, kwunderṯa kwumɔ Allah diɽi ŋiɽany-na mindaŋ a ma riɽici Allah nyoru. 5 mer miiḏi nyiŋa, lir rɔgwɽɔ ruɽun, eṯi kaduwa keri kiki keṯinyji gi kuruu ukwazi, oɽmaṯi kwɔmne gi kweri kweḏi aŋna eḏi riɽici ŋiɽany nyoru. 6 lakin kirem ta, a kwumer kedini kuruu-na, ayir gwu ŋiɽaŋal ŋi ŋimiḏinyji ŋuwaya, eḏəkici Allah ŋɔḏɽor ṯay ṯi ṯiaŋ, ṯir ṯay ṯeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, ṯiti ṯir ṯay mac ṯeḏi kuruu kuɽun kuluḏina.
ŋeḏi kuruu-ŋa ŋikya ŋi
7 ta a kwer ari ḏa pa? kuruu kiri ŋikya? beri ma! lakin keni eŋgi kuruu ere nani mac, eŋgi nyi ere elŋece ŋikyaŋi tɔk mac. eŋgi kuruu ere aruŋw: eṯi ŋa gwu ŋuway yaḏi mac, eŋgi nyji ere elŋece ŋeḏi ŋuway yaḏa too. 8 lakin ŋikya, inḏar gwu ṯay ṯete amr yi wu weḏi kuruu, eṯir nyji ukwazi ŋeḏi kwɔmne kwir-na ter ter eḏi gwu ŋuway yaḏa. kaka ma kuruu ere nani mac, eṯi ŋikya ere miiḏi tɔk mac. 9 kerreny nenyi miiḏi kwiira kuruu-na, lakin ki lomur lenḏi li amr na ŋikya miiḏi, nenyi ta, nenyi ay; 10 na amr, wunderṯa weŋgi nyi mulɔ ki ŋimiiḏa-na, nuŋw eni wumɔ mulḏaḏi nyi ki ŋiɽany-na. 11 kaka inḏi gwu ŋikya ṯay eḏi keɽinji nyuŋwu lu amr yi, nuŋw yi eɽenye nyuŋwu. 12 ṯaŋwu eṯi kuruu eni kirlinelu ter, na amr eni wirlinelu ter na wirlalu na wizaw. 13 kwɔmne ŋgwa kweni kwizawi nuŋw ma efica nyuŋwu ŋiɽany a? beri ma! ŋikya ŋiri, eḏir ruwene lu ŋeni ŋiki, ŋeficenyi ŋiɽany kwɔmne gi kwete kwizaw, mindaŋ amr yi er ruwezi ŋikyaŋi lu ŋikyaḏa lu cil cil.
kwizigwunaŋ kwiru rugwor-na riɽen riɽen
14 a kwilŋiicar eḏaruŋw, kuruu kiri keḏi ṯigɽim; lakin nyi kwiti kwiri kweḏi ṯigɽim mac; nyi kwiri kweḏi aŋna, 15 kwumɔ ere erri mac ŋgwa kweri nyi naŋni eḏerri, lakin eṯinyerri kwɔmne kweṯinyi uwezi. 16 na menyerri ŋgwa kwiti kwunaŋnanyi mac eḏerri, eṯinyemni eḏaruŋw, kuruu kizawi. 17 ṯaŋwu, nyi kwiti kwiri mac kweṯerri, lakin na ŋikya orɔ ŋeṯinani duŋgwinyi-na. 18 kaka ilŋiicanyi gwu eḏaruŋw, kwɔmne kwiti kwere mac kwizawi kwunani nyi gwu-na ŋizigwunaŋ ŋi. nyi kweḏi ŋuma eḏi naŋni ŋgwa kwizawi, lakin eṯinyere inḏa ŋuma mac eḏerri. 19 kaka eṯinyi gwu ere erri mac kwizawi kweri nyi naŋni, lakin na ŋudur ŋeṯinyjere naŋni mac, ŋinderṯa ŋeṯinyjerri. 20 na menyjerri ŋa ŋiti ŋeṯinyji naŋni mac, nyi kwiti kwiri mac kweṯizerri, lakin na ŋikya orɔ ŋeṯinani duŋgwinyi-na.
21 ṯaŋwu, nenyinḏa ŋiɽaŋali ŋu, menyji naŋni eḏizerri ŋeni ŋofḏana, eṯinyi gwu ŋudur nani-na rubɔk. 22 kaka eṯinyi gwu nyeŋlena ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah ki ṯugwor-na tinyi, 23 lakin eṯinyeze ŋiɽaŋali ŋir ter kwɔmne-na kwinyi kweḏi aŋna ŋeṯir ṯugwuḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯugwor tinyi, na ŋeṯinyi muloce ŋiɽaŋali ŋeḏi ŋikya ŋuwaya, ŋeṯinani kwɔmne-na kweḏi aŋna winyi. 24 nyi kwurluŋw nyiḏak! eya kwiri kwenyi kedi kaŋna-na wu wir ŋiɽany? 25 alhamḏulillah, Allah wiri, Yecu Kwruztu ŋgi, kwir Kweleny kweri! ṯaŋwu, ki rɔgwɽɔ rinyi eṯinyi inyizi ŋiɽaŋali nana ŋeḏi Allah fikr gi kwinyi, lakin aŋna yi winyi, eṯinyi inyizi ŋiɽaŋali nana ŋeḏi ŋikya.