توصيات
1 إذًا، أيّها الإِخوَةُ الذينَ أُحِبّهُم وأشتاقُ إلَيهِم وهُم فَرَحي وإكليلي، أُثبُــتوا على هذا كُلّهِ في الرّبّ، يا أحِبّائي.
2 أُناشِدُ أفُودِيَةَ وسَنْتيخَةَ أنْ تكُونا على اتّفاقٍ في الرّبّ. 3 وأنتَ، أيّها الرّفيقُ الأمينُ، أُريدُكَ أنْ تُساعِدَهُما لأنّهُما جاهَدَتا مَعي في خِدمَةِ البِشارَةِ، هُما وإِكْليمَندُسُ وسائِرُ مُعاوِنِـيّ الذينَ أسماؤُهُم في كِتابِ الحياةِ.
4 إفرَحوا دائِمًا في الرّبّ، وأقولُ لكُم أيضًا: إفرَحوا.
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.-2
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Untitled design-3
south sudan
5 ليَشتَهِرْ صَبرُكُم عِندَ جميعِ النّاسِ. مَجيءُ الرّبّ قَريبٌ. 6 لا تَقلَقوا أبدًا، بَلِ اَطلُبوا حاجَتكُم مِنَ اللهِ بالصّلاةِ والابتِهالِ والحَمدِ، 7 وسَلامُ اللهِ الذي يَفوقُ كُلّ إدراكٍ يَحفَظُ قُلوبَكُم وعُقولَكُم في المَسيحِ يَسوعَ.
8 وبَعدُ، أيّها الإخوَةُ، فاَهتمّوا بِكُلّ ما هوَ حَقّ وشَريفٌ وعادِلٌ وطاهِرٌ، وبِكُلّ ما هوَ مُستَحَبّ وحَسَنُ السّمعَةِ وما كانَ فَضيلَةً وأهلاً لِلمَديحِ، 9 واَعمَلوا بِما تَعلّمتُموهُ مِنّي وأخذتُموهُ عَنّي وسَمِعتُموهُ مِنّي ورأيتُموهُ فِـيّ، وإلهُ السّلامِ يكونُ مَعكُم.
شكر على المعونات
10 فرِحتُ في الرّبّ كثيرًا عِندَما رأيتُ أنّكُم عُدتُم أخيرًا إلى إظهارِ اَهتِمامِكُم بـي. نعَمْ، كانَ لكُم هذا الاهتِمامُ، ولكِنّ الفُرصَةَ ما سنَحَتْ لكُم. 11 ولا أقولُ هذا عَنْ حاجَةٍ، لأنّي تَعَلّمتُ أنْ أقنَعَ بِما أنا علَيهِ. 12 فأنا أَعرِفُ أنْ أعيشَ في الضّيقَةِ، كما أعرِفُ أنْ أعيشَ في السّعةِ، وفي جميعِ الظّروفِ اَختَبَرتُ الشّبَعَ والجوعَ، والفَرَجَ والضّيقَ، 13 وأنا قادِرٌ على تَحمّلِ كُلّ شيءٍ بِالذي يُقوّيني. 14 ومعَ ذلِكَ كانَ حَسَنًا أنْ تُشارِكوني في مِحنَتي. 15 وأنتُم تَعرِفونَ، يا أهلَ فيلبّـي، أنّ ما مِنْ كَنيسَةٍ مُنذُ بَدءِ عَمَلي التّبشيرِيّ، عِندَما تَركتُ مَكِدونِـيّةَ، شارَكَتْني في حِسابِ الأخذِ والعَطاءِ إلاّ أنتُم وحدَكُم. 16 ففي تَسالونيكي نَفسِها أرسَلتُم إليّ مَرّةً ومرّتَينِ بِما اَحتَجتُ إلَيهِ. 17 أقولُ هذا لا لأنّي أرغَبُ في العَطايا، ولكِنْ لأنّي أُريدُ أنْ أرى الرّبحَ يَزدادُ بِحسابِكُم. 18 فعِندي الآنَ ما أحتاجُ إلَيهِ، بَلْ ما يَزيدُ عَنْ حاجَتي. صِرتُ بِسَعَةِ حالٍ بَعدَما حمَلَ إليّ أبَفْروديتُسُ كُلّ عَطاياكُم، وهِـيَ تَقدِمَةٌ للهِ طَيّبَةُ الرّائِحَةِ، وذَبـيحَةٌ يَقبَلُها ويَرضى عَنها. 19 واللهُ يُوفي حاجَتكُم كُلّها بِما لَه مِنْ غِنًى عَظيمٍ في المَسيحِ يَسوعَ. 20 المَجدُ للهِ أبـينا إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
تحية وختام
21 سَلّموا على جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في المَسيحِ يَسوعَ. يُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوَةُ الذينَ هُم مَعي. 22 يُسَلّمُ علَيكُم جميعُ الإخوةِ القِدّيسينَ هُنا، وخُصوصًا الذينَ هُمْ مِنْ حاشِيَةِ القَيصَرِ. 23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ معَ روحِكُم.
aza 4
ṯoraca
1 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, lamɽanyji beṯen, linaŋnanyji beṯen tɔk eḏizeze, lir ṯinyiŋlana tinyi na taŋgi tinyi tɔk, eṯenji ŋwara lu teter ṯaŋwu, eḏi Kweleny-na, limɽi linyi.
2 nyi kwutureca layu lu leni afuḏya ŋwuzi zinṯiki gi, eḏamiḏina eḏi Kweleny-na. 3 nyi kwuṯicaŋa lu tɔk, kwumaṯ kwinyi kweṯindi kiɽmiḏina, eḏi meci layu kla, kaka akaḏinyi li ŋɔḏɽor ruɽma ri ŋeḏi injiil, aklimanḏaz ŋali na limeḏgeri liḏaḏu tɔk ki ŋɔḏɽor-na, leḏi yiriny kiṯam-na keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa.
4 eti nyeŋlena ŋwamin tatap eḏi Kweleny-na, ŋazi eca kwokwony ŋwu: eti nyeŋlena. 5 efriceri lizi tatap eḏeze ŋaŋwuzi liḏi nana jiɽem ŋimɽi ŋi. Kweleny kwumaḏiḏi eḏila. 6 etere apirazi rugwori lu kwɔmne gi kwere mac, lakin ki ŋiɽaŋal-na tatap, ṯara ṯi ki yiriny, ṯuṯalu ṯi, eṯandaci Allah kwɔmne gi kwalu tatap kwunaŋnaḏi ŋa, na eṯeca ŋunduŋwu zukran tɔk. 7 mindaŋ ma ŋiɽena ŋeḏi Allah, ŋeṯiṯamḏu ŋiɽaŋali la tatap ŋetir zi elŋena, er aŋraci rugwori ralu, ṯireca ṯi ṯalu yey lu tɔk, eḏi Kwruztu-na kweni Yecu.
8 lieŋgeri, ŋu ŋimirmiḏiḏi. ŋa tatap ŋir rerem, ŋa tatap ŋeṯi zi nii-na, ŋa tatap ŋofḏana, ŋa tatap ŋuzuɽuna cucuɽic, ŋa tatap ŋami beṯen, ŋa tatap ŋeḏi yiriny yizaw, mer nani ŋere ŋiṯemiḏizi-la, mer nani ŋere ŋeŋgi ortani, ŋinderṯa ŋu tatap eḏi ŋi ortutinina. 9 eṯir zi erri kaka ŋimezelŋe nani nyi gwu, na ŋa ŋimezafi tɔk, na ŋa ŋineŋnaŋazi tɔk, na ŋa ŋizacarnyji tɔk, mindaŋ a Allah weḏi ŋiɽena ŋwunanni ŋaŋa li.
buuluz muŋw eca lizi leḏi kaniiza zukran
10 nyi kwunyeŋlena beṯen eḏi Kweleny-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯikitica-yey ṯalu duŋgwinyi ŋgi kwokwony, ŋaŋa leṯi nyi kekitice yey lakin keni na ere kaṯazi ṯay mac eḏi zi ruwezelu. 11 nyi kwiti kwunaŋna eḏeḏi orŋweya mac kwɔmne gi kwunaŋna nyi. kaka ilŋiiḏini nyi gwu eḏamina ki ŋiɽaŋal-na tatap. 12 nyi kweṯelŋe eḏamina menyorɔ kwuway ya menyorɔ kwurṯu; emba, nyi kweṯelŋe ŋejmeṯi eḏi ŋi amina ki ŋiɽaŋal-na tatap, menyi be, ya menyi yaŋwu ye; menyeḏi kwɔmne kwuru, ya menyi nani cakicagi kwiira tɔmne tere. 13 nyi kweṯeḏi ŋuma eḏizerri ŋete nyiḏak Kwruztu ŋgi, ŋgwa kweṯinyi lirli nana.
14 lakin keni a limenyi gi ari ŋimɽya beṯen kaka oɽmaṯir gwu ki ṯurfa-na ṯinyi kwokwony. 15 ŋilŋiicaŋazi, ŋaŋa leḏi fiilibbiŋw, kinaŋw ki nyamin la nyir kwɔnkwɔn andizanyji gwu ŋir injiil, menyi gwu ṯaya makḏunyaŋw lu, ner orɔ dak leḏi kaniiza kalu loɽmaṯi nyi li ṯimeciḏiza ṯi. 16 emba, nyamin nyimorɔ-na nyiɽen nyimernyi uzica kwuruuza eḏi meci nyuŋwu, nani nyi keni ṯazaluniiki. 17 nyi kwiti kwicace haḏiya mac, lakin nenyi icaci ŋaŋwuzi eḏafa ujra nani gwu Allah kaka uzicarnyi gwu haḏiya walu. 18 nyi kwumafi haḏiya walu wuṯiŋadi ŋa abafruṯuz ŋgi, wir kaka wəŋ weḏi haḏiya wami nyel nyel; wunderṯa wir kaka kwɔmne kwirlinelu ter kweṯəmi Allah-na eḏafi. nyi ma eḏi kwɔmne kwugwubaḏu, na kwuṯemḏelu tɔk, nenyeni kwumɔ be. 19 Allah winyi wɔŋazi inḏeḏa kwɔmne kwere nyiḏak kwiiracaŋazi, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋurṯu ŋuŋun ŋinit ŋi eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 20 eḏi ŋiniṯ nani dɔk dɔk nani gwu Allah weri, wir Papa kweri tɔk. emba.
21 agnari lizi tatap lere lere leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. lieŋgeri linani nyi li kunuŋ lagnaŋazi tɔk. 22 lizi lirlinelu ter tatap kunuŋ lagnaŋazi, na kla leḏi duənu kweḏi gezar lamina tɔk kakaḏa kwere eḏi ṯiŋaci ŋaŋwuzi ṯagna ṯeŋen.
23 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweni Yecu Kwruztu nani ki rigɽim-na ralu lere lere.