روح الحق وروح الضلال
1 أيّها الأحِبّاءُ، لا تُصَدّقوا كُلّ رُوحٍ، بَلِ اَمتَحِنوا الأرواحَ لِتَرَوْا هَلْ هِـيَ مِنَ اللهِ، لأنّ كثيرًا مِنَ الأنبـياءِ الكَذّابـينَ جاؤُوا إلى العالَمِ. 2 وأنتُم تَعرِفونَ رُوحَ اللهِ بِهذا: كلّ رُوحٍ يَعترِفُ بِـيَسوعَ المَسيحِ أنّهُ جاءَ في الجَسَدِ يكونُ مِنَ اللهِ، 3 وكُلّ رُوحٍ لا يَعتَرِف بِـيَسوعَ لا يكونُ مِنَ اللهِ، بَلْ يكونُ روحُ المَسيحِ الدجّالِ الذي سَمِعتُم أنّهُ سيَجيءُ، وهوَ الآنَ في العالَمِ.
4 يا أبنائي، أنتُم مِنَ اللهِ وغَلَبتُمُ الأنبـياءَ الكَذّابـينَ، لأنّ اللهَ الذي فيكُم أقوى مِنْ إبليسَ الذي في العالَمِ. 5 هُم يَتكَلّمونَ بِكلامِ العالَمِ، فيَسمَعُ لهُمُ العالَمُ لأنّهُم مِنَ العالَمِ. 6 نَحنُ مِنَ اللهِ، فمَنْ يَعرِفُ اللهَ يَسمَعُ لنا، ومَنْ لا يكونُ مِنَ اللهِ لا يَسمَعُ لنا. بِذلِكَ نَعرِفُ رُوحَ الحَقّ مِنْ رُوحِ الضّلالِ.
الله محبّة
7 فليُحِبّ بَعضُنا بَعضًا، أيّها الأحِبّاءُ
لأنّ المَحبّةَ مِنَ اللهِ
وكُلّ مُحِبّ مَولودٌ مِنَ اللهِ ويَعرِفُ اللهَ
8 مَنْ لا يُحِبّ لا يَعرِفُ اللهَ،
لأنّ اللهَ مَحبّةٌ.
9 واللهُ أظْهَرَ مَحبّتَهُ لنا
بأنْ أرسَلَ اَبنَهُ الأوحَدَ إلى العالَمِ لِنَحيا بِه.
10 تِلكَ هِيَ المَحبّةُ.
نَحنُ ما أحبَبنا اللهَ،
بَلْ هوَ الذي أحَبّنا
وأرسَلَ اَبنَهُ كَفّارَةً لِخَطايانا.
11 فإذا كانَ اللهُ، أيّها الأحِبّاءُ،
أحبّنا هذا الحُبّ،
فعلَينا نَحنُ أنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا.
12 ما مِنْ أحَدٍ رأى اللهَ.
إذا أحَبّ بَعضُنا بَعضًا
ثَبَتَ اللهُ فينا وكَمُلَتْ مَحبّتُه فينا.
13 ونَحنُ نَعرِفُ أنّنا نَثبُتُ في اللهِ
وأنّ اللهَ يَثبُتُ فينا
بأنّهُ وهَبَ لنا مِنْ رُوحِهِ.
14 ونَحنُ رأينا ونَشهَدُ
أنّ الآبَ أرسَلَ اَبنَهُ مُخَلّصًا لِلعالَمِ.
15 مَنِ اَعتَرَفَ بِأنّ يَسوعَ هوَ اَبنُ اللهِ
ثَبَتَ اللهُ فيهِ وثَبَتَ هوَ في اللهِ.
16 نَحنُ نَعرِفُ مَحبّةَ اللهِ لنا ونُؤمِنُ بِها.
اللهُ مَحبّةٌ. مَنْ ثَبَتَ في المَحبّةِ
ثَبَتَ في اللهِ وثَبَتَ اللهُ فيهِ.
17 واَكتِمالُ المَحبّةِ فينا
أن نكونَ واثِقينَ يومَ الحِسابِ،
فنَحنُ في هذا العالَمِ مِثلَما المَسيحُ في العالَمِ.
Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
18 لا خَوفَ في المَحبّةِ،
بَلِ المَحبّةُ الكامِلةُ تَنفي كُلّ خَوفٍ،
لأنّ الخَوفَ هوَ مِنَ العِقابِ،
ولا يَخافُ مَنْ كانَ كامِلاً في المَحبّةِ.
19 فعلَينا أن نُحِبّ
لأنّ اللهَ أحَبّنا أوّلاً.
20 إذا قالَ أحدٌ: «أنا أُحِبّ اللهَ»
وهوَ يكرَهُ أخاهُ كانَ كاذِبًا
لأنّ الذي لا يُحِبّ أخاهُ وهوَ يَراهُ،
لا يَقدِرُ أنْ يُحِبّ اللهَ وهوَ لا يَراهُ.
21 وَصِيّةُ المَسيحِ لنا هِـيَ:
مَنْ أحَبّ اللهَ أحَبّ أخاهُ أيضًا.
aza 4
eḏi zi ṯeci ŋeḏi ŋiɽya mer orɔ ŋirlalu ya ŋidiny
1 limɽi linyi, eṯere emnici rigɽima tatap mac, lakin eṯi zi ṯeci mer orɔ redi Allah ya beri; kaka ruḏir gwu liɽi litezir ki ṯurmun lir ŋidiny. 2 a ŋi ṯa elŋe Tigɽima ṯeḏi Allah ŋwu: ṯigɽim ṯere ṯunḏizi Yecuŋw Kwruztu ki, ṯaruŋw, kwumila kwir aŋna, ṯinderṯa ṯir ṯeḏi Allah. 3 na ṯigɽim ṯere ṯiti ṯunḏizi Yecuŋw ki, ṯinderṯa ṯiti ṯir ṯeḏi Allah mac. ṯinderṯa ṯiri ṯigɽim ṯir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu, ṯiniŋnacaŋa rac ṯinḏi eḏila, na kḏu ṯinani kirem ki ṯurmun-na. 4 kwelle kwinyi, a liri leḏi Allah na limezi illazi ki kla lir liɽi ŋidiny, kaka ŋgwa kwunanni daŋgal-na kwuṯemḏi ŋunduŋwu kwunani ki ṯurmun-na. 5 liri leḏi ṯurmun, ŋwu ṯaŋwu, eṯir zi andazi ŋir ŋeḏi ṯurmun, na eṯi zi ṯurmun niŋnaci. 6 nyiŋa liri leḏi Allah, na kwete nyiḏak kwilŋiiḏi Allah, eṯuŋw niŋnaci nyuŋwuzi, lakin ŋgwa kwiti kwiri kweḏi Allah mac, eṯuŋw ere niŋnaci nyuŋwuzi mac. eṯir ŋi ta elŋe Ṯigɽima ṯeḏi ŋirlalu, na tigɽima ṯeṯi zi mulɔtɔ eḏaki ŋiɽaŋali pir.
eḏamɽi Allah na eḏi zi amɽi liḏaḏu
7 limɽi linyi, er amɽaḏizina, kaka ur gwu ṯamɽa ṯeḏi Allah, na kwere kwetizamɽi, kwunde kwir kwilŋiiḏir ŋelŋe ŋi ŋeḏi Allah, na eṯuŋw elŋe Allah tɔk. 8 kwiti kwetizamɽi mac, eṯuŋw ere elŋe Allah mac, kaka ur gwu Allah ṯamɽa. 9 ṯamɽa ṯeḏi Allah ṯimɔ ruwene lu deŋgeri-na, uza gwu ṯa Allah Toru tuŋwun tutuput ki ṯurmun-na eḏafi nyuŋwuzi ŋimiiḏa ŋuŋun. 10 na ṯamɽa kḏu, nuŋw ere orɔ ṯamɽa ṯeri ṯeṯir ṯi amɽi Allah mac, lakin eṯuŋw orɔ ṯamɽa ṯuŋwun ṯimɔŋw ṯi amɽi nyuŋwuzi, uzicaŋw gwu nyuŋwuzi Toru tuŋwun eḏorɔ kra timəmiḏi nyuŋwuzi-na Allah yi, dimicaŋw gwu nyuŋwuzi ŋikyaŋi ŋeri kiṯay. 11 limɽi linyi, kaka amɽanyji gwu Allah ṯa ŋwu, er ṯa amɽaḏizina wuɽe-wuɽeny. 12 kwizi kwiti kwere kwumeze Allah ḏuṯ; mer amɽaḏizina ta, eṯinyji gwu Allah nanni-na, na ṯamɽa ṯuŋwun ṯimorɔ minmin deŋgeri-na.
13 kaka inḏeḏaŋw gwu nyuŋwuzi Tigɽima ṯuŋwun, ṯaŋwu eṯir ŋi elŋe eḏaruŋw, a kweṯir nanni duŋgwun-na, na ŋundu ta, eṯuŋw nanni ki rugwor-na reri lere lere. 14 na ŋimenyjeze, nenyi ŋi unḏi ki ŋeni ŋwu, Papa wumuza Toru tuŋwun eḏorɔ Kwigileḏa kweḏi ṯurmun. 15 kwete nyiḏak kwari pɔrpɔr ŋwu: Yecu kwiri Tor teḏi Allah, eṯi gwu ṯa Allah nanni duŋgwun-na, na eṯuŋw gwu nanni ŋundu tɔk eḏi Allah-na. 16 ṯaŋwu, a kwilŋiiḏir ṯamɽa ṯeṯi ṯi Allah amɽi nyuŋwuzi ner emnici tɔk. Allah wiri ṯamɽa, na ŋgwa kweṯi dirnaṯi ki ṯamɽa-na, eṯuŋw dirnaṯi eḏi Allah-na. 17 ŋinderṯa ŋu ŋir ṯamɽa ṯir minmin, eḏami bɽeḏi rugwor lu pet ki lamin leḏi zeyria; kaka urŋw gwu ŋundu ṯa ŋwu ki ṯurmun kḏu, eṯir ṯa orɔ keni nyiŋa ŋwu tɔk. 18 ezir witi mac eḏi gwu ŋiḏeny nanni ki ṯamɽa-na, lakin eṯi ṯamɽa ṯir minmin kaṯu ŋiḏenya kiṯay wur. kaka eṯi gwu ŋiḏeny-ŋa orɔ hukm yi duŋw, na ŋgwa kweṯinanni. ŋiḏeny ŋi kwiti kweḏi ṯamɽa-na mac ṯir minmin. 19 a kweṯir eḏizi ṯamɽa ki rugwor-na reri kaka amɽaŋw gwu nyuŋwuzi kerreny. 20 muŋw ari kwere: nyi kwamɽa Allah, muŋw uwezi eŋgen, kwunderṯa kwir kwəluŋ. muŋw ere amɽi eŋgen mac, kwijina yey yi ta, kwiti kweḏi ŋuma mac eḏamɽi Allah, witi wijina mac. 21 nuŋw inḏeḏa nyuŋwuzi amra wu: ŋgwa kweṯamɽi Allah, ŋofḏana eḏuŋw amɽi eŋgen tɔk.