تحية
1 مِنّي، أنا الشّيخُ، إلى غايُسَ الحَبـيبِ الذي أُحِبّهُ في الحَقّ.
2 أيّها الحبـيبُ، أرجو أنْ تكونَ على أحسَنِ حالٍ في كُلّ شيءٍ، في صِحّةِ الجَسَدِ كما أنتَ في صِحّةِ الرّوحِ.
3 فكَمْ سَرّني أنْ يَجيءَ بَعضُ الإخوَةِ ويَشهَدوا لكَ أنّكَ مُتَمسّكٌ بِالحَقّ وتَسلُكُ في الحَقّ. 4 وما مِنْ شيءٍ يُسعِدُني أكثَرَ مِنْ أنْ أسمَعَ أنّ أبنائي يَسلُكونَ في الحَقّ.
ثناء على غايس
5 أيّها الحَبـيبُ، أنتَ أمينٌ في كُلّ ما تَعمَلُهُ لأجلِ الإخوَةِ، وإنْ كانوا غُرَباءَ، 6 وهُم شَهِدوا لكَ عِندَ الكَنيسَةِ بِالمَحبّةِ. ومِنَ الخَيرِ أنْ تُعينَهُم على مُتابَعَةِ سَفَرِهِم كما يَحِقّ للهِ. 7 لأنّهُم خَرَجوا إلى السّفَرِ مِنْ أجلِ اَسمِ المَسيحِ وما قَبِلوا شَيئًا مِنْ غَيرِ المُؤْمِنينَ. 8 فعَلَينا نَحنُ أنْ نُرَحّبَ بأمثالِ هَؤُلاءِ حتى نكونَ شُرَكاءَهُم في العَمَلِ لِلحَقّ.
ديوتريفس وديمتريوس
9 كَتَبتُ بِكلِمَةٍ إلى الكَنيسَةِ، ولكِنّ ديوتْريفُسَ الذي يُحِبّ أنْ يكونَ رَئيسًا فيهِم، لا يَقبَلُنا. 10 فإذا جِئْتُ ذَكرْتُ لكُم تَصَرّفَهُ وكَيفَ يُثَرثِرُ كلامَ السّوءِ علَينا. وهوَ لا يكتَفي بِهذا، بَلْ يَرفُضُ أنْ يَقبلَ الإخوَةَ ويَمنَعُ الذينَ يُريدونَ أنْ يَقبَلوهُم ويَطرُدُهُم مِنَ الكَنيسَةِ.
11 أيّها الحبـيبُ، لا تَـــتّبعِ الشّرّ. بَلِ الخَيرَ. مَنْ يَعمَل الخَيرَ فَهوَ مِنَ اللهِ، ومَنْ يَعمَل الشّرّ فَما رأى اللهَ. 12 أمّا ديمتريوسُ، فكُلّ واحدٍ يَشهَدُ لَه، ويَشهَدُ لَه الحَقّ نَفسُهُ. ونَحنُ أيضًا نَشهَدُ لَه، وأنتَ تَعرِفُ أنّ شَهادَتَنا صادِقةٌ.
الخاتمة
13 عِندي كثيرٌ مِمّا أكتُبُ بِه إلَيكَ، ولكنّي لا أُريدُ أنْ يكونَ بِقَلَمٍ وحِبرٍ، 14 وأرجو أنْ أراكَ بَعدَ قَليلٍ فنَتَكلّمَ وَجهًا لِوَجهٍ.
15 السّلامُ علَيكَ. يُسَلّمُ علَيكَ أحِبّاؤُكَ. سَلّم أنتَ على كُلّ واحدٍ مِنَ الأحِبّاءِ بِاَسمِهِ.
ṯurfa kaniiza-na
1 nyi, kwir kwijowiṯ, kwagne ŋaŋwu kweni gaayuz kweṯir amɽi, kwamɽanyi rerem.
2 kwimɽi kwinyi, nyi kwerici ŋaŋwu ki yiriny mindaŋ mer zey ŋeni ŋɔŋa tatap, na aŋna yi tɔk; ŋilŋiiḏinyji rac eḏaruŋw, ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯugwor ṯɔŋwa ŋizawi. 3 nenyi nyeŋlena beṯe-beṯen ki lomur limɔ li lɔkwɔ leḏi ŋiaŋga ila, mer nyji andaci ŋeḏi ŋeḏre ŋalu ŋirlalu, kaka dirnaṯi ŋa gwu-na ŋirlalu. 4 ṯinyiŋlana ṯende ṯere ṯiṯemḏi kḏu, eḏi zi neŋne ŋeḏi kwelle kwinyi ŋaruŋw, kweṯi dirnaṯi ki ŋirlalu-na.
5 kwimɽi kwinyi, ŋami ŋazi ṯa errizi liaŋgaluŋwuzi tatap, kla keni liṯimḏina tɔk. 6 kla limerzi ruwece lu kaniiza-na ŋeḏi ṯimeca ṯɔŋwa. ŋofḏana rac eḏi zi meci eḏami eleŋw ki ṯay la ṯeŋen kaka kla leṯəkici Allah ŋɔḏɽor. 7 kaka mer gwu ru yiriny yi yuŋwun, na eṯir ere kita eḏafi kwɔmne kwere mac kweḏi lizi lir luŋw zagi. 8 ŋwu ṯaŋwu, ŋofḏana deŋgeri-na eḏi zi meci kwɔmne gi, mindaŋ eḏi li oɽmaṯi ŋɔdɽor-na ŋeṯi zi kikindeḏi ŋirlalu.
9 ŋulucanyji kaniiza rac, lakin kwor kweni diyuṯrifuz kweṯinaŋni eḏi piŋi rɔgwɽɔ ruŋwun deŋgen-na, nuŋw ere ketize zulṯa kwinyi yey mac. 10 ŋwu ṯaŋwu, menyila ta, enyji ruweze lu ŋeṯuŋw zi erri, ŋeṯuŋw zi balizi nyuŋwu nana, ŋiti ŋeḏi fayḏa kwere mac. eṯuŋw zi derne ŋundu eḏi zi enji kiloɽu-na lir ŋiaŋga, na eṯuŋw zi ṯinyini kla leṯi zi naŋni, eṯuŋw zi ruti kiṯay kaniiza-na.
11 kwimɽi kwinyi, eṯere kwaḏa ŋiɽaŋali ŋiki mac, lakin ŋa ŋeni ŋizaw. ŋgwa kweṯizerri ŋizaw, kwunde kwir kweni kweḏi Allah, na kweṯizerri ŋiki, kwiti kwumeze Allah mac. 12 kwor kwir ter, kweni dimiṯriyuz, kweni kwandizar tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw; aw, na ŋeḏre ŋuŋun tɔk ŋeni ŋirlalu. nyi kweḏi ŋuma nyi tɔk eḏi zi unḏizi ki ŋuŋun ŋeni ŋizaw; ŋilŋiiḏi ŋazi rac ŋinyi ŋir rerem.
13 nyi kweḏi ŋiɽaŋali ŋuru eḏi zi luca ŋaŋwu. lakin ŋiti ŋeŋgi ŋazi luca hibr yi galam gi mac. 14 nyi kwaki kizen eḏeze ŋaŋwu kwaḏan kwɔkwɔ, mindaŋ er zi mumri la ki yey-na titir.
15 eḏi ŋiɽena nani daŋgal-na. limeḏgeri lagnaŋa tɔk. agnicenyi limeḏgeri-ŋwuzi lere lere tatap.