بولس والرسل في أورشليم
1 وبَعدَ أربعَ عَشرَةَ سنَةً، صَعِدْتُ ثانِـيَةً إلى أُورُشليمَ معَ بَرنابا وأخَذتُ مَعي تِـيطُسَ، 2 وكانَ صُعودي إلَيها بِوَحْيٍ. وعَرَضتُ على كِبارِ المُؤمِنينَ دُونَ غَيرِهِم، البِشارَةَ التي أُعلِنُها بَينَ الأُمَمِ، لِئَلاّ يكونَ سَعيـي في الماضي والحاضِرِ باطِلاً. 3 فَما أجبَروا رَفيقي تيطُسَ، وهوَ يونانيّ، على الاختِتانِ، 4 معَ أنَّ إخوَةً دُخَلاءَ كَذّابـينَ دَسّوا أنفُسَهُم بَينَنا لِــيَـتَجَسّسوا الحُرّيّةَ التي لنا في المَسيحِ يَسوعَ، فيَستَعبِدونا. 5 وما اَستَسْلَمْنا لهُم خاضِعينَ ولَو لَحظَةً، حتى نُحافِظَ على صِحّةِ البِشارَةِ كما عَرَفتُموها.
6 أمّا الذينَ كانوا يُعتَـبَرونَ مِنْ كبارِ المُؤمنينَ - ولا فَرقَ عِندي ما كانَت علَيهِ مكانتُهُم لأنَّ اللهَ لا يُحابـي أحدًا - فما أضافوا شيئًا، 7 بَلْ رأَوا أنَّ اللهَ عَهِدَ إليّ في تَبشيرِ غَيرِ اليَهودِ كما عَهِدَ إلى بُطرُسَ في تَبشيرِ اليَهودِ، 8 لأنَّ الذي جعَلَ بُطرُسَ رَسولاً لِليَهودِ، جعَلَني أنا رَسولاً لِغَيرِ اليَهودِ، 9 ولمّا عَرَفَ يَعقوبُ وبُطرُسُ ويوحنّا، وهُم بِمكانَةِ عُمَداءِ الكنيسَةِ، ما وهَبَني اللهُ مِنْ نِعمَةٍ، مَدّوا إليّ وإلى بَرنابا يَمينَ الاتّفاقِ على أنْ نَتوجّهَ نَحنُ إلى غَيرِ اليَهودِ وهُم إلى اليَهودِ. 10 وكُلّ ما طَلَبوهُ مِنّا أنْ نتَذكَّرَ الفُقَراءَ، وهذا ما بَذَلتُ في سَبـيلِهِ كُلّ جَهدٍ.
بولس وبطرس في أنطاكية
11 وعِندَما جاءَ بُطرُسُ إلى أنطاكِيَةَ، قاوَمْتُه وجهًا لِوَجهٍ لأنّهُ كانَ يَستحِقّ اللّومَ. 12 فقَبْلَ أنْ يَجيءَ قَومٌ مِنْ عِندِ يَعقوبَ، كانَ بُطرُسُ يأكُلُ معَ غَيرِ اليَهودِ. فلمّا وصَلوا تَجنّبَهُم واَنفَصَلَ عَنهُم خَوفًا مِنْ دُعاةِ الخِتانِ. 13 وجاراهُ سائِرُ اليَهودِ في ريائِهِ، حتى إنَّ بَرنابا نَفسَهُ اَنقادَ إلى رِيائِهِم. 14 فلمّا رَأيتُ أنّهُم لا يَسيرونَ سِيرَةً مُستقيمَةً معَ حَقيقةِ البِشارَةِ، قُلتُ لِبُطرُسَ بِمَحضَرٍ مِنهُم كُلّهِم: «إذا كُنتَ أنتَ اليَهوديّ تعيشُ كغَيرِ اليَهودِ لا كاليَهودِ، فكيفَ تُلزِمُ غَيرَ اليَهودِ أنْ يَعيشوا كاليَهودِ؟»
الجميع يخلصون بالإيمان
15 نَحنُ يَهودٌ بالوِلادَةِ لا مِنَ الأُمَمِ الخاطِئينَ كما يُقالُ لهُم. 16 ولكنّنا نَعرِفُ أنَّ اللهَ لا يُبرّرُ الإنسانَ لأنّهُ يَعمَلُ بأحكامِ الشّريعَةِ، بَلْ لأنّهُ يُؤمِنُ بـيَسوعَ المَسيحِ. ولذلِكَ آمَنّا بِالمَسيحِ يَسوعَ ليُبرّرَنا الإيمانُ بِالمَسيحِ، لا العَمَلُ بأحكامِ الشّريعَةِ. فالإنسانُ لا يتَبَرّرُ لِعمَلِهِ بأحكامِ الشّريعَةِ. 17 فإنْ كُنّا ونَحنُ نَسعى إلى التَبَــرّرِ في المَسيحِ وُجِدنا أيضًا مِنَ الخاطِئينَ، فهَلْ يَعني هذا أنّ المَسيحَ يَعمَلُ لِلخَطيئَةِ؟ كلاّ. 18 ولكنّي إذا عُدتُ إلى بِناءِ ما هَدَمتُهُ، جَعَلتُ مِنْ نَفسي مُخالِفًا لِلشّريعَةِ، 19 لأنّي بالشّريعَةِ مُتّ عَنِ الشّريعَةِ لأحيا للهِ. 20 معَ المَسيحِ صُلِبتُ، فما أنا أحيا بَعدُ، بَلْ المَسيحُ يَحيا فِـيّ. وإذا كُنتُ أحيا الآنَ في الجَسَدِ. فحَياتي هِيَ في الإيمانِ باَبنِ اللهِ الذي أحبّني وضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلي. 21 فكيفَ أكفُرُ بِنِعمَةِ اللهِ؟ ولَو كانَ الإنسانُ يَتبَرّرُ بالشّريعَةِ، لكانَ موتُ المَسيحِ عَبَثًا؟
aza 2
ŋafur ŋuŋun ŋimezi lizi emnici urzaliim
1 ma yiḏla wri-kwaɽŋan ere, nenyi ṯaŋi kwokwony urzaliim barnaaba gi, nenyi mulḏani tiiṯazŋw tɔk nyi gi. 2 nenyi ṯaŋi ŋiɽaŋal ŋi kaka menyji gwu Allah ruwecelu; nenyji ŋi andaci ki yey-na yeŋen (lakin nenyorɔ cu-cuk nani gwu lizi liruzerzi lupa) ŋeḏi ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil weṯinyji yi ilŋiiḏini ki lizi-na lir umam, mindaŋ mer ere ruzi ŋɔḏɽor ŋinyi ŋiira fayḏa mac. 3 ner ere ari mac, lazim eḏi tiiṯaz uɽuni luḏrunya, urŋw gwu keni yunaani. 4 lakin ner zi mulḏani ŋejmeṯi ki mejliz-na lɔkwɔ lir ŋiaŋga ŋidiny, linaŋna eḏi ṯeci hurriya weri eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, mindaŋ eḏi kəki nyuŋwuzi kuruu gi. 5 nenyji ere emnici tamin tere ḏuṯ, mindaŋ eḏaŋraci ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋirlalu ŋir injiil. 6 na kla limerzi ruzi lupa, ner nyi ere kiɽeci ŋiɽaŋali ŋere mac ki injiil-na weṯinyji yi andaci (mer eni liṯemḏizi la ner nyi ere ruḏaḏa ŋiɽaŋali ŋere mac, eṯi zi Allah biɽḏina). 7 lakin keni, ner elŋe eḏari, Allah wumenyi inḏeḏa ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil eḏi yi andaci lizi lir umam, kaka ta muŋw gwu inḏeḏa buṯruzŋw ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil eḏi zi yi andaci kla lir yahuuḏ. 8 kaka ma gwu Allah errizi buṯruzŋw ŋiɽaŋali ŋupa eḏi ruzi ŋunduŋwu kafur ki lizi-na lir yahuuḏ, nuŋw zi ta errizi nyuŋwu tɔk eḏorɔ kafur ki lizi-na lir umam. 9 na kla lir lijowit leni riɽḏin reḏi kaniiza, yaguub-ŋa zafa gi, na yuhanna tɔk, mer eze ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯimenyji Allah inḏeḏa, ner nyji agni rii ri reḏi mini, nyiŋa barnaaba gi, eḏorɔ ŋiaŋga; ner nyji emnici eḏele ki lizi-na lir umam, na ŋunduŋa ta eḏele ki lizi-na lir yahuuḏ. 10 lakin ner naŋni nyuŋwuzi eḏi tiŋayini luwaya, na ŋinderta ŋeti nyi gwu kiṯazi ṯugwori eḏizerri.
buuluz muŋw kiɽaci buṯruzŋw kwecer zafa
11 kwaḏan ta ma zafa ila anṯaakya nenyi rilli eḏupiḏazi ŋunduŋwu ŋiɽaŋali ki yey-na, kaka eficaŋw gwu rɔgwɽɔ ruŋwun hukma. 12 kerreny, iti uɽu gwu lor lɔkwɔ kinna mac limɔnani nani gwu yaguub, eti zafa-ŋa eḏne lizi li lir umam, lakin mer ila ta, nuŋw zi ruci-na lir umam nuŋw nani ter, kaka tinyaŋw zi gwu kla lir yahuuḏ. 13 na liḏaḏu leḏi yahuuḏ tɔk, ner zi erri ŋu ŋidiny ŋunduŋali, na barnaaba tɔk iideḏa ki ŋiɽaŋal-na ŋu ŋeŋen ŋir ŋidiny. 14 lakin menyjeze liti linḏi lirlalu mac ki ŋiɽaŋal-na ŋirlalu ŋir injiil, nenyeca zafaŋw ki yey-na yeŋen tatap ŋwu: na ŋa kwir yahuuḏi keni ŋgwu, ma nani kaka kwizi kwir umam, kwiti kwir kaka yahuuḏi mac, na a kwɔḏɔ kwunaŋna lizi lir umam eḏi miḏa kuruu keḏi yahuuḏ?
kuruu kiti keḏi fayḏa kwere mac
15 nyiŋa ta, ner nyjelŋe liri yahuuḏ, liti liri lizi lir umam mac, leni liki rugwori, 16 ner zi elŋece keni rac eḏaruŋw, kwizi kwiti kweṯir ruzi kwofḏana ŋɔḏɽor ŋi ŋeḏi kuruu mac, lakin təmna ṯi eḏi Yecu Kwruztu-na, nyiŋa keni limalliḏa Kwruztuŋw rugwori nana kweni Yecu, mindaŋ er nyji ruzi lofḏana ṯəmna ṯi kḏu, ner ere orɔ ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeḏi kuruu mac; kaka iti eṯir gwu ruzi kwizi kwere kwofḏana mac ŋɔḏɽor ŋi ŋeḏi kuruu. 17 lakin, mer naŋni nyiŋa eḏeni lofḏana eḏi Kwruztu-na ta, mindaŋ mer nyji inḏa leni liki rugwori ta, eṯinyji Kwruztu emnici eḏi nanniḏa ki ŋikya-na? beri ma! 18 ŋende ŋofḏana eḏaɽiḏa kwaḏan kwokwony ki ŋiɽaŋal-na ŋimenyji ala rii. eŋginyjerri ŋu ta, eŋginyorɔ kaṯi. 19 na kuruu ruzi nyuŋwu kaṯi eḏay, nenyay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu mindaŋ eḏi miiḏi eḏorɔ kwedi Allah. 20 nyi kwumay Kwruztu gi ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu; na nyi kwiti kwiri mac ŋgwu kwumiiḏu, lakin na Kwruztu orɔ ŋgwu kwumiiḏu nyi gwu-na; nyi kwunani kwumiiḏu kaŋna-na wu, lakin nyi ŋgwu kwumiiḏu ki təmna-na ṯeṯi nyi ṯi alliḏa Toru teḏi Allah tugwori nana, tamɽa nyi mindaŋ nuŋw tiŋaci nyuŋwu rɔgwɽɔ lu eḏeyzi nyuŋwu. 21 nyi kwiti kwinḏi eḏi ruzi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah zagi mac. eŋgi kuruu eḏi ŋuma eḏi ruzi nyuŋwu kwofḏana ta, eŋgi ŋiɽany ŋeḏi Kwruztu ere eḏi fayḏa kwere mac.