الزواج والبتولية
Matthew-5-27-28
1 وأمّا مِنْ جِهَةِ ما كَتَبتُم بِه إليّ، فخَيرٌ لِلرّجُلِ أنْ لا يَمَسّ اَمرَأةً. 2 ولكِنْ، خَوفًا مِنَ الزّنى، فلْيكُنْ لِكُلّ رَجُلٍ اَمرأتُهُ ولِكُلّ اَمرأةٍ زَوجُها، 3 وعلى الزّوجِ أنْ يوفيَ اَمرأتَهُ حَقّها، كما على المرأةِ أنْ توفيَ زَوجَها حَقّهُ. 4 لا سُلطَةَ لِلمرأةِ على جَسِدَها، فهوَ لِزَوجِها. وكذلِكَ الزّوجُ لا سُلطَةَ لَه على جَسَدِهِ، فهوَ لاَمرأتِهِ. 5 لا يَمتَنِـعْ أحدُكُما عَنِ الآخَرِ إلاّ على اَتفاقٍ بَينَكما وإلى حينٍ، حتى تتَفَرّغا لِلصّلاةِ. ثُمّ عودا إلى الحياةِ الزّوجِيّةِ العادِيّةِ لِئَلاّ يُعوزَكُم ضَبطُ النّفسِ، فتَقَعوا في تَجرِبَةِ إبليسَ.
6 أقولُ لكُم هذا لا على سَبـيلِ الأمْرِ، بَلْ على سَبـيلِ السّماحِ، 7 فأنا أتَمنّى لَو كانَ جميعُ النّاسِ مِثْلي. ولكِنْ لِكُلّ إنسانٍ هِبَةٌ خَصّهُ اللهُ بِها، فبَعضُهُم هذِهِ وبَعضُهُم تِلكَ.
8 وأقولُ لِغَيرِ المُتَزوّجينَ والأرامِلِ إنّهُ خَيرٌ لهُم أنْ يَبْقَوا مِثْلي. 9 أمّا إذا كانوا غَيرَ قادِرينَ على ضَبطِ النّفسِ، فَليَتزوّجوا. فالزّواجُ أفضَلُ مِنَ التّحَرّقِ بالشّهوَةِ.
10 وأمّا المُتَزوّجونَ فوَصيّتي لهُم، وهيَ مِنَ الرّبّ لا مِنّي، أنْ لا تُفارِقَ المرأةُ زَوجَها، 11 وإنْ فارَقَتْهُ، فلْتَبقَ بِغَيرِ زَوجٍ أو فَلتُصالِـحْ زَوجَها، وعلى الزّوجِ أنْ لا يُطَلّقَ اَمرأتَهُ.
12 وأمّا الآخَرونَ، فأقولُ لهُم أنا لا الرّبّ: إذا كانَ لأخٍ مُؤمنٍ اَمرَأةٌ غَيرُ مُؤمِنَةٍ رَضِيَتْ أنْ تَعيشَ معَهُ، فَلا يُطَلّقْها. 13 وإذا كانَ لاَمرأةٍ مُؤمِنَةٍ زَوجٌ غَيرُ مُؤمِنٍ يَرضى أنْ يَعيشَ مَعَها، فَلا تُطَلّقْهُ. 14 فالزّوجُ غَيرُ المُؤمِنِ يتَقَدّسُ باَمرأتِهِ المُؤمِنَةِ، والمرأةُ غَيرُ المُؤمِنَةِ تتَقَدّسُ بِزَوجِها المُؤمِنِ، وإلاّ كانَ أولادُكُم أنجاسًا، معَ أنّهُم مُقَدّسونَ. 15 وإنْ أرادَ غَيرُ المُؤمِنِ أو غَيرُ المُؤمِنَةِ أنْ يُفارِقَ فليُـفارِقْ، ففي مِثلِ هذِهِ الحالِ لا يكونُ المُؤمِنُ أوِ المُؤمِنَةُ خاضِعَينِ لِرِباطِ الزّواجِ، لأنّ اللهَ دَعاكُم أنْ تَعيشوا بِسَلامٍ. 16 فكَيفَ تَعلَمينَ أيّتُها المرأةُ المُؤمِنَةُ أنّكِ سَتُخَلّصينَ زَوجَكِ؟ وكيفَ تَعلَمُ أيّها الرّجُلُ المُؤمِنُ أنّكَ سَتُخلّصُ زَوجَتَكَ؟
بقاء المؤمن على حاله
17 فلْيَسلُكْ كُلّ واحِدٍ في حَياتِهِ حسَبَ ما قسَمَ لَه الرّبّ وكما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ اللهُ، وهذا ما أفرِضُهُ في الكنائِسِ كُلّها. 18 فمَنْ دَعاهُ اللهُ وهوَ مَختونٌ، فَلا يُحاوِل أنْ يَستُرَ خِتانَهُ، ومَنْ دَعاهُ الرّبّ وهوَ غير مَختونٍ، فَلا يَختَتِنْ. 19 لا الخِتانُ لَه مَعنى ولا عَدَمُ الخِتانِ، بَلِ الخَيرُ كُلّ الخَيرِ في العمَلِ بوَصايا اللهِ. 20 فَعَلى كُلّ واحِدٍ أنْ يَبْقى مِثلَما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ اللهُ. 21 فإنْ كُنتَ عَبدًا عِندَما دَعاكَ اللهُ فلا تَهتَمّ. ولكِنْ إنْ كانَ بإمكانِكَ أنْ تَصيرَ حُرّا، فالأَولى بِكَ أنْ تَغتَنِمَ الفُرصَةَ. 22 فمَنْ دَعاهُ الرّبّ وهوَ عَبدٌ كانَ لِلرّبّ حُرّا، وكذلِكَ مَنْ دَعاهُ المَسيحُ وهوَ حُرّ كانَ لِلمَسيحِ عَبدًا. 23 واللهُ اَشتَراكُم ودَفَعَ الثّمَنَ، فلا تَصيروا عَبـيدًا لِلنّاسِ. 24 فليَبقَ كُلّ واحِدٍ مِنكُم، أيّها الإخوةُ، أمامَ اللهِ مِثلَما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ.
غير المتزوجين والأرامل
25 وأمّا غَيرُ المُتزوّجينَ فَلا وَصِيّةَ لهُم عِندي مِنَ الرّبّ، ولكِنّي أُعطي رَأْيـــي كرَجُلٍ جَعَلَتْه رَحمَةُ الرّبّ مَوضِعَ ثِقَةٍ، 26 فأقولُ إنّهُ مِنَ الخَيرِ، نظَرًا إلى ما في الوَقتِ الحاضِرِ مِنْ ضيقٍ، أنْ يَبقى الإنسانُ على حالِهِ. 27 هَلْ أنتَ مُقتَرِنٌ باَمرأةٍ؟ إذًا، لا تَطْلُبِ الانفِصالَ عَنها. هَل أنتَ غيرُ مُقتَرِنٍ باَمرأةٍ؟ إذًا، لا تَطلُبِ الزّواجَ باَمرأةٍ، 28 وإذا تَزَوّجْتَ فأنتَ لا تُخطِـئُ، ولكِنّ الذينَ يَتَزوّجونَ يَجدِونَ مَشقّةً في هُمومِ الحياةِ، وأنا أُريدُ أن أُبعِدَها عَنكُم.
29 أقولُ لكُم، أيّها الإخوةُ، إنّ الزّمانَ يَقصُرُ. فلْيكُنِ الذينَ لهُم نِساءٌ كأنّ لا نِساءَ لهُم، 30 والذينَ يَبكونَ كأنّهُم لا يَبكونَ، والذينَ يَفرَحونَ كأنّهُم لا يَفرَحونَ، والذينَ يَشتَرونَ كأنّهُم لا يَملِكونَ، 31 والذينَ يَتعاطَوْنَ أُمورَ هذا العالَمِ كأنّهُم لا يَتعاطَوْنَ، لأنّ صورَةَ هذا العالَمِ في زَوالٍ.
32 أُريدُ أن تكونوا مِنْ دُونِ هَمّ. فغَيرُ المُتَزوّجِ يَهتّمُ بأمورِ الرّبّ وكيفَ يُرضي الرّبّ، 33 والمُتَزَوّجُ يَهتَمّ بأمورِ العالَمِ وكيفَ يُرضي اَمرأتَهُ، 34 فهوَ مُنقَسِمٌ. وكذلِكَ العَذراءُ والمرأةُ التي لا زَوجَ لها تَهتَمّانِ بأُمورِ الرّبّ وكيفَ تَنالانِ القَداسَةَ جسَدًا ورُوحًا، وأمّا المُتَزوّجةُ فتَهتَمّ بأُمورِ العالَمِ وكيفَ تُرضي زَوجَها. 35 أقولُ هذا لِخَيرِكُم، لا لأُلقيَ علَيكُم قَيدًا، بَلْ لِتَعمَلوا ما هوَ لائِقٌ وتَخدُموا الرّبّ مِنْ دونِ اَرتِباكٍ.
36 إنْ رأى أحدٌ أنّهُ يُسيءُ إلى فَتاتِهِ إذا مضى الوقتُ وكانَ لا بُدّ مِنَ الزواجِ فليتزوّجا إذا أرادَ فهو لا يُخطئُ. 37 ولكِنْ مَنِ اَقتَنَعَ في قَلبِهِ كُلّ الاقتِناعِ، وكانَ غَيرَ مُضطَرّ، حُرّا في اَختيارِهِ، وعَزَمَ في قَلبِهِ أنْ يَصونَ فَتاتَهُ فحَسَنًا يَفعَلُ. 38 إذًا، مَنْ تَزَوّجَ فَتاتَهُ فعَلَ حَسَنًا، ومَنِ اَمتَنَعَ عَنْ ذلِكَ فعَلَ الأحسَنَ.
39 تَرتَبِطُ المرأةُ بِشَريعةِ الزّواجِ ما دامَ زَوجُها حيّا، فإنْ ماتَ عادَتْ حُرّةً تتزَوّجُ مَنْ تَشاءُ، ولكِنْ زَواجًا في الرّبّ. 40 إلاّ أنّها في رَأْيـــي تكونُ أكثَرَ سَعادَةً إذا بَقِـيَتْ على حالِها، وأَظُنّ رُوح اللهِ فِـيّ أنا أيضًا.
aza 7
ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯaga
1 nyi kwunaŋna eḏi aalani ŋiɽaŋali ŋimernyji luca ki juwab-na kwalu, ŋofḏana eḏi kwor kwere ere dugwuɽi kwayu nana kwere mac. 2 lakin kaka ur gwu ṯumɔmma ki ŋijin, kwor kwere kweŋgeḏi kwayu kwuŋwun dak, na kwaw kwere kweŋgeḏi kwulen kwuŋwun dak. 3 kwor kweŋginḏeḏa kwayu kwuŋwun kwɔmne kweḏi ŋaw, na kwaw kweŋginḏeḏa kworu kwuŋwun kwɔmne kweḏi ŋor. 4 kaka iti ur gwu kwaw kweleny kwedi aŋna wuŋwun dak mac, kwor kwiri; na kwor tɔk eṯuŋw ere orɔ kweleny kweḏi aŋna wuŋwun dak mac, lakin kwaw kwiri. 5 eṯere dirnaḏizina wuɽe-wuɽeny mac, illi ma emni eḏi zi erri ŋu ma gwu lomur amɽiṯaḏa ŋaŋwuzi, mindaŋ ta eḏi ŋuma eḏari ki yiriny ŋamaŋ; na kwaḏan kwɔkwɔ a ma oɽmaṯi duŋw kwokwony, a ṯa zeyṯaan ere eḏi ŋuma eḏi mummi ŋaŋwuzi mac, ŋaŋa liti leṯimiḏa rugwori ralu mac. 6 nyi kwaru ŋwu, ŋizaw eḏi zi erri ŋu, lakin nenyere ellici ŋaŋwuzi amra mac. 7 nyi kweŋgamina eŋgi lizi tatap orɔ kaka nyuŋwu, lakin lizi leḏi ŋiɽaŋali ter ter ŋir haḏiya weṯi zi Allah inḏeḏa were were.
8 nyi kwece loru lir yiŋaɽu, law li lir yiŋaɽu tɔk na leḏela, ŋofḏana deŋgen-na eḏi nanni lere lere domony kaka nyuŋwu. 9 lakin mer ere eḏi ŋuma mac eḏi miḏa rugwori ta, ŋizaw deŋgen er agiḏi; ŋofḏana eḏagiḏi mindaŋ er ere dunnini zurum gi kweḏi yaŋna mac.
10 nyi kwiti kwir mac kwinḏeḏa zi kla lir limagiḏi amra wu, na Kweleny orɔ. na ŋiɽaŋal ŋuŋun orɔ ŋu, eḏi kwaw kwere ere ru nani gwu kwulen mac 11 (lakin muŋw orlaci ŋwudɔŋw, lazim eḏi nanni domony kwutuput, ya eḏuŋw aɽiḏa nani gwu kwor kwuŋwun,). na kwor ta, lazim eḏuŋw ere dirnaḏa kwayu lu kwuŋwun mac.
12 nyi kwecaŋazi liḏaḏu ŋwu, nyi kwiri, Kweleny kwiti kwiri mac ŋundu, ma ŋiaŋga ŋere eḏi kwayu kwiti kweḏi ṯəmna mac kwemni eḏi gi nanni, ŋiti ŋofḏana mac duŋgwun eḏi dirnaḏa lu; 13 na ma kwaw eḏi kworu kwiti kweḏi ṯəmna mac kwemni eḏi gi nanni, ŋiti ŋofḏana duŋgwun tɔk mac eḏi dirnaḏa lu; 14 kaka ma gwu kwor kwiira ṯəmna ami nanuŋw kwaw gi kwirlinelu ter, na kwaw kwiira ṯəmna ami nanuŋw kwor gi kwirlinelu ter. eŋgir ere orɔ ŋwu mac ta, eŋgi nyor nyalu ere zuɽini mac, lakin ner orɔ kirem nyirlinelu ter. 15 lakin ma kwor kwere, ya kwaw kwere kwiira ṯəmna, naŋna eḏi dirnaḏa kwulen lu, efrinjer ŋwele. na kwor kwir kwruztyan ya kwaw tɔk, ner ere kəkini kaka luway mac ŋiɽaŋal ŋi ŋu, kaka ornuṯinyji gwu Allah ki ŋiɽena-na. 16 kwaw kwalu, a kwilŋiiḏi aŋgwuru eḏaruŋw, nyi kweḏi ŋuma eḏi kileḏi kworu kwinyi? kwor kwalu, a kwilŋiiḏi aŋgwuru eḏaruŋw, nyi kweḏi ŋuma eḏi kileḏi kwayu kwinyi?
17 eḏi ṯa kwere nyiḏak ele ki ṯay-na ṯinḏuŋw ṯi ornuṯuŋw gwu Allah, kaka ur gwu ṯay ṯuŋwun ŋiɽaŋal ŋeḏi Kweleny. wunderṯa wu wiri amr winyi ki yaniiza-na tatap. 18 kwizi kwumɔ fa ta nani kwere kwuɽuna luḏrunya kuruu gi ki lomur limɔ li Allah ornuṯi a? eṯuŋw ere ṯeci eḏi dimi ŋwuli kiṯay mac ŋweḏi ṯuɽuna. muŋw nani kwere kwiira ṯuɽuna kḏa ki lomur limɔ li Allah ornuṯi, eḏuŋw ere naŋni ṯuɽuna kuruu gi mac. 19 kaka iti ur gwu kuruu keḏi ṯuɽuna ŋiɽaŋal ŋere mac, ya eḏere uɽuni tɔk mac; ŋiɽaŋal ŋeni ŋupak ŋir eḏinyici amra nana weḏi Allah. 20 kwere nyiḏak eḏuŋw miḏa ṯay kḏa ṯinḏuŋw ṯi ornutuŋw gwu Allah. 21 a kwiri kwuway kinaŋw ma ŋa Allah ornuṯi a? eṯere ketize ŋiɽaŋali ŋu yey mac. ma keni inḏa ṯay eḏi ru ŋuwaya, ŋofḏana daŋgal-na eḏi nanni kaka kerrenyŋw. 22 kaka eṯi gwu ŋgwa kwir kwuway ki lomur lornuṯuŋw li Kweleny, orɔ kwete kwumɔ Kweleny kedi ki ŋuway-na. na kwokwony, kwere nyiḏak kwir hurr ki lomur lornuṯuŋw li Kweleny, eṯuŋw orɔ kwuway kweḏi Kwruztu. 23 kwunderṯa kwumɔ ŋazi liṯa yili yi; eṯi lijina rɔgwɽɔ ralu mac eḏorɔ luway leḏi lizigwunaŋ. 24 ṯaŋwu, liengeri linyi, eḏi kwere nyiḏak miḏa ṯay ṯinḏuŋw ṯi ornuṯuŋw gwu Allah.
25 na ŋeḏi yiŋaɽu ta, nenyere eḏi amra weḏi Kweleny mac, lakin nyi kwiri kwete kwirlalu ŋimɽi ŋi ŋeḏi Kweleny, nenyaru ŋwu: 26 kaka inḏi gwu ṯurfa ta, ŋofḏana eḏi kwere nyiḏak nanni domony. 27 a kwukəkine kwaw gi a? etere naŋni eḏi faḏa lu mac. a kwunani domony, kwiira kwayu a? eti naŋni kwayu eḏagwu mac. 28 lakin, ma agiḏi ta, ŋiti ŋimɔ zi erri ŋiki mac; na tira tere timɔ kwor agwu, nuŋw zi ere erri ŋiki tɔk mac. lakin na kla lemnizi eḏagiḏi likaṯazi ṯurfa ritezir ṯeḏi ṯurmun kḏu ta, enyi naŋni eḏi zi ṯinyinici ŋaŋwuzi ŋu. 29 ŋeni ŋinyi, lieŋgeri, nyamin nyinḏi eḏernine; ŋwu ṯa, ma kwere eḏi kwayu, eḏuŋw orɔ kaka ŋgwa kwiti kweḏi kwayu mac, 30 na kla leḏi ŋwunda leŋgorɔ kaka kla liti leḏi zi mac. na kla leṯinyeŋlena leŋgorɔ kaka kla liti lerinyeŋlena mac; na kla leri lece rɔgwɽɔ reŋen kwɔmne, linḏi kezni eḏorɔ kaka kla liti leḏi kwɔmne kwere mac, 31 na kla leri zi ruzi ŋeḏi ṯurmun ŋupa, leŋgorɔ kaka kla leri zi ruzi ŋeḏi ṯurmun ŋɔkwɽeny. kaka inḏi gwu ṯurmun kḏu ṯilŋiiḏinyji eḏernine.
32 nyi kwunaŋnaŋazi eḏere pini rugwor-na mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯurmun. kwor kwiti kwumagiḏi mac kweṯinaŋni eḏaŋraci ŋiɽaŋali ŋeḏi Kweleny eḏi ŋi əmi Kwelenyi-na; 33 lakin na kwor kwumagiḏi eṯuŋw naŋni eḏaŋraci ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯurmun, eḏi ŋi əmi kwayu-na kwuŋwun, 34 ŋwu ṯa, na ŋiɽaŋal ŋuŋun kanni-na ŋiɽen. na kiŋaɽu tɔk, kir kwaw ya tira, eṯuŋw naŋni eḏaŋraci ŋiɽaŋali ŋeḏi Kweleny, eḏi ŋi eni kirlinelu ter kaŋna-na, na ki ṯigɽim-na ṯuŋwun tɔk; lakin na kwaw kwumer agwu, eṯuŋw naŋni eḏaŋraci ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯurmun, eḏi ŋi əmi kworu-na kwuŋwun. 35 ŋandizanyji ŋu eḏi meci ŋaŋwuzi, ŋiti ŋiri ŋeḏi ŋi kəki ŋaŋwuzi mac; lakin eḏi ma pa erri kwɔmne tatap ŋamaŋ mindaŋ a ma ami iɽi Kwelenyi-na ṯugwor ṯi ṯutuput.
36 ma kwor kwere aruŋw, nyi kwende kwumɔ nii tira-na tinyi menyi ɽindaŋnalu eḏagwu timɔ ṯimayini ŋayu, muŋw orɔ zurum eḏuŋw agwu; ŋiɽaŋal ŋu ŋiti ŋiri ŋiki mac. 37 lakin ma kwor kwere biɽelu pet mindaŋ mer ere ruḏaḏa dururi mac, kweṯeḏi ŋuma eḏi miḏa ṯugwori ṯuŋwun na kwiti kwumɔ diɽezi ṯugwor la eḏagwu tira tuŋwuŋ mac, ŋwuzerri ŋofḏana. 38 ŋwu ṯa, na ŋgwa kwere kwumagwu tira tuŋwun kwumɔ zi erri ŋizaw; na ŋgwa kwere kwiti kwumagiḏi mac, kwumɔ zi erri ŋizaw beṯen eḏi duŋgwun la.
39 kwaw kwere kweṯikəkini kwulen gi ki ŋwomur tatap ŋwunanuŋw ŋi kwumiiḏu; mindaŋ ma kwor ay ta, eṯi kwaw orɔ hurr; eḏuŋw emnici kworu kwir ter eḏagwu, muŋw orɔ kwete eḏi Kweleny-na. 40 lakin, ki yey-na yinyi, ṯinyiŋlana ṯeḏi kwaw ṯiṯemḏelu muŋw nanni domony; nenyi aruŋw, ŋiɽaŋal ŋu ŋir ŋeḏi Ṯigɽim ṯeḏi Allah tɔk.