1 وأُحِبّ أنْ تَعرِفوا كَمْ أنا أُجاهِدُ مِنْ أجلِكُم ومِنْ أجلِ الذينَ هُم في لاودِكِيّةَ ومِنْ أجلِ سائِرِ الذينَ ما رأَوا وجهي، 2 لِتَتَقوّى قُلوبُهُم وتَشتدّ رَوابِطُ المَحبّةِ بَينَهُم، فيكونَ لهُم كُلّ الغِنى النّاتِـجِ عَنِ الفَهمِ التّامّ الذي بِه يُدرِكونَ سِرّ اللهِ، أي المَسيحَ، 3 فهوَ الذي تَكمُنُ فيهِ جميعُ كُنوزِ الحِكمَةِ والمَعرفَةِ.
4 أقولُ هذا لِئَلاّ يَخدَعَكُم أحدٌ بالكَلامِ المَعسولِ. 5 فمعَ أنّي غائِبٌ عَنكُم بِجسَدي، فأنا مَعكُم بالرّوحِ، أفرَحُ بِما أرى فيكُم مِنْ نِظامٍ وثَباتٍ في الإِيمانِ بالمَسيحِ.
الحياة الجديدة في المسيح
6 فاَسلُكوا في الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ كما قَبِلْتُموهُ، 7 مُتأصّلينَ راسِخينَ فيهِ، ثابِتينَ في الإيمانِ الذي تَعَلّمتُموهُ، شاكِرينَ كُلّ الشّكرِ.
8 واَنتَبِهوا لِئَلاّ يَسلُبَ أحدٌ عُقولَكُم بالكَلامِ الفَلْسَفِـيّ والغُرورِ الباطِلِ القائِمِ على تَقاليدِ البَشَرِ وقِوى الكونِ الأوّّلِـيّةِ، لا على المَسيحِ. 9 ففي المَسيحِ يَحِلّ مِلْءُ الألوهِيّةِ كُلّهُ حُلولاً جَسَدِيّا، 10 وفيهِ تَبلُغونَ الكَمالَ. هوَ رأْسُ كُلّ رِئاسَةٍ روحانِـيّةٍ وسُلطَةٍ.
11 وفي المَسيحِ كانَ خِتانُكُم خِتانًا، لا بالأيدي، بَلْ بِنَزعِ جِسمِ الخَطايا البَشَرِيّ، وهذا هوَ خِتانُ المَسيحِ. 12 فأنتُم عِندَما تَعَمّدتُم في المَسيحِ دُفِنتُم معَهُ وقُمتُم معَهُ أيضًا، لأنّكم آمَنتُم بِقُدرَةِ اللهِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ. 13 كُنتُم أمواتًا بِخطاياكُم وبكَونِكُم غَيرَ مَختونينَ في الجَسَدِ، فأحياكُمُ اللهُ معَ المَسيحِ وصفَحَ لنا عَنْ جميعِ خَطايانا. 14 ومَحا الصّكّ الذي علَينا لِلفرائِضِ وكانَ في غَيرِ صالِحِنا، وأزالَهُ مُسَمّرًا إيّاهُ على الصّليبِ، 15 وخلَعَ أصحابَ الرّئاسَةِ والسّلطَةِ وجَعَلَهُم عِبرَةً، وقادَهُم أسرى في مَوكِبِه الظّافِرِ.
16 لا يَحكُمْ علَيكُم أحَدٌ في المَأكولِ والمَشروبِ أو في الأعيادِ والأهِلّةِ والسّبوتِ، 17 فما هذِهِ كُلّها إلاّ ظِلّ الأُمورِ المُستَقبَلَةِ، أمّا الحَقيقَةُ فَهيَ في المَسيحِ. 18 ولا يَسلُبْكُم أحدٌ جَزاءَكُم بِما يَدعو إلَيهِ مِنَ التّواضُعِ وعِبادَةِ الملائِكَةِ وما يَرى مِنْ رُؤًى، مُنتَفِخًا مِنَ الكِبرياءِ بِتَفكيرِهِ البَشَرِيّ الباطِلِ، 19 غَيرَ مُتمَسّكٍ بالرّأْسِ، وهوَ الذي مِنهُ يتَقَوّى الجَسَدُ كُلّهُ ويَتَماسَكُ بالأوصالِ والمَفاصِلِ لِـيَنموَ كما يُريدُ اللهُ.
20 فإنْ كُنتُم مُتّم معَ المَسيحِ وتخَلّصتُم مِنْ قِوى الكَونِ الأوّلِـيّةِ، فكيفَ تَعيشونَ كأنّكُم تَنتَمونَ إلى هذا العالَمِ؟ لِماذا تَخضَعونَ لِمِثلِ هذِهِ الفَرائضِ: 21 «لا تَلمَسْ، لا تَذُقْ هذا، لا تُمسِكْ ذاكَ»، 22 وهِـيَ كُلّها أشياءُ تَزولُ بالاستِعمالِ؟ نعَمْ، هِيَ أحكامٌ وتَعاليمُ بشَرِيّةٌ، 23 لها ظَواهِرُ الحِكمَةِ لِما فيها مِنْ عِبادَةٍ خاصّةٍ وتَواضُعٍ وقَهرٍ لِلجَسَدِ، ولكِنْ لا قِـيمَةَ لها في ضَبطِ أهواءِ الجَسَدِ.
aza 2
1 ŋwu ṯa, nyi kwunaŋnaŋazi eḏelŋe ṯukwurmɔṯana ṯinyi beṯe-beṯen ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋalu, na ŋeḏi kla linani lawuḏikya, na kla tatap tɔk liti limenyeze kiyeyna lamin lere mac, 2 mindaŋ eḏi ma rugwor reŋen firlani la kəkiner gwu-na ṯamɽa ṯi, mindaŋ eḏafi ŋurṯua tatap ŋeḏi ṯilŋiiḏina tir minmin, eḏi ma elŋe ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah ŋulucina, ŋir Kwruztu ŋundu. 3 na duŋgwun-na eṯi gwu ŋurṯu tatap lucini ŋeḏi ṯeḏinayeyna, na ŋeḏi ṯilŋiiḏina tɔk.
eḏorɔ-na Kwruztu gi lutuput, na ṯireca ŋiɽaŋal nana ŋir ŋəluŋ
4 ŋandizanyji ŋu eḏi kwizi kwere ere iidezi ŋaŋwuzi mac kandiza gi kir ṯideda. 5 iiranyi gwu kinna daŋgal-na kwir aŋna, nenyi ta nani kwir ṯigɽim ŋaŋa li, kwamina beten eḏeze nizama kwalu kwizaw, na ṯəmna ṯalu ṯimenḏelu kidir eḏi Kwruztu-na.
6 kaka enjer gwu ṯa Kwelenyi kwir Kwruztu kweni Yecu ki rugwor-na ralu, ṯaŋwu eti dirnaṯi duŋgwun-na. 7 enjeri rufu lu ralu teter duŋgwun-na; owcineri duŋgwun la kaka yiŋna, lifirli ki ṯəmna-na kaka ilŋiiḏiner ŋazi gwu; na eḏi rugwor ralu ami eca Allah ŋwu zukran beṯe-beṯen.
8 aŋraḏiri eḏi kwere ere mulḏani ŋaŋwuzi mac ŋiɽaŋal ŋi ŋiti ŋeḏi fayḏa mac, ya ŋeḏi ṯikeɽinjelu tir zagi, ŋiɽaŋal ŋi ŋumumritaḏi ŋeḏi papaŋa leḏi ṯurmun, ŋir əḏi wunani ṯayṯi, ŋiti ŋir ŋeḏi Kwruztu mac. 9 kaka duŋgwun-na, kaŋna-na wir ŋizigwunaŋ, eti gwu Allah nanni-na minmin, 10 na a limureni duŋgwun-na ŋimiiḏa ŋi dedep; kwunderṯa kwir nda leḏi lizulṯa tatap na ŋuma tatap tɔk. 11 na duŋgwun-na tɔk ŋaŋa limuɽuni, lakin ṯuɽuna kḏu titi ṯiri ṯidaɽmina rii ri mac, lakin ma ŋazi Kwruztu uɽu muŋw uɽuci ŋaŋwuzi yaŋna kiṯay yir rɔgwɽɔ ruɽun. 12 na mer baptazi ŋaŋwuzi a limɔ anani ŋundu gi, na ṯibaptizina ṯi tɔk a limɔ diɽi ŋundu gi, emnicaŋa gwu ŋuma ŋeḏi Allah wumɔdiɽi ŋunduŋwu ki ŋiɽany-na. 13 na ŋaŋa, eni ŋa gwu layyu ŋiɽaŋal ŋi ŋaki ŋa ŋi ṯay pir, na liti leḏi ṯuɽuna ki yaŋna-na yir ŋizigwunaŋ mac, na ŋazi Allah miiḏi duŋgwun-na, nuŋw fifrici nyuŋwuzi ŋiɽaŋali tatap ŋakir ŋi ṯay pir, 14 nuŋw irici nyuŋwuzi kəmzu tatap kiṯay kuluḏina kiṯam-na kuŋun ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu; kəmzu ŋga kir ṯuwən nyuŋwuzi nana, nuŋw afrazi ṯay ṯete nuŋw ipeḏa ŋwuɽi nana ŋwuɽmɔḏalu. 15 nuŋw ŋi urṯinelu kiṯay wur ŋir ŋeleny-ŋa lizulṯa li leḏi limaleyka, nuŋw zi ruwezelu pɔrpɔr, muŋw zi mulḏa ki ṯillaza-na ṯuŋwun ki.
16 ṯaŋwu, eṯere efrinji kwizi kwere mac eḏi ṯecici ŋaŋwuzi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi eḏne, ya ŋeḏi iid, ya ŋeḏi owa wiaŋ, ya ŋeḏi ŋwamin ŋweni zabiṯ. 17 əḏi wu tatap wir zura domony kweḏi ŋgwa kwinḏi eḏila, lakin ŋimiiḏa ŋir rerem ŋeḏi Kwruztu ŋiri. 18 eṯere efrinji kwizi kwere mac eḏi kəmḏi ŋaŋwuzi mukaafa nana kwinḏi ŋa eḏafi, naŋnaŋw gwu ŋaŋwuzi eḏejilini ki rɔgwɽɔ ŋidiny, ya eḏi kwoce limaleyka lu, urŋw gwu zurum eḏeze kwɔmne kwir ŋiŋliṯ, ṯiŋaḏuŋw gwu ŋirnyelu domony ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi fikir kwuŋwun kweḏi ŋizigwunaŋ, 19 iti miḏuŋw gwu Kwruztuŋw mac kwir nda; na nda orɔ leṯi ɽuni aŋna tatap kezir wiiḏiḏuŋw gwu, wir ŋwojɔ na yiri, na eṯuŋw duŋgwuŋgwa ṯuduŋgwaḏa ṯi tinḏi nani gwu Allah.
20 ma ay eḏi Kwruztu-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi əḏi weḏi ṯurmun kḏu wunani ṯayṯi, ŋeḏre ŋalu ŋɔḏɔ ŋuruzeŋazi kaka kla leḏi ṯurmun kḏu? a lɔḏɔ emni əḏya wu: 21 eṯi mummi nana mac; eṯi nyiŋla mac; eṯi dugwuɽa nana mac? 22 na ŋiɽaŋal ŋu orɔ ŋeḏi kwɔmne domony kwinḏi eḏi kiyaḏalu mer eḏi, na eṯir kwaḏiḏa əḏya weḏi lizigwunaŋ ṯaliim ṯi ṯeŋen. 23 na kezni ŋiɽaŋal ŋu ner aɽani ṯeḏinayeyna ner ruzi lizi kaka kla leṯi miḏa ḏiina teter, leṯejilini ki rɔgwɽɔ, leṯi rəri yaŋna yeŋen, lakin ner ere eḏi fayḏa kwere ḏuṯ eḏi meci kwizi eḏi dirnini rɔgwɽɔ zurum kweḏi aŋna.