سلام وصلاة شكر
1 مِنْ بولُسَ الذي شاءَ اللهُ أنْ يَدعُوَهُ ليكونَ رَسولَ المَسيحِ يَسوعَ، ومِنَ الأخِ سُوسْتانيسَ، 2 إلى كَنيسةِ اللهِ في كُورِنثوسَ، إلى الذينَ قَدَّسَهُمُ اللهُ في المَسيحِ يَسوعَ ودَعاهُم ليكونوا قِدِّيسينَ معَ جميعِ الذينَ يَدْعُونَ في كُلِّ مكانٍ باَسمِ ربِّنا يَسوعَ المَسيحِ، رَبِّهِم ورَبِّنا.
3 علَيكُمُ النِّعمةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ أبينا ومِنَ الرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ.
4 أشكُرُ إلهي لأجلِكُم دومًا على النِّعمَةِ التي وهَبَها لكم في المَسيحِ يَسوعَ، 5 فَصِرتُم بِه أغنياءَ في كُلّ شيءٍ، في أساليبِ الكلامِ وأنواعِ المَعرِفَةِ. 6 على قَدْرِ ما رسَخَتْ فيكُم شَهادةُ المَسيحِ، 7 حتى إنّهُ لا تُعوزُكُم موهِبَةٌ مِنَ المَواهبِ، وأنتُم تَنتَظِرونَ ظُهورَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، 8 وهوَ الذي يَحفَظُكم ثابِتينَ إلى النّهايَةِ حتى لا يكونَ علَيكُم لومٌ في يومِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ. 9 أمينٌ هوَ اللهُ الذي دَعاكُم إلى شَرِكةِ اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ رَبّنا.
خلاف بـين المؤمنين
10 أناشِدُكُم أيّها الإخوةُ، باَسمِ ربّنا يَسوعَ المَسيحِ، أنْ تكونوا جميعًا مُتّفِقينَ في الرَأيِ وأنْ لا يكونَ بَينَكُم خِلافٌ، بَلْ كونوا على وِفاقٍ تامٍ، لكُم رُوحٌ واحدٌ وفِكرٌ واحدٌ. 11 فأهلُ بَيتِ خُلُوَةَ أخبَروني أيّها الإخوةُ أنّ بَينَكُم خِلافًا، 12 أعني أنّ كُلّ واحدٍ مِنكُم يَقولُ «أنا معَ بولسَ» و «أنا معَ أبُلّوسَ» و «أنا معَ بُطرُسَ» و «أنا معَ المَسيحِ». 13 فهَلِ المَسيحُ اَنقَسَمَ؟ هَلْ بولُسُ هوَ الذي صُلِبَ مِنْ أجلِكُم؟ أو باَسمِ بولُسَ تَعَمّدتُم؟
14 أشكُرُ اللهَ على أنّي ما عَمّدتُ أحدًا مِنكُم غيرَ كِريسبُسَ وغايُسَ، 15 فلا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يقولَ إنّكُم باَسمي تَعمّدتُم. 16 نعم، عَمّدتُ أيضًا عائِلَةَ اَستفاناسَ. وما عَدا هَؤُلاءِ، فلا أذكُرُ أنّي عَمّدتُ أحدًا. 17 فالمَسيحُ أرسَلَني لا لأُعَمّدَ، بَلْ لأُعلِنَ البِشارَةَ غَيرَ مُتّكِلْ على حكِمَةِ الكلامِ لِئَلاّ يَفقُدَ موتُ المَسيحِ على الصّليبِ قـوّتَهُ.
المسيح قدرة الله وحكمته
18 فالبِشارةُ بالصّليبِ «حماقَةٌ» عِندَ الذينَ يَسلُكونَ طريقَ الهلاكِ. وأمّا عِندَنا نَحنُ الذينَ يَسلُكونَ طريقَ الخلاصِ، فهوَ قُدرَةُ اللهِ. 19 فالكِتابُ يقولُ: «سأمحو حِكْمَةَ الحُكَماءِ، وأُزيلُ ذَكاءَ الأذكياءِ». 20 فأينَ الحكيمُ؟ وأينَ العَلاّمةُ؟ وأينَ المُجادِلُ في هذا الزّمانِ؟ أما جعَلَ اللهُ حِكمَةَ العالَمِ حماقةً؟
21 فلَمّا كانَت حِكمَةُ اللهِ أنْ لا يَعرِفَهُ العالَمُ بالحِكمَةِ، شاءَ اللهُ أنْ يُخلّصَ المُؤمنينَ بِه «بِحماقَةِ» البِشارَة. 22 وإذا كانَ اليَهودُ يَطلُبونَ المُعجزاتِ، واليونانِـيّونَ يَبحَثونَ عَنِ الحِكمَةِ، 23 فنَحنُ نُنادي بِالمسيحِ مَصلُوبًا، وهذا عَقبَةٌ لليَهودِ وحماقَةٌ في نظَرِ الوثنيّـينَ. 24 وأمّا لِلذينَ دَعاهُمُ اللهُ مِنَ اليَهودِ واليونانيّينَ، فالمَسيحُ هوَ قُدرَةُ اللهِ وحِكمَةُ اللهِ. 25 فما يَبدو أنّهُ حماقَةٌ مِنَ اللهِ هوَ أحكمُ مِنْ حِكمَةِ النّاسِ، وما يَبدو أنّهُ ضُعفٌ مِنَ اللهِ هوَ أقوَى مِنْ قُـوّةِ النّاسِ.
26 تذَكّروا أيّها الإخوةُ كيفَ كُنتُم حينَ دَعاكُمُ اللهُ، فما كانَ فيكُم كثيرٌ مِنَ الحُكماءِ بِحكمَةِ البشَرِ ولا مِنَ الأقوِياءِ أو الوُجَهاءِ. 27 إلاّ أنّ اللهَ اَختارَ ما يَعتَبِرُهُ العالَمُ حماقَةً ليُخزِيَ الحكماءَ، وما يعتبرُهُ العالمُ ضُعفًا ليُخزِيَ الأقوِياءَ. 28 واَختارَ اللهُ ما يَحتَقِرُهُ العالَمُ ويَزدَريهِ ويَظُنّهُ لا شيءَ، لِـيُـزيلَ ما يَظُنّهُ العالَمُ شيئًا، 29 حتى لا يَفتَخِرَ بشَرٌ أمامَ اللهِ. 30 وأمّا أنتُم، فَبِفَضلِه صِرتُم في المَسيحِ يَسوعَ الذي هوَ لَنا مِنَ اللهِ حِكمَةً وبِرّا وقَداسَةً وفِداءً، 31 كما جاءَ في الكِتابِ: «مَنْ أرادَ أنْ يَفتَخِرَ، فلْيَفتَخِرْ بالرّبّ».
aza 1
buuluz muŋw zi agani leḏi kaniiza na muŋw eca Allah zukran
1 nyi, kweni buuluz, kwornuṯi Allah ṯugwor ṯi ṯuŋwun eḏorɔ kafur keḏi Yecu Kwruztu, na zuzṯaniiz, kwir eŋgeri, 2 lagnaŋazi leḏi kaniiza kinani kurinṯuuz, kla lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, lornuṯuŋw zi eḏeni luŋwun lizi li tatap leṯari yiriny yi yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu ṯəmna ṯi, kezir tatap.
3 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu,
4 nyi kweca Allah zukran kweni ŋaŋa ki ŋwomur tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah ṯimɔŋw inḏeḏa ŋaŋwuzi eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, 5 kaka ma gwu orɔ lurṯu duŋgwun-na ki ŋiɽaŋal-na tatap, ŋir ṯilŋiiḏina na ŋuma tɔk eḏi zi ŋi andazi. 6 kaka eṯi gwu ṯunḏiza tinyi ki ṯeḏi Kwruztu ruḏaḏa rerem daŋgal-na. 7 ṯaŋwu, na ŋazi haḏiya weḏi Ṯigɽim tirlinelu ter ere amɽiṯaḏa kworɔ mac, əkicaŋa gwu laminu kizen, linḏi li Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu eḏi ruwene lu breṯ; 8 kwunderṯa kwɔŋazi firlazi la mindaŋ ma ṯurmun ernine, liira kaṯiya kere ki lamin leḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu. 9 Allah wir wirlalu, wunderṯa wornuṯaḏi ŋazi ki ŋumaṯ-na ŋeḏi Tor tuŋwun teni Yecu Kwruztu, kwir Kweleny kweri.
ṯundenina ṯiti ṯizaw mac kaniiza-na
10 lakin, lieŋgeri linyi, nyi kwutureca ŋazi lu tur, yiriny yi yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, mindaŋ ma eḏi ṯunyu ṯutuput. eṯere undundeni-na mac, lakin eḏorɔ-na lutuput, leḏi fikra kwutuput, na ṯugwor ṯutuput. 11 kaka ilŋiiḏinenyji gwu lizi leḏi kwaw kweni kuluwi ŋeni ŋalu, liengeri linyi, laruŋw, ŋupaḏa lu ŋinani daŋgal-na. 12 ŋinyi ŋenuŋw, a leṯandindazi-na daŋgal-na, eṯaruŋw: nyi kwiri kweḏi buuluz, ya nyi kwiri kweḏi abuluuz, ya nyi kwiri kweḏi zafa, ya nyi kwiri kweḏi Kwruztu. 13 Kwruztu kwumuɽene-na? buuluz kweyze ŋazi ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu a? ya ŋaŋa, a libaptizina yiriny yi yeḏi buuluz a? 14 nyi kweca Allah zukran kaka iti baptiza nyi kwizi kwere mac, illi nenyi keni baptazi kworu kweni kriizbuz, na gayuz tɔk. 15 mindaŋ eŋgi kwizi kwere ere aruŋw mac: nyi kwubaptizina yiriny yi yeḏi buuluz. 16 (emba, nenyji keni baptazi leḏi duənuŋw kwedi izṯifaanuz, nenyere elŋe kwizi kwere kwokwony mac kwumenyi baptazi.) 17 kaka iti uzanyi gwu Kwruztu eḏi baptazi mac, lakin edi keni andindazi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi injiil; ner ere orɔ ŋeḏi ŋizaṯir ŋeḏi kandiza mac, mindaŋ eḏi ŋi kwizi kwere ere mac eḏi ruzi ŋwuɽi ŋweḏi Kwruztu ŋwiira ŋuma-na.
ŋuma ŋeḏi ŋwuɽi ŋwuɽmɔḏalu ŋweḏi Yecu Kwruztu
18 kaka eni gwu ta ŋiɽaŋal ŋeḏi ŋwuɽi ŋwuɽmɔḏalu ŋiḏyaki ki yey-na yeḏi kla linḏi eḏi kiraḏa lu, lakin deŋgeri-na leni linḏi eḏi kilaw, ner eni ŋuma ŋeḏi Allah. 19 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
nyi kwukirazi ṯeḏinayeyna ṯeḏi kla leni leḏi yeyna ta,
enyi duruneḏa ŋizaṯira lu ŋeḏi kla leni lizaṯir.
20 kwor kwende kweḏi yeyna? kwor kwende kweṯizilŋiiḏini kuruu-na? kwor kwende kwurenezina dedep ŋeḏi ṯurmun kḏu? Allah witi wimɔruzi ṯeḏinayeyna ṯeḏi ṯurmun ŋiḏyaki manya? 21 kaka ki ṯeḏinayeyna-na ṯeḏi Allah, na lizi leḏi ṯurmun ere elŋece Allah ṯeḏina ṯi yeyna ṯeŋen mac, lakin eṯi Allah amina eḏi zi kileḏi kla leḏi ṯəmna ŋiɽaŋal ŋi ŋeṯir zi ruzi ŋiḏyaki ŋeṯinyjandazi. 22 kaka eṯi gwu lizi lir yahuuḏ uṯalu eḏeze kwɔmne kweṯerrini kwir ŋilim, na yunaani ta, eṯir naŋnini ṯeḏinayeyna. 23 lakin nyiŋa ta, eṯinyjandazi ŋeḏi Kwruztu kwuṯigreḏir ki ŋwuɽi la, ner orɔ ki yey-na yeḏi yahuuḏ ŋeṯi zi ṯugwudazi eḏorle, na ki yey-na yeḏi yunaani ner orɔ ŋiḏyaki. 24 lakin ki lizi-na kla lornuṯir zi, urir gwu keni yahuuḏ tɔk, ya yunaani, Kwruztu kwiri ŋuma ŋeḏi Allah na ṯeḏinayeyna ṯeḏi Allah tɔk. 25 kaka eṯi gwu ŋiḏyaki ŋeḏi Allah ṯamḏu ṯeḏinayeyna ṯeḏi lizigwunaŋ; na ṯajila nana ṯeḏi Allah, eṯuŋw ferle beṯen eḏi ŋuma la ŋeḏi lizigwunaŋ.
26 lieŋgeri linyi, izarṯi keni rɔgwɽɔ ralu eḏaruŋw, nyiŋa lurti ḏa ḏa kinaŋ mer nyji gwu ornuṯa; liti luru mac leḏi yeyna ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯurmun, liti luru mac leḏi ŋuma, liti luru mac lir leleny. 27 nezi Allah eca-na leḏi ṯurmun liti leḏi yeyna mac eḏi zi ejilini ki rɔgwɽɔ kla leḏi yeyna; nezi Allah eca-na liti lifirli mac eḏi zi ejilini ki rɔgwɽɔ kla lifirli. 28 Allah wumɔ zi ece-na kla leni luŋw, na luɽer zi li yey la ki ṯurmun-na tɔk, na keni kla limer zi durneḏe lu, eḏi morḏazi ŋiɽaŋali ŋeni ŋupa ŋeḏi ṯurmun, mindaŋ ner ere eḏi fayḏa kwere ḏuṯ, 29 mindaŋ ma kwizigwunaŋ ere kwere mac kweḏi ŋuma eḏellini ki rɔgwɽɔ ki yey-na yeḏi Allah. 30 a leṯinani eḏi Kwruztu-na, ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, kwumɔ Allah ruzi ṯeḏinayeyna ṯeri, nuŋw irli nyuŋwuzi lu ter ṯofḏana ṯi ṯuŋwun, elluŋw gwu nyuŋwuzi ki ŋikya-na ŋeri; 31 ma kwere naŋni eḏellini, eḏuŋw ellini ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kweleny.