الارتداد عن الإيمان
1 فكُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ يُؤخَذُ مِنْ بَينِ النّاسِ ويُقامُ مِنْ أجلِ النّاسِ في خِدمَةِ اللهِ، لِـيُقدّمَ القَرابـينَ والذّبائحَ تكفيرًا عَنِ الخَطايا. 2 وهوَ قادِرٌ أنْ يتَرَفّقَ بالجُهّالِ والضّالينَ لأنّهُ هُوَ نفسُهُ مُتَلبّسٌ بالضّعفِ، 3 فكانَ علَيهِ أنْ يُقدّمَ كفّارَةً لِخَطاياهُ كما يُقَدّمُ كفّارَةً لِخطايا الشّعبِ. 4 وما مِنْ أحدٍ يتَوَلّى بِنَفسِهِ مَقامَ رَئيسِ كَهنَةٍ، إلاّ إذا دَعاهُ اللهُ كما دعا هارونَ.
5 وكذلِكَ المَسيحُ ما رفَعَ نَفسَهُ إلى هذا المَقامِ، بَلِ اللهُ الذي قالَ لَه: «أنتَ اَبني وأنا اليومَ ولَدتُكَ». 6 وقالَ لَه في مكانٍ آخَرَ: «أنتَ كاهِنٌ إلى الأبَدِ على رُتبَةِ مَلكيصادَقَ». 7 وهوَ الذي في أيّامِ حياتِهِ البَشَرِيّةِ رفَعَ الصّلَواتِ والتّضَرّعاتِ بِصُراخٍ شَديدٍ ودُموعٍ إلى اللهِ القادِرِ أنْ يُخلّصَهُ مِنَ المَوتِ، فاَستَجابَ لَه لِتَقواهُ. 8 وتعَلّمَ الطّاعَةَ، وهوَ الابنُ، بِما عاناهُ مِنَ الألَمِ. 9 ولمّا بلَغَ الكمالَ صارَ مَصدَرَ خَلاصٍ أبَدِيّ لِجَميعِ الذينَ يُطيعونَهُ، 10 لأنّ اللهَ دَعاهُ رَئيسَ كَهنَةٍ على رُتبَةِ ملكيصادَقَ.
11 ولنا في هذا المَوضوعِ كلامٌ كثيرٌ، ولكنّهُ صَعبُ التّفسيرِ لأنّكُم بَطيئو الفَهمِ، 12 وكانَ لكُمُ الوَقتُ الكافي لِتَصيروا مُعَلّمينَ، إلاّ أنّكُم لا تَزالونَ بِحاجَةٍ إلى مَنْ يُعَلّمُكُمُ المَبادِئَ الأوّلِـيّةَ لأقوالِ اللهِ. فأنتُم بِحاجَةٍ إلى لَبَنٍ، لا إلى طَعامٍ قَوِيّ. 13 وكُلّ مَنْ كانَ طَعامُهُ اللّبَنَ يكونُ طِفلاً لا خِبرَةَ لَه في كلامِ البِرّ. 14 أمّا الطّعامُ القَوِيّ، فهوَ لِلكامِلينَ الذينَ تَدَرّبَتْ حَواسّهُم بالمُمارسَةِ على التّميـيزِ بَينَ الخَيرِ والشّرّ.
aza 5
1 kaka eṯir gwu alla yiziiza yir leleny yere yere ki lizi-na, na eṯir zi eca-na eḏi rilli ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋen ki yey-na yeḏi Allah, eḏefica haḏiya na karama eḏi gi zuɽi ŋikyaŋi. 2 eṯi ŋgwa kwir kiziiz kir kweleny ki lizi-na eḏi ŋuma eḏi zi ṯici nana jiɽem kla limaki ŋiɽaŋali pir, na kla leṯele rugwor ri reŋen, kaka eni gwu ŋundu tɔk kweṯajili. 3 kaka enuŋw gwu ŋu, ner ofḏani eḏi kete ŋundu karama keḏi ŋikya ŋuŋun, na keḏi ŋikya ŋeḏi lizi tɔk. 4 na eṯuŋw ere nii rɔgwɽɔ-na ruŋwun mac eḏorɔ kiziiz kir kweleny. eṯi Allah orɔ weṯornuṯi ŋunduŋwu, kaka ornuṯuŋw gwu haruunŋw tɔk.
5 ŋwu ṯaŋwu tɔk, Kwruztu kwiti kwuniiya rɔgwɽɔ-na ruŋwun mac eḏorɔ Kiziiz kir kweleny, lakin na ŋgwa kwica ŋunduŋwu-na, eca ŋwu:
a kwiri Tor tinyi,
nyi kwumorɔ aŋwunu Papa kwɔŋwa.
6 kaka aruŋw gwu ŋwu tɔk kezir wir ter:
a kwiri Kiziiz keṯinanniḏa dɔk
keḏi nizama kwir kaka kweḏi malkizaaḏik.
7 ki ŋwomur ŋwunani ŋi Yecu kwir aŋna, nuŋw ari ki yiriny tuṯalu ṯi, nuŋw ariḏa ŋgwa kwola ŋuma ŋi, ŋwal ŋi ki, kweḏi ŋuma eḏi kileḏi ŋunduŋwu ŋiɽany-na, nuŋw niŋnaci ŋunduŋwu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯinyica ṯuŋwun Allah nana. 8 urŋw gwu kinna Tor, eṯuŋw elŋece ṯinyica nana kwɔmne gi kweṯuŋw gi rerini; 9 na muŋw ṯimayini dap ta, nuŋw orɔ ṯuwa ṯeḏi ŋigileḏa ŋeṯinanniḏa dɔk, ŋeḏi kla tatap leṯinyici ŋunduŋwu nana, 10 kwuruza Allah Kiziiz kir kweleny, keḏi nizama kwir kaka kweḏi malkizaaḏik.
ṯoraca eḏi ililaḏa kereny ki ŋikwruztyan-na
11 ŋeni malkizaaḏik ŋeḏir zi ŋitezir eḏi zi andazi, ner nyji firlaṯa eḏizilŋiiḏini, kaka ma gwu riimeḏi yəni-na eḏi zi neŋne. 12 na ki lomur la ṯa klu kinna, ner ofḏani daŋgal-na eḏorɔ kla leṯizilŋiiḏini ŋiɽaŋali, na naŋni kwizi kwete eḏizilŋiiḏini ŋaŋwuzi kwokwony ŋa ŋir ŋiŋna ŋeḏi ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah. a linaŋna ta kinna ŋan, na ere naŋni eḏneya wufirli-na kinna mac; 13 kaka kwete nyiḏak kweṯiruzi ŋan eḏne wuŋwun, eṯuŋw zi ere elŋe mac ŋir ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯofḏana, kaka urŋw gwu tor tɔkwɽeny. 14 lakin eḏne wurfirli-na wiri weḏi kla limɔpeŋe, weḏi kla limelŋe ŋiɽaŋali ŋimerzi ireni gi eḏi zi elŋece ŋeni ŋizaw, na ŋeni ŋiki tɔk.