يسوع الكرمة الحقيقية
1 «أنا الكَرمَةُ الحَقيقيّةُ وأبـي الكرّامُ. 2 كُلّ غُصنٍ مِنّي لا يَحمِلُ ثَمرًا يَقطَعُه، وكُلّ ما يُثمِرُ يُنقّيهِ ليَكثُرَ ثَمَرُهُ. 3 أنتُمُ الآنَ أنقياءُ بِفَضلِ ما كَلّمتُكُم بِه. 4 أُثبتوا فيّ وأنا فيكُم. وكما أنّ الغُصنَ لا يُثمِرُ مِنْ ذاتِهِ إلاّ إذا ثَــبَتَ في الكرمَةِ، فكذلِكَ أنتُم: لا تُثمِرونَ إلاّ إذا ثَبَــتّم فيّ.
5 أنا الكرمَةُ وأنتُمُ الأغصانُ: مَنْ ثــبَتَ فِـيّ وأنا فيهِ يُثمِرُ كثيرًا. أمّا بِدوني فلا تَقدِرونَ على شَيءٍ. 6 مَنْ لا يَثبُتُ فيّ يُرمى كالغُصْنِ فيَيبَسُ. والأغصانُ اليابِسَةُ تُجمَعُ وتُطرَحُ في النّارِ فتَحتَرِقُ. 7 إذا ثَــبَـتّم فيّ وثــبَتَ كلامي فيكُم، تَطلُبونَ ما تَشاؤونَ فتنالونَهُ. 8 بِهذا يَتمَجّدُ أبـي: أنْ تَحمِلوا ثَمَرًا كثيرًا فتكونوا تلاميذي. 9 أنا أحِبّكُم مِثلَما أحبّني الآبُ، فاَثبُتوا في مَحبّتي. 10 إذا عَمِلتُم بِوصايايَ تَثبُتونَ في مَحَبّتي، كما عَمِلتُ بوصايا أبـي وأثبُتُ في مَحبّتِهِ.
11 قُلتُ لكُم هذا ليَدومَ فيكُم فَرَحي، فيكونُ فرَحُكُم كامِلاً. 12 هذِهِ هِيَ وصِيّتي: أحِبّوا بَعضُكُم بَعضًا مِثلَما أحبَبْتُكم. 13 ما مِنْ حُبّ أعظَمَ مِنْ هذا: أنْ يُضَحّيَ الإنسانُ بِنَفسِهِ في سَبـيلِ أحبّائِهِ. 14 وأنتُم أحبّائي إذا عَمِلتُم بِما أوصِيكُم بِه. 15 أنا لا أدعوكُم عَبـيدًا بَعدَ الآنَ، لأنّ العَبدَ لا يَعرِفُ ما يَعمَلُ سيّدُهُ، بل أدعوكُم أحِبّائي، لأنّي أخبَرتُكُم بِكُلّ ما سَمِعتُهُ مِنْ أبـي. 16 ما اَختَرْتُموني أنتُم، بل أنا اَختَرْتُكُم وأقَمْتُكُم لِتَذهبوا وتُثْمِروا ويَدومَ ثَمَرُكُم، فيُعطِيَكُمُ الآبُ كُلّ ما تَطلُبونَهُ باَسمي. 17 وهذا ما أوصيكُم بِه: أنْ يُحِبّ بَعضُكُم بَعضًا.
العالم ويسوع
18 «إنْ أبغَضَكُمُ العالَمُ، فتَذكّروا أنّهُ أبغَضَني قَبلَ أنْ يُبغِضَكُم. 19 لَو كُنتُم مِنَ العالَمِ، لأحبّكُمُ العالَمُ كأهلِهِ. ولأنّي اَختَرْتُكم مِنْ هذا العالَمِ وما أنتُم مِنهُ، لذلِكَ أبغَضَكُمُ العالَمُ. 20 تَذكّروا ما قُلتُهُ لكُم: ما كانَ خادِمٌ أعظَمَ مِنْ سيّدِهِ. فإذا اَضطَهَدوني يَضطَهِدونَكُم، وإذا سَمِعوا كلامي يَسمَعونَ كلامَكُم. 21 هُم يَفعَلونَ بكُم هذا كُلّهُ مِنْ أجلِ اَسمي، لأنّهُم لا يَعرِفونَ الذي أرسَلَني. 22 لَولا أنّي جِئْتُ وكَلّمْتُهُم، لما كانَت علَيهِم خَطيئةٌ. أمّا الآنَ، فلا عُذْرَ لهُم مِنْ خَطيئَتِهِم. 23 مَنْ أبغَضَني أبغَضَ أبـي. 24 لَولا أنّي عَمِلتُ بَينَهُم أعمالاً ما عَمِلَ مِثلَها أحدٌ، لما كانَت لهُم خَطيئَةٌ. لكِنّهُمُ الآنَ رَأوا، ومعَ ذلِكَ أبغَضوني وأبغَضوا أبـي. 25 وكانَ هذا ليَتِمّ ما جاءَ في شَريعَتِهِم: أبغَضوني بِلا سَبَبٍ. 26 ومتى جاءَ المُعَزّي الذي أُرسِلُهُ إلَيكُم مِنَ الآبِ، رُوحُ الحقّ المُنبَثِقُ مِنَ الآبِ، فهوَ يَشهَدُ لي. 27 وأنتُم أيضًا ستَشهَدونَ، لأنّكُم مِنَ البَدءِ مَعي.
aza 15
kwayi kwir rerem, ril ri-na
1 nyi kwiri kwaɽi kwir rerem; na Papa kwinyi orɔ kweṯidaɽminana. 2 ṯil ṯere titi ṯeṯiriɽi mac duŋgwinyi-na, ŋwuɽu kiṯay. ṯil ṯere ṯeṯiriɽi, ŋwuzuɽi nana, mindaŋ ŋwami riɽuŋw. 3 a klu ṯa limɔzuɽu-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋandicaŋazi. 4 nannir nyi gwu-na, ŋazi gwu ṯa nanni-na tɔk. kaka eṯi gwu ṯil ṯere ere eḏi ŋuma mac eḏi riɽi oɽeny, muŋw ere nani kwaɽi nana mac, a ṯa orɔ ŋwu ŋaŋa tɔk; a liti leḏi ŋuma mac eḏi riɽi, ma ere nanni duŋgwinyi-na mac. 5 nyi kwiri kwaɽi, na orɔ ŋaŋa ril. muŋw nanni kwere duŋgwinyi-na, menyi gwu nanni-na tɔk, kwunde kwiri kweṯami riɽuŋw. ma ere nanni duŋgwinyi-na mac, a liti leḏi ŋuma eḏerri kwɔmne kwere mac. 6 ma kwizi ere nanni duŋgwinyi-na mac, er ṯa kaṯu kaka ṯii ṯay nana. ril ray nana, er zi andazi ŋwuduŋw, er zi kaṯu kigə-na, er uɽeḏi. 7 ma nanni duŋgwinyi-na, ma ŋazi gwu ŋiɽaŋal ŋinyi nanni-na tɔk, uṯir lu ŋiɽaŋal ŋi ŋere nyiḏak ŋinaŋnaŋazi, ta ezi ṯa inḏa. 8 ŋiɽaŋal ŋi ŋu, e ṯa Papa kwinyi niini-na, ma ami riɽuŋw; ta a ma ami orɔ limeḏgeriŋw linyi. 9 kaka eṯinyi gwu Papa amɽi, eṯinyi ṯa amɽi ŋaŋwuzi tɔk. nannir ki ŋimɽya-na ŋinyi. 10 ma miḏa amra winyi, a ṯa nanni ki ŋimɽya-na ŋinyi; kaka eṯi nyi gwu miḏa amra weḏi Papa kwinyi, nenyi ṯa nanni ki ŋimɽya-na ŋuŋun. 11 ŋimɔŋazi andaci ŋwu mindaŋ a ṯinyiŋlana ṯinyi ureni daŋgal-na dedep, ta ma ami nyeŋlenaŋw nyiḏak.
12 amr winyi wiri ṯa wu, amiḏirna, kaka eṯiŋazi gwu amɽi. 13 ŋimɽi ŋende ŋere ŋiṯemḏizi la ŋu, eḏi kwizi kwere ṯiŋaci limeḏgen rɔgwɽɔ lu eḏi zi eyzi. 14 a leni limeḏgeri linyi, mezi erri kaka ŋeṯiŋazi andaci. 15 ŋazi ere eca yaḏaama kwokwony mac, kaka iti ilŋiica gwu kaḏaam kwɔmne mac kweṯi kwizi erri kwunannir gi. lakin, nyi kwumɔŋazi eca, limeḏgeri, kaka ma ŋazi gwu ilŋiiḏini ŋiɽaŋali tatap ŋiniŋnanyji nani gwu Papa. 16 a liti liri licanyi-na mac, nenyi orɔ kwicaŋazi-na, na ŋazi alla eḏele eḏami riɽuŋw nyoru nyinḏi eḏi nanni dɔk, mindaŋ a Papa inḏeḏa ŋaŋwuzi ŋere nyiḏak ŋuṯizi ŋi lu yiriny yi yinyi. 17 amr winyi wiri wu, amiḏirna.
ṯurmun na Ṯigɽim ṯeḏi ŋirlalu
18 mer ŋazi uwezi leḏi ṯurmun, ezi elŋece rac, aruŋw: kwuwezer ṯaŋwu kerreny deŋgeri la. 19 eŋgir orɔ leḏi ṯurmun, eŋgir zi ṯa amɽi leni luŋwun, lakin kaka iti ur ŋa gwu leḏi ṯurmun mac, elli ŋazi gwu ki ṯurmun-na, ṯaŋwu eṯir ŋazi uwezi leḏi ṯurmun. 20 ṯiŋayinar ŋiɽaŋali ŋandicaŋazi ŋeni ŋwu: kaḏaam kiti keṯiṯamḏu kwizi kwunannir gi mac. mer nyi erre luŋw, er ŋazi erre luŋw tɔk. mer nyi miḏici ŋiɽaŋali, er ŋazi ṯa miḏici tɔk. 21 er ŋazi errizi ŋu tatap, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi yiriny yinyi, kaka ṯimiḏir gwu ŋgwa kwuzanyi. 22 eŋgi nyi ere ila mac eḏi zi andaci, eŋgir ere eḏi kaṯiya kere mac; na kirem ner ere eḏi ŋiɽaŋali ŋere mac eḏi ŋi kwuɽbeḏa ŋikyaŋi lu ŋeŋen. 23 kweṯuwezi nyuŋwu, eṯuŋwu uwezi Papaŋw kwinyi tɔk. 24 eŋgi nyji ere errizi ŋilima deŋgen-na mac, ŋiti ŋimezi kwizi kwir ter erri mac, eŋgir ere eḏi kaṯiya mac. lakin kirem limenyji ṯa eze, na limenyji ta uwezi, Papa gi-na kwinyi nden tɔk. 25 lakin ner orɔ ṯaŋwu eḏi ŋiɽaŋal rataḏi ŋuluḏina kuruu-na keŋen, ŋeni ŋwu: limenyi uwezi cakicagi.
26 mindaŋ ma Kwumeca ila, kwinḏi ŋazi eḏi ṯiŋaca nani gwu Papa, kwir Ṯigɽim teḏi ŋirlalu ṯiruḏi nani gwu Papa, kwɔ ŋi unḏizi ki ŋeni nyi. 27 ŋaŋa tɔk, a klu lunḏizenyi ki, kaka nani ŋa gwu duŋgwinyi kinaŋw kwɔnkwɔn.