تحية
1 مِنْ يَعقوبَ عَبدِ اللهِ والرّبّ يَسوعَ المَسيحِ إلى المُؤمنينَ المُشَتّتينَ مِنْ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ الاثنَتَي عَشرَةَ. سَلامٌ.
الإيمان والحكمة
2 إفرَحوا كُلّ الفَرَحِ، يا إخوَتي، حينَما تَقَعونَ في مُختَلفِ أنواعِ المِحَنِ. 3 فأنتُم تَعرِفونَ أنّ اَمتِحانَ إيمانِكُم فيها يَلِدُ الصّبرَ. 4 فليكُنِ الصّبرُ حافِزًا لكُم على العَمَلِ الكامِلِ حتى تَصيروا كامِلينَ مِنْ جميعِ الوُجوهِ، غَيرَ ناقِصينَ في شيءٍ. 5 وإذا كانَ أحَدٌ مِنكُم تَنقُصُهُ الحِكمَةُ، فليَطلُبْها مِنَ اللهِ ينَلْها، لأنّ اللهَ يُعطي بِسخاءٍ ولا يَلُومُ. 6 ولْيَطلُبْها بإيمانٍ لا اَرتيابَ فيهِ، لأنّ الذي يَرتابُ يُشبِهُ مَوجَ البحرِ إذا لَعِبَت بِه الرّيحُ فهَيّجَتْهُ. 7 ولا يَظُنّ أحَدٌ كهذا أنّهُ يَنالُ مِنَ الرّبّ شيئًا، 8 لأنّهُ إنسانٌ مُنقَسِمُ الرَأْيِ مُتَرَدّدٌ في جميعِ طُرُقِهِ.
الفقير والغني
9 ليَفتَخِرِ الأخُ المِسكينُ بِرِفعَتِهِ، 10 والغَنِـيّ بِمَذَلّتِهِ، لأنّ الغَنِـيّ كزَهرِ العُشبِ يَزولُ. 11 تُشرِقُ الشّمسُ بِحَرارتِها فتُيَبّسُ العُشبَ، فيَتَساقَطُ زَهرُهُ ويَفنى جَمالُه. كذلِكَ يَذبُلُ الغَنِـيّ وهوَ مُنهَمِكٌ في أعمالِه.
المحنة والتجربة
12 هنيئًا لِمَنْ يَصبِرُ على المِحنَةِ، لأنّهُ إذا اَمتُحِنَ يَنالُ إكليلَ الحَياةِ الذي وعَدَ الرّبّ بِه مَنْ يُحبّونَه. 13 وإذا وقَعَ أحدٌ في مِحنَةٍ، فلا يَقُل: «هذِهِ مِحنَةٌ مِنَ اللهِ!» لأنّ اللهَ لا يَمتَحِنُه الشّرّ ولا يَمتَحِنُ أحدًا بِالشّرّ، 14 بَلِ الشّهوَةُ تَمتَحِنُ الإنسانَ حينَ تُغويهِ وتُغريهِ. 15 والشّهوَةُ إذا حَبِلَتْ ولَدَتِ الخَطيئَةَ، والخَطيئَةُ إذا نَضِجَتْ ولَدَتِ الموتَ.
In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said ‘It is more blessed to give than to receive.
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
16 لا تَضلّوا، يا إخوَتي الأحِبّاءُ، 17 فكُلّ عَطِيّةٍ صالِحَةٍ وكُلّ هِبَةٍ كامِلَةٍ تَنزِلُ مِنْ فوقُ، مِنْ عِندِ أبـي الأنوارِ. وهوَ الذي لا يَتَغيّرُ ولا يَدورُ فيَرمي ظِلاّ، 18 شاءَ فوَلَدنا بِكلِمَةِ الحَقّ لِنكونَ باكورَةً لِخَلائِقِه.
اسمعوا واعملوا
19 اعلموا هذا، يا إخوتي الأحبّاءُ، ليَكُنْ كُلّ واحدٍ مِنكُم سريعًا إلى الاستِماعِ بَطيئًا عَنِ الكلامِ، بَطيئًا عَنِ الغَضَبِ، 20 لأنّ غضَبَ الإنسانِ لا يَعمَلُ لِلحَقّ عِندَ اللهِ. 21 فاَنبِذوا كُلّ دَنَسٍ وكُلّ بَقيّةٍ مِنْ شَرّ، وتقَبّلوا بِوَداعَةٍ ما يَغرُسُ اللهُ فيكُم مِنَ الكلامِ القادِرِ أنْ يُخَلّصَ نُفوسَكُم.
22 ولكِنْ لا تكتَفوا بِسَماعِ كلامِ اللهِ مِنْ دونِ العمَلِ بِه فتَخدَعوا أنفُسَكم. 23 فمَنْ يَسمَعِ الكلامَ ولا يَعمَل بِه يكُنْ كالناظِرِ في المِرآةِ صورَةَ وَجهِهِ، 24 فهوَ يَنظُرُ نَفسَهُ ويَمضي، ثُمّ يَنسى في الحالِ كيفَ كانَ. 25 وأمّا الذي يَنظُرُ في الشّريعَةِ الكامِلَةِ، شَريعَةِ الحُرّيّةِ، ويُداوِمُ علَيها، لا سامِعًا ناسِيًا، بَل عامِلاً بِها، فهَنيئًا لَه في ما يَعمَلُ.
26 ومَنْ ظَنّ أنّهُ مُتَديّنٌ وهوَ لا يَحفَظُ لِسانَهُ، خدَعَ نَفسَهُ وكانَت دِيانـتُهُ باطِلَةً. 27 فالدِيانَةُ الطّاهِرَةُ النّقيّةُ عِندَ اللهِ أبـينا هِـيَ أنْ يَعتَنيَ الإنسانُ بِالأيتامِ والأراملِ في ضِيقَتِهِم، وأنْ يَصونَ نَفسَهُ مِنْ دَنَسِ العالَمِ.
aza 1
eḏi zi ilŋiiḏini ŋedi ŋiɽanal ŋere ŋere
1 nyi, kweni yaguub, kwir kaḏaam keḏi Allah na keḏi Kweleny kweni Yecu Kwruztu, kwagne lizi leḏi yabiila wri-kwuɽen limɔ faḏa ṯurmun nana.
2 eṯi keni nyeŋlena, lieŋgeri linyi, ma iidi ki ṯurfuna ṯere, 3 ilŋiiḏi ŋa gwu rac eḏaruŋw, ṯiṯeca ṯeḏi ṯəmna ṯalu ṯeṯi kikindezi ṯukwurmɔṯana. 4 efrinjer ṯukwurmɔṯana eḏi lirli ŋaŋwuzi teter mindaŋ ma orɔ ŋaŋa lofḏana minmin, liti ləmrəṯu ŋiɽaŋal ŋi ŋere mac.
5 muŋw əmrəṯi kwere ṯeḏinayeyna ta, eḏuŋw uṯici Allah lu, weṯami inḏeḏa lizi ŋwu tatap beyin, witi weṯi zi ermici tɔk mac, ta ŋwinḏeḏa ŋunduŋwu. 6 lakin lazim eḏuŋw uṯalu ṯəmna ṯi rerem, kwiti kwir rugwor-na riɽen mac. ŋgwa kweṯorɔ rugwor-na riɽen kwir kaka ŋaw ŋeḏi ṯujul ŋeṯizi kurun urṯezila wurwur kineŋge kineŋge. 7 kwizi ŋgwa kwende kweḏi ŋuma eḏinḏa kwɔmne kwere nani gwu Kweleny, 8 kaka urŋw gwu rugwor-na riɽen kweṯurlili ŋiɽaŋal lu.
9 lakin, eḏi eŋgeri kwir kwuway ellini ki rɔgwɽɔ urŋw gwu kwumɔ Allah dimeḏa la teṯ. 10 na ŋgwa kwir kwurṯu, eḏuŋw ellini ki rɔgwɽɔ ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋgi ŋi ṯurony miḏa, kaka inḏuŋw gwu eḏernine kaka ufɽinya weḏi karwa. 11 kaka eti gwu aŋwun dalliḏa kijaŋ gi kufuḏu circir, mindaŋ eti karwa unḏi kwurɔp, eti ufɽiny binḏaḏa lu mindaŋ eṯuŋw irṯazi ŋizana lu ŋuŋun. na kwurṯu kweṯi ṯa orɔ ŋwu tɔk, kwinḏi eḏirṯaḏa lu kwɔmne-na kwuŋwun kweṯuŋw erri.
12 kwizi kwere kweṯikwurmɔṯani ki ṯurfa-na kweni kwortani, kaka mer ṯeci ta, ŋwafi taŋgiŋi teḏi ŋimiiḏa, nyikitaḏi nyi Kweleny eḏi zi inḏeḏa lizi lere lere lamɽa ŋunduŋwu. 13 eḏuŋw ere kwere aruŋw mac, muŋw kaṯazi ṯumɔmma, Allah wiri wumummi nyi. ŋikya ŋiti ŋeḏi ŋuma mac eḏimummi Allah, ŋwu ṯa eṯuŋwere mummi kwizi kwere ŋundu lamin lere tɔk mac. 14 lakin ma kwizi kwere mummini, eti kaduwa orɔ kuŋwun keḏi rɔgwɽɔ ruŋwun kwumummi ŋunduŋwu, na eṯuŋw gi mulɔtine. 15 mindaŋ ma kaduwa peŋe ki rugwor-na ta, eṯuŋw elŋe ŋikyaŋi. na ŋikya ta mer peŋe eṯir elŋe ŋiɽany.
16 ṯaŋwu, lieŋgeri lamɽanyji, eṯefrinja ŋikyaŋi eḏi kekeɽinji ŋaŋwuzi lu mac. 17 kwɔmne tatap kwizaw na haḏiya ndendeṯ wir minmin, eṯuŋw oɽa kilerena nani gwu Papa kweḏi fori kweḏi lere, kwiti kweṯorle mac mindaŋ eḏaɽazi kirimi kezir were. 18 na ki ṯugwor-na ṯuŋwun wuɽe-wuɽeny nuŋw kitaḏa eḏinḏeḏa nyuŋwuzi ŋimiiḏa ŋiaŋ ŋiɽaŋal ŋi ŋirlalu, eḏorɔ nyiŋa kaka kwɔmne kwiŋna kwɔmne-na kwuŋwun kwumiiḏu.
ṯiin ṯir rerem
19 lieŋgeri lamɽanyji, miḏir ŋiɽaŋali ŋu, eti niŋniḏi eḏi kete yəni pet eḏi zi neŋne; eṯere firgaḏi mac eḏandazi; eṯere apri ŋarriny fita-fitak mac. 20 kaka iti eḏi gwu ŋarriny ŋeḏi lizigwunaŋ ŋuma mac eḏəkizi Allah ŋɔḏɽor ŋizaw. 21 ŋwu ṯa, aɽizari ŋuduri ṯay ṯete na ŋikya ŋeṯi dalliḏa ŋitezir, na afari rugwor ri riḏi jiɽem ŋiɽaŋali ŋimerzi kiiḏi ki rugwor-na ralu, ŋeṯeḏi ŋuma eḏefica ŋaŋwuzi ŋigileḏa.
22 lakin eṯizerri kaka ŋandicaŋazi injiil eḏi zi erri; eṯi ruḏur liniŋnazi domony mac mindaŋ eḏi zi ere erri mac. leṯizerri ŋwu leni leṯi keɽinji rɔgwɽɔ lu reŋen. 23 muŋw neŋne kwere ŋiɽaŋali ŋir injiil mindaŋ muŋw zi ere erri mac, eṯuŋw orɔ kaka kwizi kweṯi izanni kalmanḏar-na, 24 ŋgwa kweṯi izanni kiyeyna kwuŋwun mindaŋ muŋw ele, eṯuŋw ere kiḏayini mac eḏaruŋw, nyi ŋgwu kwurti ḏa. 25 lakin ŋgwa kweṯi izanni ki ŋiɽaŋal-na ŋir minmin, ŋa ŋeṯinyji ruzi hurr, na muŋw gwu dirnaṯi-na ta, eṯuŋw ere ṯuḏina ŋiɽaŋal ŋi mac, lakin eṯuŋw zi erri. kwunderṯa kwinḏi eḏeni kwortani erreŋw zi gwu.
26 muŋw ari kwere ŋwu, nyi kweṯi miḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah, mindaŋ muŋw ere miḏa ṯiŋla ṯuŋwun mac, eṯuŋw keɽinji rɔgwp lu ruŋwun, na eṯi ṯəmna ṯuŋwun ere eḏi fayḏa mac. 27 ḏiin tir ṯuzuɽu, titi ṯeḏi ŋerleṯa ŋere mac ki yey-na yeḏi Allah wir Papa, ṯinderṯa ṯeni ŋwu, eḏaŋraci kwelle kwiira rernyin ŋwuzi lenyin ŋali; na layu tɔk lir leḏel, ki ṯurfa-na ṯeŋen; na eḏaŋraci rɔgwp wuɽe-wuɽeny mindaŋ eḏi zi ṯurmun ere ruŋwi mac.