1 وكم أتَمنّى مِنْ كُلّ قَلبـي أيّها الإخوةُ خلاصَ بَني إِسرائيلَ، وكَمْ أبتَهِلُ إلى اللهِ مِنْ أجلِهِم. 2 وأنا أشهَدُ لهُم أنّ فيهِم غَيرةً للهِ، لكنّها على غَيرِ مَعرفةٍ صَحيحةٍ، 3 لأنّهُم جَهِلوا كيف يُبرّرُ اللهُ البشَرَ وسَعَوْا إلى البِرّ على طَريقتِهِم، فما خَضَعوا لِطريقَةِ اللهِ في البِرّ، 4 وهيَ أنّ غايَةَ الشريعةِ هِيَ المَسيحُ الذي بِه يتَبَــرّرُ كُلّ مَن يُؤمنُ.
الخلاص للجميع
5 وكتَبَ موسى كيفَ يتَبَــرّرُ الإنسانُ بالشريعةِ فقالَ: «كُلّ مَنْ يَعمَلُ بأحكامِ الشريعةِ يَحيا بِها». 6 وأمّا التّبــرّرُ بالإيمانِ فقيلَ فيهِ: «لا تَقُلْ في قَلبِكَ: مَنْ يَصعَدُ إلى السّماءِ؟ (أي ليَجعلَ المَسيحَ يَنزِلُ إلَينا). 7 أو مَنْ يَهبُطُ إلى الهاوِيَةِ؟ (أي يَجعَلَ المَسيحَ يَصعَدُ مِنْ بَينِ الأمواتِ)». 8 وما قيلَ هوَ هذا: «الكَلِمَةُ قريبَةٌ مِنكَ، في لِسانِكَ وفي قَلبِكَ»، أي كَلِمَةُ الإيمانِ التي نُبَشّرُ بِها. 9 فإذا شَهِدْتَ بِلِسانِكَ أنّ يَسوعَ رَبّ، وآمنتَ بِقَلبِكَ أنّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، نِلتَ الخلاصَ. 10 فالإيمانُ بِالقَلبِ يَقودُ إلى البِرّ، والشّهادَةُ بالِلسانِ تَقودُ إلى الخلاصِ. 11 فالكِتابُ يَقولُ: «مَنْ آمَنَ بِه لا يَخيبُ». 12 ولا فَرْقَ بَينَ اليَهوديّ وغَيرِ اليَهوديّ، لأنّ اللهَ رَبّهُم جميعًا، يَفيضُ بِخيراتِهِ على كُلّ مَنْ يَدعوهُ. 13 فالكِتابُ يَقولُ: «كُلّ مَنْ يَدعو باَسمِ الرّبّ يَخلُصُ».
14 ولكِنْ كيفَ يَدعونَهُ وما آمَنوا بِه؟ وكيفَ يُؤمِنونَ وما سَمِعوا بِه؟ بَلْ كيفَ يَسمَعونَ بِه وما بَشّرَهُم أحَدٌ؟ 15 وكيفَ يُبَشّرُهُم وما أرسَلَهُ اللهُ؟ والكِتابُ يَقولُ: «ما أجمَلَ خُطواتِ المُبَشّرينَ بِالخيرِ». 16 ولكِنْ ما كُلّهُم قَبِلوا البِشارَةَ. أما قالَ إشَعْيا: «يا رَبّ، مَنْ آمَنَ بِما سَمِعَهُ مِنّا؟» 17 فالإيمانُ إذًا مِنَ السّماعِ، والسّماعُ هوَ مِنَ التّبشيرِ بالمَسيحِ.
18 غَيرَ أنّي أقولُ: أما سَمِعوا؟ نعم، سَمِعوا فالكِتابُ يَقولُ: «إلى الأرضِ كُلّها وصَلَ صَوتُهُم، وإلى أقاصي المسكونَةِ أقوالُهُم». 19 ولكنّي أقولُ: إنّ بَني إِسرائيلَ ما فَهِموا؟ قالَ موسى مِنْ قَبْلُ: «تَحسِدونَ شَعبًا لا يكونُ شَعبـي، وأُثيرُ غَيرتَكُم بِشَعبٍ ما هوَ بِشَعبٍ». 20 أمّا إشَعْيا فيَقولُ بِجُرأَةٍ: «وجَدَني مَنْ كانوا لا يَبحَثونَ عنّي، وظَهَرْتُ لِمَنْ كانوا لا يَطلُبوني». 21 ولكنّهُ يَقولُ في بَني إِسرائيلَ: «مَدَدتُ يَديّ طَوالَ النّهارِ لِشَعبٍ مُتَمَرّدٍ عَنيدٍ».
aza 10
1 lieŋgeri linyi, ṯugwor ṯinyi ṯir zurum, na eṯinyji erici Allah ki yiriny mindaŋ er kilaw. 2 nyi kweḏi ŋuma eḏi zi unḏizi ki, eṯir orɔ zurum nani gwu Allah lakin eṯir ṯime ŋiɽaŋali ŋuŋun. 3 kaka timḏir gwu ṯofḏana tinḏi nani gwu Allah, eṯir naŋnini kḏa ṯeŋen, ner ere ejilini ki rɔgwɽɔ mac eḏafi ṯofḏana ṯeḏi Allah. 4 kaka ur gwu Kwruztu ŋgwa kwumɔ zi ṯimazi kworɔ ndeṯ ŋeḏi kuruu, mindaŋ eḏi zi Allah ruzi luzuɽu-na kla tatap leḏi ṯəmna.
ṯay ṯiaŋ ṯinḏi ki ṯofḏana-na ṯiri ṯeḏi lizi ndendeṯ
5 kaka luḏi zi gwu muuza, ŋwu: ŋgwa kweṯizerri ŋir ŋofḏana kuruu gi, ŋwu kaṯazi ŋimiiḏa ṯaŋwu. 6 lakin na ṯofḏana ṯəmna ṯi aruŋw: eṯere ari ki ṯugwor-na ṯɔŋwa mac, eya kwinḏi eḏi dallu kilerena? (ŋeni ŋu, eḏi dapiza Kwruztuŋw lu) 7 ya, eya kwinḏi eḏoɽu lac? (ŋeni ŋu, eḏalliza Kwruztuŋw lu ŋiɽany-na). 8 lakin eṯuŋw ari ḏa? ŋiɽaŋal ŋeṯi ŋazi nanazi keṯɔk, ki runyu-na ralu na ki rugwor-na ralu, (ŋeni ŋu, ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯəmna, ŋinde ŋiri ŋeṯir zi andazi); 9 kaka inḏi ŋa gwu eḏi kilaw mezi andazi pɔrpɔr runyu ri eḏaruŋw, Yecu kwiri Kweleny; na ma emni rugwor ri eḏaruŋw, Allah wumɔdiɽa ŋunduŋwu ki ŋiɽany-na. 10 kaka eṯi gwu ṯəmna ṯeṯafa ṯofḏana nani ki rugwor-na, na eṯi gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯəmna ŋeṯafa ŋigileḏa nani ki runyu-na. 11 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw: kwere nyiḏak kweṯalliḏa ŋunduŋwu ṯugwori nana, a ṯurony ere ye mac. 12 kaka iti nani gwu ṯuɽenena mac ṯeḏi yahuuḏ-ŋa yunaan yi. Kweleny kwir kwutuput kwiri Kweleny kweḏi ndendeṯ, na eṯuŋw zi inḏeḏa kla tatap leṯuṯizelu ŋurṯua ŋuŋun. 13 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw: kwere nyiḏak kweṯari yiriny yi yeḏi Kweleny, ṯəmna ṯi, kwinḏi eḏi kilaw.
14 lakin lizi leḏi ŋuma aŋgwuru eḏari yiriny yi yuŋwun ṯəmna ṯi, mer ere eḏici ŋunduŋwu ṯəmna mac? ta, er eḏici ŋunduŋwu ṯəmna aŋgwuru mer zi ere neŋne ŋuŋun mac? ta, er zi neŋne aŋgwuru mer ere eḏi kafura mac? 15 ta, a yafur ele eḏizandaci aŋgwuru, mer zi ere ṯiŋaḏa mac? kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw: aḏa kwiri kwizawi kaka ŋwara ŋweḏi kla leṯafa ŋiɽaŋali ŋeni ŋami ŋeḏi kwɔmne kwizaw! 16 lakin ner ere tatap inyici ŋiɽaŋali nana ŋeḏi injiil mac; kaka ari gwu izaya, ŋwu: Kweleny, eya kwiri kwemni ŋiɽaŋali ŋineŋnaŋw zi nani nyi gwu? 17 ṯaŋwu, eṯi ma ṯəmna ila ŋiɽaŋal ŋi ŋimerzi neŋne, na ŋa ŋineŋnarzi ner orɔ ŋeḏi Kwruztu.
18 lakin nyi kwuṯalu: ŋiti ŋimerzi neŋne manya? ŋimerzi neŋne rac, kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
rɔgwɽɔ reŋen rimerzi neŋne ṯurmuna nana tatap,
na ŋiɽaŋal ŋeŋen ŋimɔ fadiḏa ṯaŋwu, ṯurmuna nana tɔk.
19 nyi kwuṯalu kwokwony: ŋimɔ zi lizi leḏi izrayiil ṯime, a? na kerreny na muuza aruŋw:
nyi kwɔŋazi ukwazi eḏi zi kiici ŋiɽany ŋeḏi kla liti lir leḏi ŋeleny ŋere mac;
nyi kwɔŋazi ukwazi eḏorɔ lirŋaza ŋeleny ŋi ŋete ŋeni ŋiḏiki.
20 mindaŋ na izaya bonye eḏaruŋw:
limenyjinḏa kla liti limenyi naŋnini mac;
limenyji ruweci rɔgwɽɔ lu kla liti leṯinyi gi uṯalu tɔk mac.
21 lakin nuŋw zi andazi ŋeḏi izrayiil, nuŋw aruŋw:
ŋwamin tatap nyi kwumɔ ṯiŋaḏa rii lu nani gwu lizi lir ludurlaḏu, liti leṯi ketize ŋiɽaŋali ŋinyi yey mac.