تحية
1 مِنْ بولُسَ سَجينِ المَسيحِ يَسوعَ ومِنْ أخينا تيموثاوُسَ إلى فِـيلِمونَ، عَزيزِنا ورَفيقِنا في العَمَلِ، 2 وإلى الكَنيسَةِ التي تَجتَمعُ في بَيتِكَ، وإلى أُختِنا أبْفِـيّةَ وإلى رَفيقِنا في الجِهادِ أرْخِبّسَ. 3 علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ.
محبة فيلمون وإيمانه
4 كُلّما ذَكَرتُكَ في صَلَواتي شَكَرتُ إلهي 5 على ما بَلَغَني مِنْ إيمانِكَ ومِنْ مَحَبّتِكَ لِلرّبّ يَسوعَ ولِجَميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ، 6 داعِيًا أنْ تكونَ مُشارَكتُكَ في الإيمانِ سَبـيلاً إلى إظهارِ كُلّ ما نَقدِرُ علَيهِ مِنْ خَيرٍ لأجلِ المَسيحِ. 7 وكَمْ كانَ سُروري وعَزائي عَظيمَينِ بمَحَبّتِكَ أيّها الأخُ، لأنّكَ أنعَشتَ قُلوبَ الإخوَةِ القِدّيسينَ.
التشفع لأونسيمس
8 لذلِكَ، فمَعَ أنّ لي كُلّ الجُرأَةِ في المَسيحِ أن آمُرَكَ بِما يَجِبُ علَيكَ، 9 فإنّي آثَرْتُ أنْ أُناشِدَكَ باَسمِ المَحبّةِ، أنا بولُسَ الشّيخَ الكَبـيرَ والسّجينَ الآنَ مِنْ أجلِ المَسيحِ يَسوعَ، 10 في أمرِ اَبني أونِسيمُسَ الذي ولَدتُهُ في الإيمانِ وأنا في السّجنِ، 11 وكانَ فيما مَضى غَيرَ نافِـعٍ لكَ، فصارَ اليومَ نافِعًا لكَ ولي.
12 أرُدّه إلَيكَ، أرُدّ قَلبـي نَفسَهُ، 13 وكُنتُ أُحِبّ أنْ أُبقيَهُ هُنا مَعي ليخدِمَني بَدَلاً مِنكَ وأنا سَجينٌ مِنْ أجلِ البِشارَةِ، 14 ولكنّي لا أُريدُ أنْ أعمَلَ شيئًا مِنْ دُونِ رِضاكَ ليَكونَ هذا الإحسانُ مِنكَ طَوعًا لا قَسرًا.
15 ولعَلّ أونِسيمُسَ اَبتَعَدَ عَنكَ بَعضَ الوَقتِ ليَعودَ إلَيكَ للأبَدِ، 16 لا ليَكونَ عَبدًا بَعدَ اليومِ، بَلْ أفضَلَ مِنْ عَبدٍ، أي أخًا حبـيبًا في المَسيحِ. وهوَ أخٌ حَبـيبٌ إليّ، فكَم بالأحرى إلَيكَ أنتَ، سَواءٌ كعَبدٍ في الجَسَدِ أو كأخٍ في الرّبّ.
17 فإنْ كُنتَ تَحسَبُني شَريكًا لَكَ في الإيمانِ، فاَقبَلْهُ كما تَقبَلُني. 18 وإنْ كانَ أساءَ إلَيكَ في شيءٍ وكانَ لكَ علَيهِ دَينٌ، فاَحسُبْهُ علَيّ. 19 وأنا بولُسَ أُوفي، وهذا أكتُبُهُ بِخَطّ يَدي، ولا أقولُ لكَ أنتَ مَدينٌ لي بِنَفسِكَ كُلّها. 20 نعم، يا أخي، أحسِنْ إليّ في الرّبّ وأنعِشْ قلبـي في المَسيحِ.
21 ولي ثِقَةٌ، وأنا أكتُبُ إلَيكَ، بأنّكَ ستُلَبّــي طَلَبـي، بَلْ أنا على يَقينٍ أنّكَ ستَعمَلُ أكثَرَ مِمّا أطلُبُ مِنكَ. 22 وما عدا ذلِكَ فاَحجُزْ لي مكانًا لإقامَتي، لأنّي أرجو أنْ يَستَجيبَ اللهُ لصَلَواتِكُم فيَرُدّني إلَيكُم.
تحيات ختامية
23 يُسَلّمُ علَيكَ أبَفْراسُ السّجينُ مَعي في سبـيلِ المَسيحِ يَسوعَ، 24 ومَرقُسُ وأرِسْتَرخُسُ ودِيماسُ ولوقا رِفاقي في العَمَلِ.
25 لِتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ معَ رُوحِكُم.
ṯagna
1 buuluz, kwir mabuuz ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kwruztu kweni Yecu, na timuṯaawuz, kwir eŋgeri, lagne falimunŋw kweṯi nyi gi opnaṯi ki ŋɔḏɽor-na, kwamɽa nyi beṯen, 2 na afyaŋw, eŋgeri kwir kwaw, na arkibuzŋw, kweṯi nyi gi oɽmaṯi ki ṯiṯugwuḏana tizaw ṯeḏi Yecu Kwruztu, na kaniiza kinani ki duənu kwɔŋwa.
3 eḏi ṯimeca ṯedi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu.
ṯuṯalu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwuway kwumɔ rorfe
4 nyi kweṯeca Allah zukran ŋwamin tatap ma ŋazi gwu kikiḏayini ki ṯara-na ṯinyi ki yiriny, 5 kaka ŋiniŋnanyji gwu ŋeḏi ṯamɽa ṯɔŋwa ṯeḏi Kweleny kweni Yecu, na ṯeḏi lizi tatap leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 6 na eṯi nyi ari ki yiriny mindaŋ ma kla leṯoɽmati ŋaŋa li ki ṯəmna-na, er zi ami elŋeŋw ŋama-ŋamaŋ ŋeḏi ṯortaḏa tatap ṯeṯorɔ ṯeri eḏi Kwruztu-na. 7 kaka eṯi nyi gwu nyeŋlena beṯen ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯamɽa ṯɔŋwa, na ṯikandiza ṯi lu ṯɔŋwa tɔk, eŋgeri kwinyi, kaka eṯi zi gwu keṯini wəŋ kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na.
8 ŋwu ṯaŋwu, menyi keni bonye eḏi Kwruztu-na eḏellici ŋaŋwu amra eḏizerri ŋeni ŋofḏana, 9 nenyi keni naŋni eḏami dediŋw ŋaŋwu, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯamɽa ṯɔŋwa—nyi, kweni buuluz, kwumorɔ kimeyaŋ na kirem kwir mabuuz tɔk ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Yecu Kwruztu— 10 nyi kwuturecaŋa lu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi tor tinyi, teni anizimuz, kaka menyi gwu orɔ ṯernyin ki zijin-na. 11 (na kinaŋw nuŋw ere eni kwofḏana mac duŋgwɔŋwa, lakin kirem ta, nuŋw orɔ kwofḏanicaŋa, na kwofḏanicanyi tɔk.) 12 nyi ŋgwu kwuzicaŋa ŋunduŋwu nani ŋa gwu, enuŋw gwu keni kaka ṯugwor ṯinyi. 13 nyi kweŋgamina eŋguŋw nani nyi gi, eḏaŋraci nyuŋwu ki lobi lɔŋwa, nani nyi gwu ki zijin-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi injiil; 14 lakin ŋiti ŋinaŋnanyji eḏi zi erri ŋere mac ŋiti ŋimezemni mac, mindaŋ ma ŋizana ŋɔŋa orɔ ŋeḏi ṯugwor ṯɔŋwa, ŋiti ŋiri ŋeḏi amr were mac.
15 ner ṯa orɔ ŋwu, kezni, ŋimɔ ŋi ṯazi ŋaŋwu lu kwɔkwɔ, mindaŋ muŋw aɽa eḏorɔ kwɔŋwa tuc, 16 ŋwu ere orɔ kwokwony kaka kwuway domony mac, lakin ŋwu ṯamḏu kwuwaya kaka urŋw gwu ŋiaŋga ŋete ŋamɽanyji beṯen, na ŋamɽa ŋa ŋi ŋunduŋwu beṯen eḏi duŋgwinyi la, rɔgwɽɔ ri ruŋwun na edi Kweleny-na tɔk. 17 ŋwu ṯa, ma orɔ kwumaṯ kwinyi ta, enji ŋunduŋwu kiloɽu-na kaka eŋgi ŋa gwu enji nyuŋwu kiloɽu-na. 18 muŋw eni kwəkizaŋa lomori puɽcur kezir were, ya ma gi edi kəmzu kere ta, eḏi kəmzu kuŋwun orɔ kinyi. 19 nyi kwiri kweni buuluz, ŋu ŋuluḏinyji ṯii ṯi ṯinyi ŋwu: kenyi əɽici. nenyere naŋni eḏi zi kiḏayinici ŋaŋwuzi mac, ŋenuŋw, a kweḏindi kəmzu, keni rɔgwɽɔ rɔŋwa. 20 aw, eŋgeri kwinyi, nyi kwunaŋna ŋa edi kiɽeci nyuŋwu kwɔmne kwɔkwɔ eḏi Kweleny-na. keṯine ṯugwori ṯinyi wəŋ eḏi Kwruztu-na.
21 kaka ilŋiicaŋa gwu kwuniŋneḏu ta, na ŋazi ma luca ŋu, ilŋiicaŋa gwu ŋezerri ŋiṯemḏelu keni, kaka ari nyi gwu ŋwu. 22 na ki lomur ṯa kla tɔk, daɽmicenyi liḏmina lete leḏi lirin, kaka aki nyi gwu kizen, er nyi ketize ṯay eḏila nani ŋa gwu, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯara ṯalu ki yiriny.
23 abufraz, kweṯinyi gi oɽmaṯi eḏi Kwruztu-na kweni Yecu ki zijin-na, kwagnaŋa, 24 na marguz, na arizṯarkuz, na diimaz, na luuga, leṯi nyi li oɽmaṯi ki ŋɔḏɽor-na, ner agni ŋaŋwu tɔk.
25 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani ki ṯigɽim-na ṯɔŋwa.