1 أمّا الأزمنَةُ والأوقاتُ فلا حاجةَ بكُم، أيّها الإخوةُ، أنْ يُكتَبَ إلَيكُم فيها، 2 لأنّكُم تَعرِفونَ جيّدًا أنّ يومَ الربّ يجيءُ كاللّصّ في اللّيلِ. 3 فحينَ يقولُ النّاسُ: سلامٌ وأمانٌ، يُفاجِئُهمُ الهَلاكُ بغتَةً كما يُفاجئُ الحُبلى ألمُ الولادَةِ، فلا يقدِرونَ على النّجاةِ. 4 أمّا أنتُم، أيّها الإخوةُ، فلا تعيشونَ في الظّلامِ حتى يُفاجِئَكُم ذلِكَ اليومُ مُفاجأةَ اللّصّ، 5 لأنّكُم جميعًا أبناءُ النّورِ وأبناءُ النّهارِ. فما نحنُ مِنَ اللّيلِ ولا مِنَ الظلامِ. 6 فلا ننَمْ كسائِرِ النّاسِ، بلْ علَينا أنْ نسهَرَ ونصحوَ. 7 فإنّما في اللّيلِ ينامُ النائمونَ، وفي اللّيلِ يسكرُ السّكارى. 8 أمّا نحنُ أبناءَ النّهارِ فلنكُنْ صاحينَ، لابسينَ درعَ الإيمانِ والمحبّةِ وخوذةَ رجاءِ الخلاصِ، 9 لأنّ اللهَ جعَلَنا لا لِغضَبِهِ، بل لِلخلاصِ بربّنا يسوعَ المَسيحِ. 10 الذي ماتَ مِنْ أجلِنا لنَحيا كلّنا معَهُ، سواءٌ كُنّا في يقظَةِ الحياةِ أو في رقدةِ المَوتِ. 11 فساعِدوا وشجّعوا بعضُكُم بعضًا مِثلَما تفعَلونَ الآنَ.
دعاء وسلام
12 ونطلُبُ إلَيكُم، أيّها الإخوةُ، أنْ تُكرِموا الذينَ يَتعبونَ بـينَكُم ويَرعَوْنكُم في الربّ ويُرشِدونَكُم، 13 وأنْ تُعامِلوهُم بمُنتَهى الاحترامِ والمحبّةِ مِنْ أجلِ عملِهِم. عيشوا بسَلامٍ فيما بـينَكُم. 14 ونُناشِدُكُم، أيّها الإخوةُ، أنْ تُرشِدوا الكسالى وتُشجّعوا الخائفينَ وتُساعدوا الضّعفاءَ وتَصبِروا على جميعِ النّاسِ. 15 إنتَبِهوا أنْ لا يُجازيَ أحدٌ شَرّا بشَرّ، بلِ اَعمَلوا الخيرَ دائمًا، بعضُكُم لبَعضٍ ولجَميعِ النّاسِ.
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.-2
Untitled design-3
16 إفرَحوا دائمًا، 17 واظِبوا على الصّلاةِ، 18 اَحمَدوا اللهَ على كُلّ حالٍ، فهذِهِ مشيئَةُ اللهِ لكُم في المَسيحِ يسوعَ.
19 لا تُعيقوا عملَ الرّوحِ، 20 لا تستَهينوا بالنبوّاتِ، 21 بل اَمتَحِنوا كُلّ شيءٍ وتمسّكوا بالحسَنِ، 22 وتجنّبوا كُلّ شَرّ.
23 وإلهُ السّلامِ نفسُهُ يُقدّسُكُم في كُلّ شيءٍ ويحفظُكُم مُنزّهينَ عَنِ اللّومِ، سالِمينَ روحًا ونفسًا وجسدًا، عندَ مجيءِ ربّنا يسوعَ المَسيحِ. 24 فالذي دعاكُم أمينٌ يفي بوعدِهِ.
25 صلّوا لأجلِنا، أيّها الإخوةُ. 26 سلّموا على جميعِ الإخوةِ بقُبلَةٍ مقدّسَةٍ. 27 أناشِدُكُم بالربّ أنْ تَقرأوا هذِهِ الرسالةَ على جميعِ الإخوةِ.
28 لتكنْ نعمَةُ ربّنا يسوعَ المَسيحِ معَكُم.
aza 5
kilya keḏi Kweleny induŋw gwu eḏaɽa, na ṯaŋrina nana
1 ŋinyi ŋiti ŋir mac ŋeḏi ŋi loca ŋaŋwuzi ŋeḏi ŋwamin ŋwomur ŋi, lieŋgeri. 2 kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu eḏaruŋw, lamin leḏi Kweleny linḏi eḏila kaka kwoɽam kilikelu. 3 ma lizi aruŋw, ŋiɽaŋal ŋizaw tatap, ŋami nanuŋw tɔk ta, ezi ŋikiraḏalu ṯermizelu, kaka ṯurfa ṯeḏi ŋijma ŋeṯacazi kwayu kwinḏi eḏelŋe, ta er ere inḏa ezir were mac weḏi gwu afraḏa. 4 lakin a liti linani kirim-na mac, lieŋgeri, eḏi lamin kla ṯermezi ŋaŋwuzi lu kaka kwoɽam. 5 kaka ur ŋa gwu tatap nyor nyeḏi fori, na nyor nyeḏi kaŋwun-na. a kwiti kwirir leḏi kilikeluŋw mac, ya leḏi kirim. 6 ŋwu ṯaŋwu, er ere inḏiri ŋwaru mac kaka eṯir gwu inḏiri liḏaḏu, lakin er nani likiɽṯu, laŋrica rɔgwɽɔ teter. 7 kla leṯinḏiri, eṯir inḏiri kilikelu, na leṯi ii kiɽcaŋi eḏurleli, eṯir ii kilikelu. 8 lakin, urir gwu nyiŋa leḏi kaŋwun-na er aŋrani nana teter, er kenne yeḏreŋi yir ṯəmna, na yir ṯamɽa tɔk, na yeḏi ŋwoɽa yir ṯəkiza kizen eḏafi ŋigileḏa. 9 kaka iti ellinyji gwu Allah eḏi kaṯazi ŋirŋaza mac, lakin eḏafi ŋigileḏa Yecu Kwruztu ŋgi, kwir Kweleny kweri. 10 kwunderṯa kwumenyji eyzi, mindaŋ nanir gwu likiɽṯu ya linḏiru ŋwaru ŋweni ŋiɽany, er miiḏi tatap ki duŋw ŋundu gi. 11 ṯaŋwu, eṯi zi firlazi la wuɽe-wuɽeny, na eṯi zi kikindezi-na tɔk, kaka ṯa ŋa ŋeṯizerri.
ŋiɽaŋal ŋere ŋere ŋofḏana eḏizerri
12 lakin nyiŋa liturecaŋazi lu, lieŋgeri, eḏi zi iɽi-na kla leṯakiki ŋɔḏɽor daŋgal-na, leṯi ŋazi ṯamḏu la eḏi Kweleny-na, na leṯi ŋazi kwurmɔṯazi, 13 na eḏi zi iɽi-na beṯe-beṯen ṯamɽa ṯi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen ŋeṯirzerri. eṯamiḏina wuɽe-wuɽeny. 14 nyiŋa loracaŋazi, lieŋgeri, eṯi zi kwurmɔṯazi kla lir lumoza; eṯi zi firlazi la kla ləmreṯu ŋuma ki rugwor-na; eṯi zi meci kla lajila rugwor-na; eṯi zi indinyana nana ŋeḏi lizi tatap. 15 izari eḏi kwizi ere kwere daŋgal-na mac eḏi zi kwumaci-na ŋa ŋiki ŋimɔŋw zi errici ŋiki, lakin eṯi zi naŋni eḏi zi erreḏizina ŋizaw, na liḏaḏu tatap. 16 eṯi nyeŋlena ŋwamin tatap; 17 eṯari ki yiriny; 18 eṯeca zukran kwɔmne gi tatap, kaka urir gwu ŋu ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ŋeni ŋaŋa. 19 eṯere iɽinyaḏa igəŋi weḏi Ṯigɽim tirlinelu ter mac. 20 eṯere ruzi ŋiɽaŋal luŋw mac ŋimezi Allah inḏeḏa kwere eḏizandaci, 21 lakin eṯi ṯeci ŋiɽaŋali tatap; eṯi zi miḏa teter ŋa ŋizaw; 22 ruceri ŋikyaŋi-na tuk ŋir-na ter ter.
23 eḏi Allah weḏi ŋiɽena ŋundu irli ŋaŋwuzi lu ter minmin ṯofḏana ṯi ṯuŋwun; na eḏuŋw karni rigɽima ralu, na rugwori, na yaŋna tɔk minmin, liti leḏi loma-na lere mac ki lomur linḏi li Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu eḏila. 24 ŋgwa kwornuṯiŋazi kweni kwirlalu, ŋwuzerri tɔk.
25 lieŋgeri, ericernyji ki yiriny.
26 aginari lieŋgeriŋwuzi tatap ṯagna ṯi tirlinelu ter. 27 nyi kwornacaŋazi Kweleny ŋgi eḏortici liaŋgaluŋwuzi tatap juwaba ŋgwu.
28 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani daŋgal-na.