1 مِنْ سِمعانَ بُطرُسَ، عَبدِ يَسوعَ المَسيحِ ورَسولِهِ، إلى الذينَ نالوا مِنْ فَضلِ إلهِنا ومُخَلّصِنا يَسوعَ المَسيحِ إيمانًا ثَمينًا كإيمانِنا: 2 علَيكم وافِرُ النّعمَةِ والسّلامِ بِمَعرِفَتِكُمُ اللهَ ورَبّنا يَسوعَ.
دعوة الله واختياره
3 وهَبَتْ لنا قُدرَتُهُ الإلهِيّةُ كُلّ ما هوَ لِلحَياةِ والتّقوى بِفَضلِ مَعرِفَةِ الذي دَعانا بِمَجدِهِ وعِزّتِهِ، 4 فمَنَحَنا بِهِما أثمَنَ الوُعودِ وأعظَمَها، حتى تَبتَعِدوا عمّا في هذِهِ الدّنيا مِنْ فَسادِ الشّهوَةِ وتَصيروا شُرَكاءَ الطّبـيعَةِ الإلهِيّةِ. 5 ولِهذا اَبذُلوا جَهدَكُم لتُضيفوا الفَضيلَةَ إلى إيمانِكُم، والمَعرِفَةَ إلى فَضيلَتِكُم، 6 والعَفافَ إلى مَعرِفَتِكُم، والصّبرَ إلى عَفافِكُم، والتّقوى إلى صَبرِكُم، 7 والإخاءَ إلى تَقواكُم، والمَحبّةَ إلى إخائِكُم. 8 فإذا كانَت فيكُم هذِهِ الفَضائِلُ وكانَت وافِرَةً، جَعَلَتْكم نافِعينَ مُثمِرينَ في مَعرِفَةِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ. 9 ومَنْ نَقصَتْهُ هذِهِ الفَضائِلُ كانَ أعمى قَصيرَ النّظَرِ، نَسِيَ أنّهُ تطَهّرَ مِنْ خَطاياهُ الماضِيَةِ.
10 فضاعِفوا جَهدَكُم، يا إخوَتي، في تَثبـيتِ دَعوَةِ اللهِ واَختيارِهِ لكُم. فإذا فعَلتُم ذلِكَ لا تَسقُطونَ أبدًا. 11 هكذا يَنفَتِـحُ لكُم بابُ الدّخولِ واسِعًا إلى المَلكوتِ الأبَدِيّ، مَلكوتِ رَبّنا ومُخَلّصِنا يَسوعَ المَسيحِ.
12 لذلِكَ سأُذَكّرُكُم بِهذِهِ الأُمورِ كُلّ حينٍ، وإنْ كُنتُم تَعرِفونَها وتَثبُـتونَ في الحَقيقَةِ التي عِندَكُم. 13 وأرى أنّهُ مِنَ الحَقّ، ما دُمتُ في هذا المَسكِنِ الجَسَدِيّ، أنْ أُثيرَ حَماسَتكُم بِهذا التّذكيرِ، 14 وأنا أعرِفُ أنّي سأُفارِقُ هذا المَسكِنَ عمّا قريبٍ، كما أظهَرَ لي رَبّنا يَسوعُ المَسيحُ. 15 فسأبذُلُ جَهدي لتَتَذَكّروا هذِهِ الأمورَ كُلّ حينٍ بَعدَ رَحيلي.
شهادة الرسل وكلام الأنبـياء
16 فما اَتّبَعنا نَحنُ خُرافاتٍ مُلَفّقَةً حينَ أطلَعناكُم على قُوّةِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ وعلى مَجيئِهِ، لأنّنا بِعُيونِنا رأينا عظَمَتَهُ. 17 فإنّهُ نالَ مِنَ اللهِ الآبِ إكرامًا ومَجدًا حينَ جاءَهُ مِنْ مَجدِ اللهِ تَعالى صَوتٌ يَقولُ: «هذا هوَ اَبني الحَبـيبُ الذي بِه رَضيتُ»، 18 سَمِعنا نَحنُ هذا الصّوتَ آتِـيًا مِنَ السّماءِ، وكُنّا معَهُ على الجبَلِ المُقَدّسِ.
19 فاَزدادَ يَقينُنا بِكلامِ الأنبـياءِ، وأنتُم تَفعَلونَ حسَنًا إذا نظَرتُم إلَيهِ كأنّهُ سِراجٌ مُنيرٌ يُضيءُ في مكانٍ مُظلِمٍ، إلى أنْ يَطلُعَ النّهارُ ويُشرِقَ كَوكَبُ الصّبحِ في قُلوبِكم. 20 واَعلَموا قَبلَ كُلّ شيءٍ أنْ لا أحَدَ يَقدِرُ أنْ يُفَسّرَ مِنْ عِندِهِ أيّةَ نُبوءَةٍ في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ، 21 لأنّ ما مِنْ نُبوءَةٍ على الإِطلاقِ جاءَت بِإرادَةِ إنسانٍ، ولكِنّ الرّوحَ القُدُسَ دَفَعَ بَعضَ النّاسِ إلى أنْ يتَكَلّموا بِكلامٍ مِنْ عِندِ اللهِ.
aza 1
ṯagna
1 nyi, kweni zimaan buṯruz, kwir kaḏaam keḏi Yecu Kwruztu na kafur kuŋwun, kwagnaŋazi leni limenyi li afi ṯəmna ṯibiɽcer nyji-na titir ki ṯofḏana-na ṯeḏi Kwigileḏa kweni Yecu Kwruztu, kwir Allah weri tɔk.
2 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi, ŋiɽena ŋi, orɔ ŋalu beyin, ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi Allah, na ṯeḏi Yecu, kwir Kweleny kweri.
3 kaka mer nyji gwu inḏeḏa, ŋuma ŋi ŋuŋun ŋir yilim, kwɔmne tatap kweṯir naŋni eḏi gi dirnaṯi ki ŋimiiḏa-na ŋeḏi Allah, inḏeḏaŋw gwu nyuŋwuzi ŋuma eḏelŋe ŋunduŋwu, kwumenyi ornuṯi eḏenḏi ki ŋiniṯ-na ŋuŋun wuɽe-wuɽeny, ŋizana ŋi ŋuŋun ŋiṯemḏelu purpur. 4 na ŋiniṯ ŋi ŋu ŋizana ŋi, nuŋw ŋi inḏeḏa nyuŋwuzi ṯikitaḏa ṯuŋwun, ṯir gaali ṯiṯemḏelu, na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯikitaḏa kḏu ta, a leḏi ŋuma eḏarṯiḏa ṯidigɽa lu ṯeṯinanni ki ṯurmun-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kaduwa kiki, mindaŋ ma oɽmaṯi ki rɔgwɽɔ-na reḏi Allah ŋundu. 5 ŋwu ṯaŋwu, eṯi deŋṯini eḏefrici ṯəmna ṯalu eḏizerri ŋir minmin; na eṯi kikindeci ŋeḏre ŋu ṯilŋiiḏina; 6 na eṯi kikindeci ṯilŋiiḏina rugwori riniŋneḏu; na eṯi kikindeci ŋiɽaŋali ŋu ṯukwurmɔṯana; na eṯi kikindeci ṯukwurmɔṯana ŋeḏre ŋizaw ki yey-na yeḏi Allah; 7 na eṯi kikindeci ŋeḏre ŋu ŋizaw ṯamiḏana ṯalu ṯeḏi ŋiaŋga; na eṯi kikindeci ṯamiḏana kḏu ṯamɽa. 8 mer nani ŋu tatap daŋgal-na mindaŋ mer ṯamḏalu, eṯir eḏi ŋuma eḏaŋraci ŋaŋwuzi mindaŋ ma ere kiraḏi mac, liira ŋuma eḏi zi erri ŋere mac ki ṯilŋiiḏina ṯeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu. 9 na ŋgwa kwiira kwɔmne ŋgwu eṯuŋw orɔ kaka kwunduŋ kwiti kweṯeze ezir ŋamaŋ mac, kwumɔ ṯuḏina ṯuzuɽa ṯi-na ṯeḏi ŋikya ŋuŋun ŋeḏi kerrenyŋw. 10 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri, ketizari ŋiɽaŋali yey ŋeḏi ṯornuṯa ṯeḏi Allah, na ṯica-na ṯuŋwun muŋw gwu ece ŋaŋwuzi-na. kaka mezi erri ŋu tatap ta, a ere iidi ḏuṯ. 11 ṯaŋwu ta, a inḏa ṯenḏa ki ŋeleny-na ŋeṯinanniḏa dɔk ŋeḏi Kweleny kweri kwir Kwigileḏa kweri tɔk, kweni Yecu Kwruztu.
buṯruz muŋw ilici ŋiɽany
12 ŋwu ṯaŋwu, nyi kwumɔkitaḏa eḏi kiḏayinici ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋu ŋwamin tatap, ŋilŋiiḏi ŋazi keni rac, ami ŋa gwu nanuŋw ki ŋiɽaŋal-na ŋirlalu, ŋeṯizi miḏa rugwor ri ralu. 13 emba, ŋeni ŋofḏana duŋgwinyi, nani nyi gwu aŋna yi wu, eḏukwazi ŋaŋwuzi ṯiṯiŋayinica ṯi. 14 ŋilŋiicanyji rac eḏaruŋw, nyi kwuṯayi aŋna lu wu kwaḏan kwɔkwɔ, kaka menyji gwu Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu ilŋiiḏini. 15 nyi ŋi kitaḏa ŋu mindaŋ menyele ta, a eḏi ŋuma eḏi ṯiŋayini kwɔmne ŋgwu tatap.
ṯiruwecelu ṯeḏi buṯruz na ṯeḏi liɽi tɔk
16 kaka ma ŋazi gwu ilŋiiḏini ŋuma ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, na ŋeḏi ṯiruwenelu ṯuŋwun tɔk ṯinḏi eḏila, eṯinyere kwakiḏaḏa ŋiɽaŋali mac ŋiti ŋir rerem mac, lakin nenyi keni eze ŋiniṯi ŋuŋun yey yi yeri. 17 na ki lomur ṯa kla, afaŋw li gwu ṯiniiya-na ŋwuzi ŋiniṯi ŋi nani gwu Allah wir Papa, na ṯɔgwɽɔ ṯete ruḏa ki ŋiniṯ-na ŋuŋun ŋiṯemḏizelu tatap, ṯaruŋw: kwunde kwiri kwir Tor tinyi tamɽanyi, tiɽenyina tɔk. 18 na nyiŋa pa, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ kḏa ṯuruḏa kilerena, kaka nani nyi gwu ŋundu ŋali kayin la wirlinelu ter. 19 na kwɔmne ŋgwu tatap nuŋw ruḏaḏa nyuŋwuzi rerem eḏaruŋw, ŋiɽaŋal ŋeḏi liɽi ŋeni ŋirlalu; ŋofḏana eḏi zi ketize yey ŋamaŋ, ŋir kaka lɔmba leṯi ṯiŋaḏa fori lu kirim-na, mindaŋ ma ezir zuɽi lu na ṯorum ṯeḏi ŋurpanaŋw alliḏa ki rugwor-na ralu. 20 lakin, kerreny, eṯizi ṯiŋayini eḏaruŋw, ŋiɽya ŋuluḏina ŋiti ŋiri ŋeḏi lizi lete eḏizelŋe oɽeny mac. 21 kaka ma gwu ŋiɽya ŋirlalu ere ila kerreny tuk rugwor ri reḏi lizigwunaŋ oɽeny mac, lakin nezi lor lirlinelu ter andazi kaka ilŋiiḏinezi gwu Ṯigɽim ṯirlinelu ter nani gwu Allah.