المسيح شفيعنا
1 يا أبنائي، أكتُبُ إلَيكُم بِهذِهِ الأُمورِ لِئَلاّ تَخطَأوا. وإنْ خَطِـئَ أحدٌ مِنّا، فلَنا يَسوعُ المَسيحُ البارّ شَفيعٌ عِندَ الآبِ. 2 فهوَ كفّارَةٌ لِخَطايانا، لا لِخَطايانا وحدَها، بَلْ لِخَطايا العالَمِ كُلّه.
3 إذا عَمِلنا بِوَصاياهُ كُنّا على يَقينٍ أنّنا نَعرِفُه. 4 ومَنْ قالَ: «إنّني أعرِفُهُ» وما عَمِلَ بِوَصاياهُ، كانَ كاذِبًا لا حَقّ فيهِ. 5 وأمّا مَنْ عَمِلَ بِكلامِهِ اَكتَمَلَتْ فيهِ مَحبّةُ اللهِ حقّا. بِهذا نكونُ على يَقينٍ أنّنا في اللهِ. 6 ومَنْ قالَ إنّهُ ثابِتٌ في اللهِ، فعلَيهِ أنْ يَسيرَ مِثلَ سِيرةِ المَسيحِ.
الوصية الجديدة
7 لا أكتُبُ إلَيكُم، يا أحبّائي، بِوَصِيّةٍ جديدةٍ، بَلْ بِوَصِيّةٍ قَديمَةٍ كانَت لكُم مِنَ البَدءِ. وهذِهِ الوَصِيّةُ القَديمَةُ هِـيَ الكلامُ الذي سَمِعتُموهُ. 8 ومعَ ذلِكَ أكتُبُ إلَيكُم بِوَصِيّةٍ جديدَةٍ يتَجَلّى صِدقُها في المَسيحِ، فالظّلامُ مَضى والنّورُ الحَقّ يُضيءُ.
9 مَنْ قالَ إنّهُ في النّورِ وهوَ يكرَهُ أخاهُ،
كانَ حتى الآنَ في الظّلامِ.
10 ومَنْ أحَبّ أخاهُ ثَبَتَ في النّورِ،
فَلا يَعثِرُ في النّورِ.
11 ولكِنْ مَنْ يكرَهُ أخاهُ فهوَ في الظّلامِ،
وفي الظّلامِ يَسلُكُ ولا يَعرِفُ طَريقَهُ،
لأنّ الظّلامَ أعمَى عَينَيه.
12 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصّغارُ، لأنّ اللهَ غفَرَ خَطاياكُم بِفَضلِ اَسمِ المَسيحِ. 13 أكتُبُ إلَيكُم أيّها الآباءُ، لأنّكُم تَعرِفونَ الذي كانَ مِنَ البَدءِ. أكتُبُ إلَيكم أيّها الشّبّانُ، لأنّكُم غَلَبتُمُ الشّرّيرَ. 14 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصّغارُ، لأنّكُم تَعرفونَ الآبَ. كَتَبتُ إلَيكُم أيّها الآباءُ، لأنّكُم تَعرِفونَ الذي كانَ مِنَ البَدءِ. كتَبتُ إلَيكُم أيّها الشّبّانُ لأنّكُم أقوياءُ، ولأنّ كلِمَةَ اللهِ ثابِتةٌ فيكُم، ولأنّكم غَلَبتُمُ الشّرّيرَ.
15 لا تحِبّوا العالَمَ وما في العالَمِ.
مَن أحبَ العالَمَ لا تكونُ مَحبّةُ الآبِ فيهِ.
1-Peter-2-11
16 لأنّ كُلّ ما في العالَمِ، مِنْ شَهوَةِ
الجَسَدِ وشَهوَةِ العَينِ ومَجدِ الحياةِ
لا يكونُ مِنَ الآبِ، بَلْ مِنَ العالَمِ.
17 العالَمُ يَزولُ ومعَهُ شَهَواتُهُ،
أمّا مَنْ يَعمَلُ بِمَشيئَةِ اللهِ، فيَثبُتُ إلى الأبَدِ.
المسحاءُ الدجّالون
18 يا أبنائي الصّغارُ، جاءَتِ السّاعَةُ الأخيرَةُ. سَمِعتُم أنّ مَسيحًا دَجّالاً سيَجيءُ، وهُنا الآنَ كثيرٌ مِنَ المُسَحاءِ الدجّالينَ. ومِنْ هذا نَعرِفُ أنّ السّاعَةَ الأخيرَةَ جاءَت. 19 خرَجوا مِنْ بـيننا وما كانوا مِنّا، فلَو كانوا مِنّا لبَقُوا مَعَنا. ولكِنّهُم خَرَجوا ليَتّضِحَ أنّهُم ما كانوا كُلّهُم مِنّا.
20 أمّا أنتُم، فنِلتُم مَسحَةً مِنَ القُدّوسِ، والمَعرِفَةُ لدى جميعِكُم. 21 وأنا أكتُبُ إلَيكُم لا لأنّكُم تَجهَلونَ الحَقّ، بَلْ لأنّكُم تَعرِفونَهُ وتَعرِفونَ أنّ ما مِنْ كِذبَةٍ تَصدُرُ عَنِ الحَقّ.
22 فمَنْ هوَ الكذّابُ إلاّ الذي يُنكِرُ أنّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ. هذا هوَ المَسيحُ الدّجّالُ الذي يُنكِرُ الآبَ والاَبنَ معًا. 23 مَنْ أنكَرَ الاَبنَ لا يكونُ لَه الآبُ، ومَنِ اَعترَفَ بالاَبنِ يكونُ لَه الآبُ.
24 أمّا أنتُم فلْيَثبُت فيكُمُ الكَلامُ الذي سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ. فإنْ ثَبَتَ فيكُم ما سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ، ثَبَتّم في الاَبنِ والآبِ. 25 وهذا ما وُعِدنا بِه، أي الحَياةِ الأبدِيّةِ.
26 أكتُبُ إلَيكُم بِهذا وقَصدي أولَئِكَ الذينَ يُحاوِلونَ تَضليلَكُم. 27 أمّا أنتُم، فالمَسحَةُ التي نِلتُموها مِنهُ ثابِتَةٌ فيكُم، فلا حاجَةَ بِكُم إلى مَنْ يُعلّمُكُم، لأنّ مَسحَتَهُ تُعَلّمُكُم كُلّ شيءٍ، وهِـيَ حَقّ لا باطِلٌ. فاَثــبُتوا في المَسيحِ، كما عَلّمَتْكُم.
28 نعم يا أبنائي، اَثبُتوا فيهِ حتى إذا ظهَرَ المَسيحُ كُنّا واثِقينَ ولَنْ نَخزَى في بُعدِنا عَنهُ عِندَ مَجيئِه. 29 وإذا كُنتُم تَعرِفونَ أنّ المَسيحَ بارّ، فاَعرفوا أنّ كُلّ مَنْ يَعمَلُ الحَقّ كانَ مَولودًا مِنَ اللهِ.
aza 2
1 ŋulucaŋazi ŋu, kwelle kwinyi, ta ezere aki pir mac. lakin muŋw zi aki kwere pir, a kweḏir kwete kweni Yecu Kwruztu, kwir kwofḏana minmin, kweṯinyji roce nani gwu Papa. 2 na ŋundu ta, nuŋw eni ŋgwa kwuməmiḏi lizi-na Allah yi, dimacaŋw gwu nyuŋwuzi ŋikyaŋi ŋeri kiṯay, na ŋikya ŋu ere orɔ ŋeri ṯuɽuk mac, lakin ner orɔ ŋeḏi ṯurmun tatap.
ŋumaṯ ŋir rerem ŋeṯi inyici Allah nana
3 eṯir eḏi ŋuma eḏaruŋw, a kwilŋiiḏir ŋunduŋwu rac mer inyici amra nana weni wuŋwun. 4 ŋgwa kwere kweṯaruŋw, kwilŋiiḏi nyi, mindaŋ nuŋw ere miḏizi amra wuŋwun mac, kwunderṯa kwir kwəluŋ, na ŋirlalu ere nani duŋgwun-na mac. 5 lakin kwere kweṯi inyizi amra wuŋwun nana, kwunderṯa kweṯamɽi Allah ṯamɽa ṯi ṯir minmin, na ŋwu ṯaŋwu, er elŋece eḏaruŋw, a kwunanir duŋgwun-na. 6 ŋgwa kwere kweṯaruŋw, nyi kwunani duŋgwun-na, eḏuŋw dirnaṯi kaka eṯuŋw gwu dirnaṯi ŋundu.
7 limɽi linyi, nyi kwiti kwulucaŋazi amra were wiaŋ mac, lakin nuŋw ṯa orɔ wa wuɽun wumiḏi ŋa ṯayṯi; amr wuɽun, wunderṯa wir ŋiɽaŋal ŋimezi neŋne. 8 lakin, keni, nyi ŋgwu kwulucaŋazi amra wiaŋ; weni wiaŋ kaka naŋna gwu kirim eḏele, na fori kwir rerem ŋgwu kwumerṯelu. Kwruztu kwiri kwumezi ruzi ŋu rerem, ner eni rerem daŋgal-na tɔk. 9 ŋgwa kwere kweṯaruŋw, nyi kwunani ki fori-na, muŋw uwezi eŋgen, nuŋw ṯa eni kwunani kirim-na ṯiṯir. 10 ŋgwa kwere kweṯamɽi eŋgen, kwunderṯa kwunani ki fori-na, na ki fori-na na kwɔmne ere mac eḏi ṯukwudazi kwere eḏiidi. 11 lakin ŋgwa kweṯuwezi eŋgen, kwunderṯa kwunani kirim-na, eṯuŋw ere elŋe ezir mac weḏi gwu ilaḏa, kaka ma gwu kirim riimi ŋunduŋwu ki.
12 ŋulucaŋazi, lir kwelle, kaka mer ŋazi gwu fifrici ŋikyaŋi ŋalu, ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun. 13 ŋulucaŋazi, lir papaŋa, kaka ilŋiicaŋa gwu kirem ŋgwa kweṯinanni kwɔnkwɔn. ŋulucaŋazi, lir kamal, kaka ma gwu illazi ibliiza ki. ŋimɔŋazi luca, lir kwelle, kaka ilŋiicaŋa gwu Papaŋw. 14 ŋimɔŋazi luca, lir papaŋa, kaka ilŋiicaŋa gwu kirem ŋgwa kweṯinanni kwɔnkwɔn. ŋimɔŋazi luca, lir kamal, kaka eni ŋa gwu lifirli teter; eṯi ŋazi gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah nanni-na, na a limɔ illazi ibliiza ki.
15 eṯere amɽi ṯurmuna mac, na kwɔmne kwunani gwu-na. muŋw amɽi kwere ṯurmuna, kwende kweṯamɽi Papaŋw. 16 kwɔmne tatap kweḏi ṯurmun-na, kwir kaduwa keḏi aŋna, na kweṯi yey amɽi, na ṯellina ṯimiidaḏa ṯi, eṯuŋw ere ruḏa nani gwu Papa mac, eṯuŋw orɔ kweḏi ṯurmun. 17 na ṯurmun ṯinḏi eḏernine, zurum gi kwuŋwun tatap, lakin kwere kweṯizerri ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, kwunderṯa kwinḏi eḏi nanniḏa dɔk.
ṯireca ṯeḏi ṯuwən Kwruztuŋw nana
18 kwelle, lomur klu linderṯa leḏi kwaḏanŋw. kaka niŋnaŋazi gwu, ŋaruŋw, ŋgwa kwir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu kwinḏi eḏila, na kire-kirem ŋgwu ner nani litezir lir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu, ŋwu ṯaŋwu, er elŋece lomuri klu lir leḏi kwaḏanŋw. 19 kla limɔ ru deŋgeri-na, lakin liti lir leni leri rerem mac. eŋgir eni leri rerem, eŋgir ṯa nanni deŋgeri-na ṯiṯir. lakin ner ru deŋgeri-na mindaŋ ner elŋeḏine tatap, liti liri leri rerem mac. 20 lakin ŋgwa Kwirlinelu ter, kwumɔ ŋazi oraḏa; ŋwu ṯaŋwu, a leḏi tatap ṯilŋiiḏina. 21 ŋimɔŋazi luca ŋu, ŋiti ŋiri kaka iti ilŋiiḏi ŋa gwu ŋirlalu mac, lakin kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu, na ilŋiiḏi ŋa gwu eḏaruŋw, ŋəluŋ ŋiti ŋere mac ŋeṯi ruḏa nani gwu ŋirlalu. 22 eya kwiri kwəluŋ? kwunderṯa kweṯi derne ŋiɽaŋali ŋeni Yecu ŋaruŋw, ŋgwu kwiri Kwruztu, kwunderṯa kwir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu, kweṯi nyindini Papa ŋwuzi Tor ri. 23 kwete nyiḏak kweṯi nyindini Toru, eṯuŋw ere eḏi Papaŋw-na mac. ŋgwa kweṯunḏizi Toru ki, eṯuŋw eḏi Papaŋw-na tɔk. 24 ŋwu ṯaŋwu, miḏirzi ki rugwor-na ŋiniŋnaŋazi ṯayṯi. mer nanni daŋgal-na ŋiniŋnaŋazi ṯayṯi ta, e ṯa nanni eḏi Tor-na, na eḏi Papa-na tɔk. 25 na ṯinderṯa ṯir ṯikitaḏa, ṯikitaḏaŋw ṯi nyuŋwuzi, ṯeni ŋimiiḏa ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk.
26 ŋulucaŋazi ŋu ŋeḏi kla linaŋnaŋazi eḏi kekɽinjelu. 27 lakin ṯoraḏa ṯimɔŋw ṯi oraḏa ŋaŋwuzi ṯeṯi ŋazi gwu nanni-na, ta ere naŋni kwere eḏi zi ilŋiiḏini ŋaŋwuzi mac, lakin eṯi ŋazi ṯoraḏa kḏu ilŋiiḏini kwɔmne tatap, ṯir rerem, ṯiti ṯir ŋəluŋ mac. ŋwu ṯa, kaka muŋw gwu ilŋiiḏini ŋaŋwuzi ta, eṯi nanni duŋgwun-na.
28 na kire-kirem ŋgwu, kwelle, nannir duŋgwun-na mindaŋ muŋw ruweḏa nyuŋwuzi nana, enyji ṯurony ere miḏa mac ki lomur ṯa kla luŋwu li ila. 29 ma elŋece ŋunduŋwu eḏaruŋw, kwiri kwofḏana, ta, elŋece tɔk eḏaruŋw, kwere kweṯizerri ŋeni ŋofḏana, kwunderṯa kweḏi ŋelŋe ŋiaŋ nanuŋw gwu.