رسالة إلى سارديس
1 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسَةِ سارْديسَ: «هذا ما يَقولُ صاحِبُ أرواحِ اللهِ السّبعةِ والكواكِبِ السّبعَةِ: أنا أعرِفُ أعمالَكَ. أنتَ حَيّ بالاسمِ معَ أنّكَ مَيْتٌ. 2 إسهَرْ وأنعِشْ ما بَقِـيَ لكَ مِنَ الحياةِ قَبلَ أنْ يُعاجِلَهُ الموتُ. فأنا لا أجِدُ أعمالَكَ كامِلَةً في نظَرِ إلهي. 3 فاَذكُرْ ما تَعَلّمتَهُ وكيفَ قَبِلتَهُ، واَعمَلْ بِه وتُبْ. فإنْ كُنتَ لا تَسهَرُ جِئتُكَ كاللّصّ، لا تَعرِفُ في أيّةِ ساعَةٍ أُباغِتُكَ. 4 ولكِنْ بَعضُ النّاسِ عِندَكَ في سارْديسَ ما دَنّسوا ثيابَهُم، فهُم أهلٌ لأنْ يُواكِبوني بِثِـيابٍ بِـيضاءَ. 5 مَنْ يَغلِبْ يَلبَسْ ثَوبًا أبـيضَ، ولا أمحو اَسمَهُ مِنْ كِتابِ الحياةِ، بَلْ أشهَدُ لَه عِندَ أبـي ومَلائِكتِهِ».
6 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
رسالة إلى فيلادلفية
7 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ فيلادَلْفيَةَ: «هذا ما يَقولُ القُدّوسُ الحَقّ الذي بِـيَدِهِ مِفتاحُ داودَ، إذا فَتَحَ فلا يُغلِقُ أحدٌ، وإذا أغلَقَ فلا يَفتَح أحدٌ: 8 أنا أعرِفُ أعمالَكَ. ها أنا فَتَحتُ لكَ بابًا لا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يُغلِقَهُ، لأنّكَ معَ ضُعفِ قُوّتِكَ حَفِظتَ كلمَتي وما أنكَرتَ اَسمي. 9 سأجعَلُ الذينَ هُم مِنْ مَجمَعِ الشّيطانِ، الذينَ يَزعمونَ أنّهُم يَهودٌ فيَكذِبونَ، سأجعَلُهُم يَجيئونَ ويَسجُدونَ عِندَ قَدَمَيْكَ ويَعرِفونَ أنّي أحْبَبتُكَ. 10 ولأنّكَ صَبرتَ كما أوصَيتُكَ، فسَأحميكَ في ساعةِ المِحنَةِ التي ستَنقَضّ على العالَمِ كُلّهِ لِتَمتَحِنَ سُكّانَ الأرضِ. 11 سأَجيءُ في القَريبِ العاجِلِ، فاَحتَفِظْ أنتَ بِما عِندَكَ لِئَلاّ يَسلُبَ أحدٌ إكليلَكَ. 12 سأجعَلُ الغالِبَ عَمودًا في هَيكَلِ إلهي، فلا يَخرُجُ مِنهُ أَبَدًا. وأنقُشُ فيهِ اَسمَ إلهي واَسمَ مدينةِ إلهي أُورُشليمَ الجديدَةِ التي تَنزِلُ مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ إلهي، وأنقُشُ اَسميَ الجديدَ».
13 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فَليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
رسالة إلى لاودكية
14 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ لاوُدِكيّةَ: «هذا ما يَقولُ الآمينُ، الشّاهِدُ الأمينُ الصّادِقُ، رأْسُ خَليقَةِ اللهِ: 15 أنا أعرِفُ أعمالَكَ، وأعرِفُ أنّكَ لا بارِدٌ ولا حارّ، ولَيتَكَ كُنتَ باردًا أو حارّا! 16 سأتَقيّؤُكَ مِنْ فَمي لأنّكَ فاتِرٌ، لا حارّ ولا بارِدٌ. 17 تَقولُ: «أنا غَنِـيّ وأنا اَغتَنَيتُ فما أحتاجُ إلى شيءٍ». ولكِنّكَ لا تَعرِفُ كَمْ أنتَ بائِسٌ مِسكينٌ فَقيرٌ، عُريان وأعمى. 18 أُشيرُ علَيكَ أنْ تَشتَريَ مِنّي ذَهَبًا مُصفّى بِالنّارِ لتَغتَنيَ، وثِـيابًا بَيضاءَ تَلبَسُها لِتستُرَ عُريَكَ المُعيبَ، وكُحلاً تُكَحّلُ بِه عَينَيكَ لِتُبصرَ. 19 أنا أُوبّخُ وأُؤدّبُ مَنْ أُحِبّ، فكُنْ حارّا وتُبْ. 20 ها أنا واقِفٌ على البابِ أدُقّهُ، فإنْ سَمِعَ أحدٌ صوتي وفَتَحَ البابَ دَخَلتُ إلَيهِ وتَعَشّيتُ مَعَهُ وتَعَشّى هوَ مَعي. 21 مَنْ غَلَبَ أُعطيهِ أنْ يَجلِسَ مَعي على عَرشي، كما غَلَبْتُ أنا فجَلَستُ معَ أبـي على عَرشِهِ».
22 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
aza 3
juwab kweḏi kaniiza kinani zarḏiz
1 lucazi maleyka kweḏi kaniiza kinani zarḏiz, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋir ŋandizazi ŋgwa kweḏi rigɽima dufɔkwɽeny reḏi Allah, na rorumi dufɔkwɽeny.
nyi kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor ŋɔŋa, na eḏi yiriny eḏaruŋw nyi ŋgwu kwumiiḏu, lakin na eni kwayyu. 2 kiɽṯi, a firli ŋgwa nana kweḏi ŋa kwumadiḏi eḏay, kaka menyi gwu ere inḏa ŋɔḏɽor ŋɔŋa ŋir minmin mac ki yey-na yeḏi Allah. 3 kiḏayinazi ŋa ŋafa ŋazi, na ŋiniŋna ŋazi tɔk, ezi miḏa, a urla ṯugwori lu. ma ere kiɽṯi mac, nyi kwila kaka kwoɽam, a ere elŋe zaa mac kwenyi gi ila nani ŋa gwu. 4 ŋa kweḏi kinna yiriny yeḏi lɔkwɔ linani zarḏiz liti limɔruŋwi yireṯi yeŋen mac; na kla lenyi li irerelu yireṯ yi yifiiḏu pərpər, kaka ofḏanir gwu. 5 ŋgwa kweṯillazi ki, kwunderṯa kwer oɽaci yireṯi nana yifiiḏu pərpər, enyi ere miɽnyaḏa yiriny lu yuŋwun mac kiṯam-na keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa, enyi ruweci yiriny lu yuŋwun ki yey-na yeḏi Papa kwinyi, na limaleyka luŋwun tɔk. 6 ŋgwa kweḏi kəni, eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim tirlinelu ter yaniiza.
juwab kweḏi kaniiza kinani filaḏalfiya
7 lucazi maleyka kweḏi kaniiza kinani filaḏalfiya, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋir ŋandizazi ŋgwa Kwirlinelu ter rerec, ŋgwa kweḏi mufṯah kweḏi dauḏ, kweṯi kiṯi, ŋwere kwere eḏi leŋḏeḏa mac, na kweṯi leŋḏeḏa, ŋwere kwere eḏi kiti mac.
8 nyi kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor ŋɔŋa. izari, nyi ŋgwu kwumɔŋa ketize ogwur lu wufuɽu, ŋwere kwere mac kweḏi ŋuma eḏi leŋḏeḏa. ŋilŋiiḏinyji rac, a kweḏi ŋuma ŋɔkwɽoc, na ta miḏa kinna ŋiɽaŋali ŋinyi teter, na ere nyindini yiriny yinyi mac. 9 izaṯi, nyi kwiili lizi kla leḏi majma kweḏi zeyṯaan, kla letaruŋw: nyiŋa liri yahuuḏ, lakin ner ere orɔ yahuuḏ mac, likəki ŋeluŋi—izaṯi, lenyji iili er ŋa iidecelu ŋwuɽele-na, mindaŋ mer elŋe eḏaruŋw nyi kwumɔŋazi amɽi. 10 kaka ma gwu aŋraci ŋiɽaŋali ŋinyi ṯukwurmɔṯana ṯi, a ŋa aŋraci ki lomur leḏi tumɔmma ṯinḏi eḏila ṯurmuna nana ndendeṯ, eḏi mummi lizi tatap linani ki ṯurmun-na. 11 nyi ŋgwu kwila fitak, miḏizi ŋa teter ŋeḏi ŋazi, mindaŋ ma ŋa kwere ere agiḏa taŋgiŋi mac. 12 ŋgwa kweṯillazi ki, kwunderṯa kwenyi ruzi ṯiɽḏin ki heykal-na weḏi Allah winyi; ŋwere ruweḏe lu kwokwony ḏuṯ, enyi lɔ ŋunduŋwu yiriny nana yeḏi Allah winyi, na yiriny yeḏi meḏiina kweḏi Allah winyi, kwir urzaliim kwiaŋ, kwinḏi eḏoɽa kilerena nani gwu Allah winyi, na yiriny yinyi yiaŋ tɔk. 13 ŋgwa kweḏi kəni, eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim tirlinelu ter yaniiza.
juwab kweḏi kaniiza kinani lawuḏikya
14 lucazi maleyka kweḏi kaniiza kinani lawuḏikya, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋir ŋandizazi ŋgwa kwetari emba, kwir zuhuuḏ kwirlalu, kweri zi andazi ŋir rerem, kwunani kwizatuk ki lomur limɔ li Allah daɽmaḏa kwɔmne tatap.
15 nyi kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor ŋɔŋa; ŋa kwiti kwiḏi mac, na ere fuḏi tɔk mac. aḏri, nyi kwunaŋna ŋa ta eḏorɔ kwiḏi tuc, ya eḏorɔ kwufuḏu tuc. 16 taŋwu, kaka iti ḏi ŋa gwu rerec mac, na ere fuḏi rerec tɔk mac, ur ŋa gwu ṯalam, nyi kwɔ ŋa weḏiḏelu kworɔ gi kwinyi. 17 kaka ari ŋa gwu ŋwu: nyi kwiri kwurṯu, nyi kwumɔ be teter, nenyi ere naŋni kwɔmne kwere kwokwony mac, nezi ere elŋece mac eḏaruŋw nyi kwurluŋw nyiḏak, kweṯir eca mizkiin, na kwiri kwuway cakicagi, na kwiri kwunduŋ, na kwunani lufḏutu. 18 taŋwu nyi kwunaŋna ŋa eḏi liṯaḏa nyuŋwu ḏahaba titiɽnyi nana igə yi, mindaŋ ma orɔ kwurṯu; na yireṯi yifiiḏu pərpər ezi kenne, mindaŋ ma turony ere ye ŋaŋwu mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋufduṯu ŋɔŋa; na ḏawa eḏenji ki yey-na yɔŋwa, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏeze. 19 kla tatap leṯinyjamɽi, eṯinyji ermici, na eṯinyji rati; taŋwu, kitizazi yey ŋamaŋ, a urla tugwori lu. 20 izaṯi, nyi ŋgwu kwirli kogwur, kwupiiḏi yerge eḏenḏa. ma kwizi kwere niŋnaci nyuŋwu ṯɔgwɽɔ, mindaŋ muŋw kiṯizi nyuŋwu, nyenḏi nanuŋw gwu eḏi gi eḏne, mindaŋ menyi gi oɽmaṯi duŋw. 21 ŋgwa kweṯillazi ki, kwunderṯa kwenyi emni eḏi nanalu nyi gi kwurzi la kweḏi ŋeleny, kaka illazanyi gwu ki tɔk, nenyi nanalu Papa gi kwurzi la kwuŋwun kweḏi ŋeleny. 22 ŋgwa kweḏi kəni eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim ṯirlinelu ter yaniiza.