تأديب الرب
1 أمّا ونَحنُ مُحاطونَ بِسَحابَةٍ كَثيفَةٍ مِنَ الشّهودِ، فعلَينا أنْ نُلقِـيَ عَنّا كُلّ ثِقلٍ وكُلّ خَطيئَةٍ عالِقَةٍ بِنا، فنَجري بِعَزمٍ في ميدانِ الجِهادِ المُمتَدّ أمامَنا، 2 ناظِرينَ إلى رَأسِ إيمانِنا ومُكَمّلِهِ، يَسوعَ الذي تَحَمّلَ الصّليبَ مُستَخِفّا بِالعارِ، مِنْ أجلِ الفَرَحِ الذي يَنتَظِرُهُ، فجَلَسَ عنْ يَمينِ عَرشِ اللهِ.
3 فكّروا في هذا الذي اَحتَمَلَ مِنَ الخاطِئينَ مِثلَ هذِهِ العَداوَةِ لِئَلاّ تَيأَسوا وتَضعُفَ نُفوسُكُم. 4 فما قاوَمتُم أنتُم بَعدُ حتّى بَذْلِ الدّمِ في مُصارَعَةِ الخَطيئَةِ. 5 ولعَلّكُم نَسِيتُمُ الكلامَ الذي يُخاطِبُكُم كبَنينَ:
لا تَحَتقِرْ، يا اَبني، تأديبَ الرّبّ
ولا تيأَسْ إذا وَبّخَكَ،
6 لأنّ مَن يُحِبّهُ الرّبّ يُؤَدّبُه
ويَجلِدُ كُلّ اَبنٍ يَرتَضيهِ».
7 فتَحَمّلوا التّأديبَ، واللهُ إنّما يُعامِلُكُم مُعامَلَةَ البنينَ، وأيّ اَبنٍ لا يُؤدّبُهُ أبوهُ؟ 8 فإذا كانَ لا نَصيبَ لكُم مِنْ هذا التّأديبِ، وهوَ مِنْ نَصيبِ جميعِ البَنينَ، فأنتُم ثَمَرَةُ الزّنى لا بَنونَ. 9 كانَ آباؤُنا في الجَسَدِ يُؤدّبونَنا وكُنّا نَهابُهُم، أفلا نَخضَعُ بالأَحرى لأبـينا في الرّوحِ لِنَنالَ الحياةَ؟ 10 هُم كانوا يُؤَدّبونَنا لِوَقتٍ قَصيرٍ وكما يَستَحسِنونَ، وأمّا اللهُ فيُؤدّبُنا لِخَيرِنا فنُشارِكُهُ في قَداسَتِه. 11 ولكِنْ كُلّ تَأْديبٍ يَبدو في ساعَتهِ باعِثًا على الحُزنِ، لا على الفَرَحِ. إلاّ أنّهُ يَعودُ فيما بَعدُ على الذينَ عانوهُ بِثَمَرِ البِرّ والسّلامِ.
عاقبة الكفر بنعمة الله
12 فشُدّوا أيديَكُمُ المُستَرخِيَةَ ورُكَبَكُمُ الضّعيفَةَ، 13 واَجعَلوا طُرُقًا مُستَقيمَةً لأقدامِكُم فلا يَنحَرِفَ الأعرَجُ بَلْ يَشفى.
14 سالِموا جميعَ النّاسِ وعيشوا حياةَ القَداسَةِ التي بِغَيرِها لَنْ يَرى أحدٌ الرّبّ. 15 واَحرِصوا أنْ لا يَحرِمَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ نِعمَةِ اللهِ، وأنْ لا يَنبُتَ فيكُم عِرقُ مَرارَةٍ يُسَبّبُ اَنزِعاجًا ويُفسِدُ الكَثيرَ مِنَ النّاسِ، 16 وأنْ لا يكونَ أحَدٌ فيكُم زانِـيًا أو سَفيهًا مِثلَ عيسو الذي باعَ بُكورِيّتَهُ بأَكلةٍ واحدةٍ. 17 وتَعلَمونَ أنّهُ لمّا أرادَ بَعدَ ذلِكَ أنْ يَرِثَ البَركةَ خابَ وما وجَدَ مَجالاً لِلتّوبَةِ، معَ أنّهُ طلَبَها باكِيًا.
18 وما اَقتَرَبتُم أنتُم مِنْ جبَلٍ مَلموسٍ، مِنْ نارٍ مُلتَهِبَةٍ وظَلامٍ وضَبابٍ وزَوبَعَةٍ، 19 وهُتافِ بوقٍ وصوتِ كلامٍ طلَبَ سامِعوهُ أنْ لا يُزادوا مِنهُ كَلِمةً، 20 لأنّهُم ما اَحتَمَلوا هذا الإنذارَ: «حتى البَهيمَةُ لَو لمَسَتِ الجَبَلَ لَرُجِمَت». 21 كانَ المَنظَرُ رَهيبًا حتى إنّ موسى قالَ: «أنا مَرعوبٌ مُرتَعِدٌ».
22 بَلْ أنتُمُ اَقتَرَبتُم مِنْ جَبَلِ صِهيونَ، مِنْ مدينةِ اللهِ الحَيّ، مِنْ أُورُشليمَ السّماوِيّةِ وآلافِ المَلائِكَةِ في حَفلَةِ عيدٍ، 23 مِنْ مَحفِلِ الأبكارِ المكتوبَةِ أسماؤُهُم في السّماواتِ، مِنَ اللهِ دَيّانِ البَشَرِ جميعًا، مِنْ أرواحِ الأبرارِ الذينَ بَلَغوا الكَمالَ، 24 مِنْ يَسوعَ وَسيطِ العَهدِ الجَديدِ، مِنْ دَمٍ مَرشوشٍ أفصَحَ مِنْ دَمِ هابـيلَ.
25 فاَحرِصوا أنْ لا تَرفُضوا الذي يتكَلّمُ. فإذا كانَ الذينَ رَفَضوا المُتكَلّمَ بِكلامِ الوَحيِ في الأرضِ ما نَجَوا مِنَ العِقابِ، فكيفَ نَنجو نَحنُ إذا رَفَضْنا المُتكَلّمَ مِنَ السّماءِ؟ 26 وهوَ الذي زَعزَعَ صَوتُهُ الأرضَ في ذلِكَ الحينِ، ولكِنّهُ الآنَ وعَدَنا فَقالَ: «سأُزَلزِلُ السّماءَ، لا الأرضَ وحدَها، مرّةً أُخرى». 27 فَقولُهُ «مرّةً أُخرى» دَليلٌ على أنّ الأشياءَ المَخلوقَةَ تَتزَعزَعُ وتَتحَوّلُ لِتَبقى الأشياءُ التي لا تتَزعزَعُ.
28 فلنكُن شاكِرينَ لأنّنا حَصَلنا على مَلكوتٍ لا يتَزَعزَعُ، وبالشكرِ نَعبُدُ اللهَ عِبادَةَ خُشوعٍ وتَقوى يَرضى عَنها، 29 لأنّ إلهَنا نارٌ آكِلَةٌ.
aza 12
Yecu kwiri kweḏi ṯəmna ṯiṯemḏizi la tatap
1 ŋwu ṯaŋwu, kaka rikaḏinyji gwu lebleṯ lu lupa leḏi kla leṯinyji unḏizi ki, ner ofḏani eḏurṯinelu ṯofi ṯi tatap tir kwɔmne kweṯinyji riti kereny, na ŋikya tɔk ŋeṯinyji firtaŋ, mindaŋ er ma kalmiṯaḏi ṯukwurmɔṯana ṯi, ki ṯiɽinya la kḏa ṯikiticar nyji lu, 2 liza Yecuŋw, kwir kwuruwa ṯəmna ṯeri, ṯimɔŋw ṯimaza kworɔ dap tɔk; kwunderṯa kwiɽinyana ŋwuɽi nana ŋwuɽmɔḏalu, kwiti kwukitiza feḏiya yey mac eḏay kaka kwizi kwiki, kaka izazaŋw gwu ṯinyiŋlana kereny, na kwunanalu kwurzi la kweḏi Allah, ki ṯii ṯeḏi mini.
3 kiḏayinar ŋgwa kwindinyana ṯuwənu nana ṯeḏi lizi liki, mindaŋ ma ere muli mac eḏajili.
ŋijraŋal ŋeṯi ṯirətina
4 ki ṯibubla-na ṯalu ŋikya ŋali, nezi ere kinna tinyi mindaŋ eḏi irezi ŋina lu ŋalu mac. 5 ŋaŋa limɔṯuḏina ŋiɽaŋal ŋi ŋa ŋuluḏina ŋeṯiŋazi ŋi ireci kaka nyor, ŋwu:
tor tinyi, etere ruzi ṯirətina luŋw mac ṯeḏi Kweleny;
etere orlaci ŋunduŋwu ŋwudɔŋw mac muŋw inḏeḏa ŋaŋwu jiiza.
6 kaka eṯizi Kweleny rati kla letuŋw zi amɽi,
na eṯuŋw ipii nyoru ndendeṯ nyeṯuŋw zi ruzi nyuŋwun.
7 ŋofḏana eḏi zi indinyani nana ki tirətina-na; Allah ta wuruzaŋazi nyor nyuŋwun. tor tende tere titi teṯi ṯernyin rati mac? 8 ma ere eḏi ṯirətina mac, kaka ṯeṯi nyor nyiḏaḏu afi, ŋaŋa liti kineni liri nyiɽŋeyin mac, lakin a liri luruḏun. 9 na kwokwony, ner eḏi papaŋwuzi leri lir lizigwunaŋ leṯinyji rati, leṯir zi iɽi-na rac. ṯaŋwu ŋiti nofḏana manya eḏemni ṯirətina ṯeḏi Papa kweḏi rigɽim reri, mindaŋ eḏeḏi ŋimiiḏa? 10 kaka ratinyji gwu papaŋa leri nyamin nyɔkwɔ caw kaka naŋnar gwu, lakin ŋundu ta, eṯuŋw rati nyuŋwuzi eḏi meci nyuŋwuzi eḏi zey, mindaŋ mer irlinelu ter ki ṯofḏana-na kaka ŋunduŋwu. 11 ki lomur leḏi ṯirətina eṯuŋw ere ami ŋiɽaŋali mac, na eṯuŋw afa ṯirara, lakin kwaḏan eṯuŋw riɽici lizi nyoru nyir nyeḏi ṯofḏana ṯeŋen kla limɔdaɽmani ṯirətina ṯi.
12 kaka ṯaŋwu, dimer rii lu reṯinaŋni eḏajili, na ŋwurgwu tɔk. 13 rillicer ŋwara ŋwalu ray lu mindaŋ ma kla liti leṯami eleŋw titir mac ere iida ṯay tete mac, lakin er ferle nana kwokwony.
ṯoraca na ṯireca
14 ṯecer eḏami nanuŋw lizi li tatap leḏi ŋumaṯ, na eḏi dirnaṯi ki ṯofḏana-na tirlinelu ter. kwiti kwere mac kweḏi ŋuma eḏeze Allah muŋw ere dirnaṯi mac ki ṯofḏana-na tirlinelu ter. 15 aŋraḏir eḏi kwizi ere kwere ṯuzi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah mac. eḏi rufu reḏi ŋiɽaŋal ŋiɽi ere miiḏi mac eḏi zi lakizelu, mindaŋ eḏi ŋi kiici duŋw ŋiɽaŋali. 16 aŋraḏir eṯuŋw ruḏa kwere kwijin mac, ya kwere kweṯinaŋni kwɔmne kweḏi ṯurmun domony mac kaka izuu, kwumɔ upi ŋoru ŋuŋun ŋir ŋi nda kwɔmne-na kwutuput kwir eḏne. 17 a lilŋiiḏi eḏaruŋw, kwaḏan ta muŋw naŋni eḏafi ŋoru ŋir ṯortaḏa, ner dirnaḏa ŋunduŋwu lu, iti inḏaŋw gwu ṯay ṯere mac eḏi ṯi əɽa ŋiɽaŋal-na, aruŋw gwu fa kinna ŋwal ŋi ki rifiny rifiny.
ŋiɽaŋal ŋir-na ter ter ŋeḏi urzaliim kweḏi ṯurmun, na kweḏi kilerena
18 kaka ŋaŋa, a liti limɔduŋgwaḏa ezir nana mac wa weṯir mummaḏa nana, weḏi igəŋi wufudu burbur, na kirimi nana, na ezir nana wowḏu lu kwurum, na kireɽin nana tɔk, 19 na kwurna nana kweḏi bruz, na ṯɔgwɽɔ nana tete ṯandiza ŋiɽaŋali, ner zi ṯi turecelu tur eḏere neŋne kwokwony mac. 20 ner ere naŋni edi neŋne ŋiɽaŋali ŋeḏi amr mac wuniŋnar, weni ŋwu: ma kinna kwɔmne kwere kwir ŋirel-ŋa mummi ayinu, er aca yal yi. 21 na ayin ke ŋirinya beten mindaŋ na muuza aru ŋwu: nyi ŋgwu kwunḏuḏi ŋiḏeny ŋi. 22 lakin a limɔ duŋgwaḏa ayinu nana weni ziyuun, na meḏiina nana kweḏi Allah wumiiḏu kweni urzaliim kweḏi kilerena, na limaleyka nana litezir lirayḏi duŋw lu, 23 na a limɔ duŋgwaḏa ŋwuduŋw nana ŋweḏi kla limeḏi ŋelŋe ŋiaŋ, leḏi yiriny yimerzi lɔ kilerena, a limɔduŋgwaḏa Allah nana wir gaaḏi kweḏi lizi tatap, na rigɽima nana reḏi kla leni lofḏana, limerzi ṯimazi kworɔ dap, 24 na Yecuŋw nana, kwir ṯəmiḏana ṯeḏi ṯikitaḏiza ṯete ṯiaŋ, na ŋina nana ŋimer ŋi recini, ŋeṯunḏizi ŋiɽaŋali ŋizaw ki, ŋiṯemḏizi ŋa ŋeḏi habiil.
25 aŋraḏir, a ere derne ŋunduŋwu mac ŋgwa kweṯandazi. kla limɔderne eḏi neŋne ṯɔgwɽɔ kḏa ṯandiza ki ṯurmun-na ner ere kilaḏa mac; ŋwuṯa, a kwende kweḏir ŋuma eḏi kilaḏa mer derne eḏi niŋnaci ŋgwa kweṯandazi kilerena. 26 ki lomur ṯa kla, na ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun lakazi ureyuŋi lu, lakin kirem ta, nuŋw kitaḏa, nuŋw aruŋw: lamin lutuput kwokwony nyi kwiti kwulakazi ureyuŋi lu ṯuɽuk mac, lakin kwɔmne tatap ŋgwa kwunani lerya nana tɔk. 27 ŋiɽaŋal ŋu ŋaruŋw: lamin lutuput kwokwony, ŋeṯinyji ilŋiiḏini eḏari, kwɔmne ŋgwa kwumer lakizalu kwudimini kiṯay, kwir ŋgwa kwudaɽmina, mindaŋ ma ŋgwa kwiti kwedi ŋuma eḏi lakiḏalu mac nanniḏa dɔk. 28 ŋeleny ŋu ŋimerzi afi ŋiti ŋeḏi ŋuma mac eḏi lakiḏalu, ṯaŋwu ner eni nofḏana deŋgeri-na eḏeca Allah zukran, na eḏi kwoce ŋunduŋwu lu ṯiniiya-na ṯi ŋiḏeny ŋi, ŋeṯəmi ŋunduŋwu-na. 29 kaka ur gwu Allah weri igə wufuḏu cicir.