بولس والرسل الكذّابون
1 لَيتَكُم تَحتَمِلوني، ولَو أظهَرْتُ قَليلاً مِنَ الحَماقَةِ. نعَمْ، اَحتَمِلوني! 2 فأنا أغارُ علَيكُم غَيرَةَ اللهِ لأنّي خَطَبتُكُم لِرَجلٍ واحدٍ وهوَ المَسيحُ، لأُقَدّمَكُم إلَيهِ عَذراءَ طاهِرَةً. 3 لكنّي أخافُ أنْ تَزوغَ بَصائِرُكُم عَنِ الصّدقِ والوَلاءِ الخالِصِ للمَسيحِ، مِثلَ حَوّاءَ التي أغوَتْها الحَـيّةُ بِحيلَتِها. 4 فلَو جاءَكُم أحَدٌ يُــبَــشّركُم بِـيَسوعَ آخرَ غَيرِ الذي بَشّرناكُم بِه، أو يَعرُضُ علَيكُم رُوحًا غَيرَ الذي نِلتُموهُ، وبِشارَةً غَيرَ التي تَلقّيتُموها. لكُنتُم اَحتَملتُموهُ أحسنَ احتِمالٍ. 5 ولا أظُنّ أنّي أقَلّ شأْنًا مِنْ أُولئِكَ «الرّسُلِ العِظامِ!» 6 فإنْ أعوَزَتني الفَصاحَةُ، فلا تُعوِزُني المَعرِفَةُ. وهذا ما أظهَرناهُ لكُم جميعًا في كُلّ شيءٍ.
7 فهَلْ أَخطَأتُ حينَ حَمَلْتُ إلَيكُم مَجّانًا بِشارَةَ اللهِ وأذْلَلْتُ نَفسي لِتَرتَفِعوا أنتُم؟ 8 حَرَمتُ كنائِسَ أُخْرى وأخَذتُ مِنها النّفقَةَ لِخِدمَتِكُم. 9 وما ثَقّلتُ على أحدٍ مِنكُم حينَ كانَت بـي حاجَةٌ وأنا بَينَكُم، فالإخوَةُ الذينَ جاؤُوا مِنْ مكدونِـيّةَ سَدّوا حاجَتي. وهكذا حَرَصتُ أنْ لا أُثَقّلَ علَيكُم في شيءٍ وسأحرِصُ أيضًا. 10 وبِحقّ المَسيحِ فِـيّ، لَنْ يَسلُبَني أحدٌ هذِهِ المَفخَرَةَ في بلادِ آخائيةَ. 11 ولِماذا؟ ألأنّي لا أُحِبّكُم؟ اللهُ يَعلَمُ كَمْ أنا أُحِبّكُم.
12 وما أعمَلُهُ الآنَ سأعمَلُهُ حتى أُبطِلَ دَعوى الذينَ يُحاوِلونَ أنْ يَدّعوا فيما يُفاخِرونَ بِه أنّهُم يَعمَلونَ مِثلَما نَعمَلُ. 13 هُمْ رُسُلٌ كَذّابونَ وعامِلونَ مُخادِعونَ يَظهَرونَ بِمَظهَرِ رُسُلِ المَسيحِ. 14 ولا عَجَبَ، فالشّيطانُ نَفسُهُ يَظهَرُ بِمَظهَرِ مَلاكِ النّورِ، 15 فلا أقَلّ مِنْ أنْ يَظهَرَ خَدَمُهُ بِمَظهَرِ الخَدَمِ الصّالِحينَ. هَؤلاءِ عاقِبَــتُهُم على قَدْرِ أعمالِهِم.
آلام بولس في خدمة البشارة
16 أُكَرّرُ القَولَ: لا يَظُنّ أحدٌ أنّي جاهِلٌ، وإلاّ فاَقبَلوني ولَو كَجاهِلٍ لِـيكونَ لي شيءٌ أُفاخِرُ بِه. 17 ما أقولُهُ هُنا لا أَقولُهُ وَفْقًا للرّبِّ، بَلْ أقولُهُ كجاهِلٍ لَه الجُرأةُ أنْ يُفاخِرَ. 18 ولكِنْ ما دامَ كثيرٌ مِنكُم يُفاخِرونَ مُفاخَرَةً بَشرِيّةً، فلي أنا أيضًا أنْ أُفاخِرَ. 19 وأنتُمُ العُقَلاءُ تَحتَمِلونَ الجُهَلاءَ بِسُرورٍ. 20 نعَمْ، تَحتَمِـلـونَ كُـلّ مَــــنْ يَستَعبِـدُكُم ويَنهَبُكُم ويَسلُبُكُم ويَتكَبّرُ علَيكُم ويَلطِمُكُم. 21 فيا لَلخَجَلِ! يَظهرُ أنّنا كُنّا ضُعفاءَ في هذا السّبـيلِ.
فالذي يُباهونَ بِه - وكلامي كلامُ جاهِلٍ - أُباهي بِه أيضًا. 22 إنْ كانوا عِبرانيّينَ فأنا عِبرانِـيّ، أو إِسرائيليّينَ فأنا إِسرائيليّ، أو مِنْ ذُرِيّةِ إبراهيمَ فأنا مِنْ ذُرِيّةِ إبراهيمَ. 23 وإنْ كانوا خَدَمَ المَسيحِ - أقولُ هذا كأحمقَ - فأنا أفوقُهُم: في الجِهادِ جاهَدْتُ أكثرَ مِنهُم، في دُخولِ السّجونِ قاسَيتُ أكثرَ مِنهُم، في الضّرْبِ تَحمّلْتُهُ أكثَرَ مِنهُم بِكثيرٍ وتَعرّضتُ لِلمَوتِ مِرارًا، 24 جَلَدَني اليَهودُ خَمسَ مَرّاتٍ تِسعًا وثَلاثينَ جلدَةً. 25 وضرَبَني الرّومانيّونَ بِالعِصِيّ ثلاثَ مَرّاتٍ، ورَجَمَني النّاسُ مَرّةً واحدةً، واَنكسَرَتْ بـيَ السّفينَةُ ثلاثَ مَرّاتٍ، وقَضَيتُ نَهارًا ولَيلَةً في عَرْضِ البَحرِ. 26 وفي أسفاري المُتَعَدّدةِ تَعرّضتُ لِخَطَرِ الأنهارِ واللّصوصِ، ولِخطَرِ اليَهودِ وغَيرِ اليَهودِ، وواجَهْتُ أخطارًا في المُدُنِ، وأخطارًا في البَراري، وأخطارًا في البَحرِ، وأخطارًا مِنَ الإخوَةِ الكَذّابـينَ. 27 عانَيتُ الكَدّ والتّعَبَ والسّهَرَ الدّائِمَ، والجُوعَ والعَطَشَ والصّومَ الكثيرَ والبَردَ والعُريَ.
28 وهذا كُلّهُ إلى جانِبِ ما أُعانيهِ كُلّ يومٍ مِن اَهتمامٍ بِجميعِ الكنّائِسِ. 29 فمَنْ يَضعُفُ وأنا لا أضعُفُ معَهُ، ومَنْ يقَعُ في الخَطيئَةِ وأنا لا أحتَرِقُ مِنَ الحُزنِ علَيهِ.
30 إنْ كانَ لا بُدّ مِنَ الافتخارِ، فأنا أفتَخِرُ بِضُعفي. 31 واللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ - تَباركَ إلى الأبَدِ - يَعرِفُ أنّي لا أكذِبُ، 32 وأنّ والي المَلِكِ الحارِثِ على دِمشقَ أمَرَ بِحراسَةِ المدينةِ لِلقَبضِ علَيّ. 33 ولكِنّ الإخوَةَ وضَعوني في قُفّةٍ وأنزَلوني مِنْ كُــوّةٍ في السّورِ، فنَجَوتُ مِنْ يَدَيْه.
aza 11
1 nyi kwunaŋna ŋaŋwuzi eḏefrinji nyuŋwu eḏi zi andaci ŋɔkwɔ ŋir ŋiḏyaki. aḏri, niŋnacenyi ṯi! 2 nyi kweḏi ṯiroca daŋgal-na, kaka kitaḏi ŋazi gwu eḏi Kwruztu eḏorɔ luŋwun, eḏi ketize ŋaŋwuzi kaka kiŋaɽu kete kizuɽu nana cucuɽic, keṯir inḏeḏa kwulen kwutuput dak. 3 lakin nyi ŋgwu kwuṯinya, kaka keɽinje gwu kumow hawaŋw lu array yi wuŋwun, a ṯireca ṯalu yey lu ilaḏaluŋw, mindaŋ ma ṯuzi ṯamɽa ṯalu ṯir rerem ṯutuput ṯinḏi ŋa ṯi eḏamɽi Kwruztuŋw. 4 kaka muŋw ila kwete, muŋw zi andaci ŋeḏi Yecu kwir ter eḏi ŋgwu la ṯafa ŋa, ya ma afi ṯigɽima ṯiṯimḏina eḏi kḏa la ṯafa ŋa, ya ma emni ŋiɽaŋali ŋizaw ŋiṯimḏina eḏi ŋa la ŋemnicaŋazi, nezi ta emni kwucuṯ. 5 nyi kwaruŋw, nyi kwende kwiri kwɔkwɽeny eḏi yafur la kyu yiṯemḏelu. 6 menyi kinna eni kwiti kwizaw kandiza mac, lakin nyi ṯa eni kwizaw ṯilŋiiḏina ṯi; na kwɔmne-na tatap ner ŋazi gi ruwenizelu ŋu, ŋiɽaŋal ŋi ndendeṯ.
7 ŋimenyjerri ŋiki a, menyi ejilini ki rɔgwɽɔ mindaŋ eḏi ma eni ŋaŋa limerzi iŋni, kaka ma ŋazi gwu andaci ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil weḏi Allah ŋiira ujra-na ḏuṯ? 8 nenyi ketize yaniiza yiḏaḏu ṯibir, nenyji uṯaḏa kwuruuza kweŋen eḏorɔ kweḏi ŋɔḏɽor ŋalu. 9 na menyi nani ŋaŋa li, menyi kwɔmne iiraci, nenyi ere allaci kwizi kwere ṯofi mac, kaka kwɔmne kwunaŋna nyi, nenyi lieŋgeri inḏeḏa limila makḏunya. ṯaŋwu nenyi derne eḏallaci ŋaŋwuzi ṯofi tay ṯi tere, enyi derne keni tɔk. 10 kaka nani gwu ŋirlalu ŋeḏi Kwruztu duŋgwinyi-na, er ere nəni tugwup mac ṯellina tinyi kḏu, kezir nana weḏi akayaŋw. 11 na aḏri pa? kaka iti amɽa ŋazi gwu manya? Allah wilŋiicanyi rac, nyi kweṯi ŋazi amɽi! 12 na ŋa ŋeṯinyjerri enyji errizeza dɔk, mindaŋ eḏi eɽineḏa ŋiɽaŋali lu kiṯay ŋeḏi kla linaŋna eḏi zi andaci, ki ṯellineḏa nana ṯeḏi ŋafur ŋeŋen, eḏaruŋw, leṯaki ŋɔḏɽor kaka ŋeri. 13 lor lir kaka ṯa klu liri yafur yir ləluŋ, liri lɔḏɽor leṯi zi kekeɽinjelu, leṯi ṯecini eḏorɔ kaka yafur yeḏi Kwruztu ŋidiny. 14 eṯi liŋɽu mac ŋiɽaŋal ŋi ŋu, kaka eṯi gwu zeyṯaan ṯecini keni ŋundu ŋidiny eḏorɔ kaka maleyka kweḏi fori. 15 ṯaŋwu, ŋende ŋiri ŋiliŋɽaza ma yaḏaam yuŋwun tɔk ṯecini eḏorɔ kaka yaḏaam yeḏi ṯofḏana ŋidiny. er afi kwɔmne kwowḏizi nana.
buuluz-ŋa lizi li leṯi upupaḏa lu
16 nyi kwaruŋw kwokwony, eṯuŋw ari kwere mac, nyi kwiḏiki; lakin ma kinna aruŋw, er nyi ṯa emni ŋwu kwiḏiki, mindaŋ enyi ma ellini nyi tɔk kwɔkwɔ. 17 (ŋu ŋandizanyji, ŋiti ŋandizanyji zulṯa gi kweḏi Kweleny mac, lakin kaka kwete kwiḏiki, ki ṯellineḏa-na kḏu; 18 kaka eṯi gwu lizi luru ellilini ki rɔgwɽɔ kwɔmne gi kweḏi ṯurmun, e ta enyi ellini nyi tɔk.) 19 kaka eṯi gwu amina eḏi zi indinyana nana leni liḏiki, ur ŋa gwu lifirli ki! 20 kaka eṯi zi gwu indinyana nana ma ŋazi kwizi ruzi luway, ya muŋw ye ŋaŋwuzi, ya muŋw ajilazi ŋaŋwuzi, ya muŋw piŋi rɔgwɽɔ, ya muŋw ipii ŋaŋwuzi kiyeyna. 21 ṯurony ṯimenyi miḏa, nenyaruŋw, nyiŋa lajila beṯen eḏi zi erri ŋu!
buuluz muŋw nani kezir wir ŋiɽany
lakin kwɔmne kwere kweṯi gi kwizi bonye eḏi gi ellini—nyi ŋgwu kwandiza kaka kwete kwiḏiki—nenyi, enyi bonye eḏi gi ellini tɔk, ṯa ŋwu. 22 liri yahuuḏ leni libraani? nenyi orɔ nyi tɔk. liri lizrayiil? nenyi orɔ nyi tɔk. liri ŋelŋe ŋeḏi ibrahiim? nenyi orɔ nyi tɔk. 23 liri yaḏaam yeḏi Kwruztu? nenyi orɔ kete kiṯemḏelu—nyi ŋgwu kwandiza kaka kwor kwumorle ṯugwori—ŋɔḏɽor ŋi ŋiṯemḏelu ŋitezir ŋeni ŋinyi, ki zijin-na nyamin-na nyiṯemḏelu, ner ipii nyuŋwu zɔṯ gi nyamin-na caw caw, nenyi nanje ŋiɽany ketok nyamin-na nyuru. 24 nyamin-na ṯuḏni nenyafi ki rii-na reḏi yahuuḏ jelḏa ruɽi-riɽen nuŋw balalu kwete. 25 nyamin-na tɔɽɔl ner nyipii nyimor nyi; lamin lete ner nyaci yal yi. nyamin-na tɔɽɔl nenyi faluuka kiyaḏa ŋaw-na; nenyi nani kuluŋa kete na aŋwun wete ŋaw-na ŋir tujul; 26 nenyi ireri nyamin-na nyuru, kezir wir ŋiɽany kiiru-na, kezir wir ŋiɽany ki loɽam-na, kezir wir ŋiɽany ki lizi-na linyi, kezir wir ŋiɽany ki lizi-na lir umam, kezir wir ŋiɽany ki meḏiina-na, kezir wir ŋiɽany kwuḏer-na, kezir wir ŋiɽany ki tujul-na, kezir wir ŋiɽany ki lumat-na lir ŋidiny; 27 ki ŋɔḏɽor-na ŋifirli teter, na ki ŋiɽaŋal-na ŋirara ṯeṯec; yuluŋa yitezir nyi kwunani yey yi lu, yaŋwu yi na owḏa yi, kwiira eḏneya-na nyamin nyuru; kwunani kurun gi na kwiira yireṯ-na tɔk. 28 na, ŋimenyji kiɽeziza kwɔmne nana ŋgwu tatap nenyeḏi ṯofi duŋgwinyi la ŋwamin tatap ṯeḏi taŋrica ṯeḏi yaniiza tatap. 29 kwere kwajila ta, enyere ajili nyi tɔk manya? kwere kwumer ṯugwudazi eḏizerri ŋiki ta, enyere eḏizi ŋarriny manya?
30 mer orɔ ŋeḏi ṯellina, enyi ellini kwɔmne gi kweṯi ruwezi ṯajila lu tinyi. 31 Allah, wir Papa kweḏi Kweleny kweni Yecu, wunde wiri weṯortani dɔk dɔk, wilŋiiḏi eḏaruŋw, nyi kwiti kweṯi kəki ŋəluŋi mac. 32 nani nyi dimizga, na muḏiir, kwunanu ŋeleny-na ŋeḏi aarṯuz, kete laŋɽa eḏi karni meḏiina kweni dimizga teter mindaŋ eŋgir nyi miḏa, 33 lakin ner nyi oɽazalu ki ŋiɽamu-na ner nyi dəpa lufɽu li leḏi ṯilaŋgwu, nenyi kilaḏa ki rii-na ruŋwun.