رسل المسيح
1 فليَعتَبِرْنا النّاسُ خُدّامًا لِلمسيحِ ووُكلاءَ أسرارِ اللهِ. 2 وكُلّ ما يُطلَبُ مِنَ الوُكلاءِ أنْ يكونَ كُلّ واحدٍ مِنهُم أمينًا. 3 وأنا لا يَهُمّني كثيرًا أنْ تَدينوني أنتُم أو أيّ مَحكَمَةٍِ بَشرِيّةٍ، بَلْ لا أدينُ نَفسي، 4 فضَميري لا يُــؤنّبُني بِشيءٍ، إلاّ أنّ هذا لا يُبرّرُني، وإنّما ديّاني الرّبّ. 5 فلا تَحكُموا على أحدٍ قَبلَ الأوانِ، حتى يَجيءَ الرّبّ الذي يُنيرُ ما خَفِـيَ في الظّلامِ ويكْشِف نِـيّاتِ القُلوبِ، فيَنال كُلّ واحدٍ مِنَ اللهِ ما يَستَحِقّهُ مِنَ المَديحِ.
6 وأنا لأجلِكُم، أيّها الإخوَةُ، جَعَلْتُ مِنْ نَفْسي ومِنْ أبلّوسَ مِثالاً لِتتَعَلّموا بِنا «أنْ تُحافِظوا على الأُصولِ»، كما هوَ مكتوبٌ. فلا يكُنْ فيكُم مَنْ يَعتَزّ بِواحدٍ مِنْ دونِ الآخَرِ. 7 فمَنْ مَيّزَكَ أنتَ على غَيرِكَ؟ وأيّ شَيءٍ لكَ ما نِلتَهُ مِنَ اللهِ؟ فإنْ كُنْتَ نِلتَهُ، فلِماذا تَفتَخِرُ كأنّكَ ما نِلتَهُ؟
8 والآنَ شَبِعتُم واَغتَنَيتُم! صِرتُم مُلوكًا مِنْ دُونِنا! ويا لَيتكُم كُنتُم بالفِعلِ مُلوكًا حتى نُشارِكَكُم في المُلْكِ! 9 فأنا أرى أنّ اللهَ جَعَلَنا نَحنُ الرّسُلَ أدنى النّاسِ مَنزِلَةً كالمَحكومِ علَيهِم بالمَوتِ عَلانيَةً، لأنّنا صِرنا مَشهَدًا لِلعالَمِ، لِلمَلائِكَةِ والنّاسِ. 10 نَحنُ حَمقى مِنْ أجلِ المَسيحِ وأنتُم عُقَلاءُ في المَسيحِ. نَحنُ ضُعَفاءُ وأنتُم أقوياءُ. أنتُم مُكرّمونَ ونَحنُ مُحتَقَرونَ. 11 ولا نَزالُ إلى هذِهِ السّاعَةِ نُعاني الجُوعَ والعَطَشَ والعُرْيَ والضَرْبَ والتَشَرّدَ، 12 ونَتعَبُ في العَمَلِ بأيدينا. نَرُدّ الشّتيمةَ بالبَركَةِ، والاضطِهادَ بالصّبْرِ، 13 والافتِراءَ بالنّصحِ. صِرْنا أشبَهَ ما يكونُ بِقَذارَةِ العالَمِ ونِفايَةِ كُلّ شيءٍ.
14 لا أكتُبُ هذا لأجعلَكُم تَخجَلونَ، بَلْ لأنصَحَكُم نَصيحَتي لأبنائي الأحبّاءِ. 15 فلَوْ كانَ لكُم في المَسيحِ عَشرَةُ آلافِ مُرشِدٍ، فما لكُم آباءٌ كَثيرونَ، لأنّي أنا الذي ولَدَكُم في المَسيحِ يَسوعَ بالبِشارَةِ التي حَمَلتُها إلَيكُم. 16 فأُناشِدُكُم أنْ تَقتَدُوا بـي. 17 ولذلِكَ أرسَلْتُ إلَيكُم تيموثاوُسَ، اَبني الحبـيبَ الأمينَ في الرّبّ، وهوَ يُذكّرُكُم بِسيرَتي في المَسيحِ يَسوعَ، كما أُعَلّمُها في كُلّ مكانٍ في جميعِ الكنائسِ.
18 ظَنّ بَعضُكم أنّي لَنْ أَجيءَ الآنَ إلَيكُم فاَنتَفَخوا مِنَ الكِبرياءِ، 19 ولكِنّي سأجيءُ قَريبًا إنْ شاءَ الرّبّ، فأعرِف لا ما يَقولُهُ هَؤُلاءِ المُتكَبّرونَ، بَلْ ما يَفعلونَهُ. 20 فَمَلكوتُ اللهِ لا يكونُ بالكلامِ، بَلْ بالفِعلِ. 21 أيّما تُفضّلونَ؟ أنْ أجيءَ إلَيكُم بالعَصا أمْ بالمَحبَةِ ورُوحِ الوَداعَةِ؟
aza 4
lom leḏi yafur ŋodɽor ŋi ŋeḏi Allah
1 eḏi lizi ruzi nyuŋwuzi yaḏaam yeḏi Kwruztu, na liwakiil leḏi ŋiɽaŋal ŋulucina ŋeḏi Allah. 2 ŋeni ŋupa tɔk, eṯir naŋni eḏi kaṯazi liwakiila lirlalu. 3 lakin, ki yey-na yinyi ner ere orɔ ŋiɽaŋal ŋere mac eḏi ŋi ṯeci nyuŋwu, ya ki zeyria-na kwere kweḏi lizi. nenyere keni ṯeci rɔgwɽɔ rinyi tɔk mac. 4 nyi kwende kwiicinena kwɔmne gi kwere kwiki, lakin nenyere eni kwuzuɽu ki rɔgwɽɔ-na ŋiɽaŋal ŋi ŋinyi mac. ŋgwa kweṯi nyi ṯeci, na Kweleny orɔ. 5 ṯaŋwu eti zi ere ṯemizi ŋere mirec mac. tillir keni, mindaŋ ma Kweleny aɽa, kwezi ruwezelu ŋa ŋeṯi lucini kirim-na, na ŋwu tuwezi ŋejmeṯi lu ŋeḏi rugwor. mindaŋ er afi lere lere ṯiɽnena nani gwu Allah.
6 nenyjandazi ŋu tatap, lieŋgeri linyi, ŋeni nyi na abuluuz tɔk, mindaŋ a ere ṯemizi kwizi la kwere mac eḏi piŋi ki yey-na yalu, lakin eṯizerri ŋir kaka ŋuluḏir zi ŋirlinelu ter. 7 eya kwiri kweḏi ŋuma eḏalla ŋaŋwuzi-na ki liḏaḏu-na eḏaruŋw, linderṯa klu lizawi eḏi liḏaḏu la? na aḏa kwiri kweḏi ŋa kwiti kwumer ŋazi inḏeḏa mac? mindaŋ ma afi ta, a lɔḏɔ leṯellini ki rɔgwɽɔ kaka eṯi haḏiya ere orɔ mac?
8 a lim ani be pa? a lim ani orɔ lurṯu a? a limorɔ leleny liira nyji gwu-na? aḏiru, nyi kweŋgamina eŋgorɔ ŋaŋa leleny rerem, mindaŋ eŋgi nyi orɔ tɔk leleny nani ŋa gwu! 9 kaka ari nyi gwu, Allah wumenyji ruweci lir yafur yikwaḏaḏizi kiṯiɽiny kaka loru limirlici ŋiɽany cugwɔ-cugwɔp, kaka inḏir gwu leḏi ṯurmun, na limaleyka, na lir lizigwunaŋ tɔk eḏi zi icaci ciɽŋel. 10 ner nyji ruzi liḏiki kaka enir gwu nyiŋa leḏi Kwruztu, lakin na orɔ ŋaŋa lifirli ki eḏi Kwruztu-na. ner eni nyiŋa lajila, lakin na orɔ ŋaŋa lifirli teter; ner ŋazi iɽi-na, lakin ner nyji li uɽi yey la. 11 ki lomur ṯa kla mindaŋ ma kirem orɔ, eṯinyji yaŋwu ye; eṯinyji owḏa ye; eṯinyji yireṯ iiraci; eṯir nyji owɽi yey; na eṯinyi nani liira duənuŋw-na kwere tɔk. 12 eṯi nyi aki ŋɔḏɽɔr ŋifirli rii ri reri; mer nyji ɔllɔlɔ ta, eṯinyji keni ortaḏa; mer nyji owɽi yey ta, eṯinyji ṯa iɽinyani nana; 13 mer nyji inḏeḏa feḏiya ki yey-na yeḏi lizi, eṯinyji ṯa andazi ṯa ŋizaw; nenyorɔ, keni, kire-kirem ŋgwu kaka ŋanya ŋeḏi ṯurmun ŋeṯir zi kaṯu kiṯay.
ṯoraca ṯir kaka ṯeḏi papa kwete, ṯireca ṯi
14 nyiti kwulecaŋazi ŋiɽaŋali ŋu mac mindaŋ eḏi ṯurony miḏa ŋaŋwuzi kezir were; lakin eḏi keni ici ŋaŋwuzi kaka nyoru nyinyi nyamɽanyji beṯen. 15 kezni a eḏi lizi litezir leri ŋazi aŋɽaci eḏi Kwruztu-na, lakin na ere eḏi rarnyaluŋwuzi ruru mac. nyi kwiru kwir ta pa keni kwumorɔ papa kwalu eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw ŋir injiil. 16 taŋwu nyi kwuturecaŋazelu tur eḏi kwaḏiḏa ṯay ṯinyi ŋama-ŋamaŋ. 17 ṯa ŋwu tɔk nenyi ṯiŋacaŋazi timutaawuzŋw, kwir tor tinyi tirlalu, tamɽanyi beṯen eḏi Kweleny-na; kwunderṯa kwɔŋazi kiḏeyini tay tinyi eḏi Kwruztu-na, kaka eṯinyji gwu ilŋiiḏini ezir nana tatap ki yaniiza-na tatap. 18 lɔkwɔ daŋgal-na leṯi piŋi rɔgwɽɔ reŋen, kaka iti kiḏayinar gwu mac eḏaruŋw, nyi kwinḏi eḏila nani ŋa gwu. 19 lakin nyi kwila kwaḏan kwɔkwɔ, menyi Kweleny kitica tay, enyji naŋnini rac ŋuma ŋeḏi kla leṯi piŋi rɔgwɽɔ, ŋiti ŋiri ŋiɽaŋal ŋeḏi runyu reŋen domony mac. 20 kaka eṯi gwu ŋeleny ŋeḏi Allah ere orɔ ŋiɽaŋal domony mac, eṯir keni eni ŋuma. 21 aḏa kwiru kwunaŋnaŋa? ŋofḏana duŋgwinyi eḏila nani ŋa gwu kwape tumori teḏi əpa, ya enyila tamɽa, na ŋiɽena ŋi?