1 This is what God showed to Jesus Christ, so that he could tell his servants what must happen soon. Christ then sent his angel with the message to his servant John. 2 And John told everything he had seen about God's message and about what Jesus Christ had said and done.
3 God will bless everyone who reads this prophecy to others, and he will bless everyone who hears and obeys it. The time is almost here.
4 From John to the seven churches in Asia.

I pray that you
will be blessed
with kindness and peace
from God, who is and was
and is coming.
May you receive
kindness and peace
from the seven spirits
before the throne of God.
5 May kindness and peace
be yours
from Jesus Christ,
the faithful witness.

Jesus was the first
to conquer death,
and he is the ruler
of all earthly kings.
Christ loves us,
and by his blood
he set us free
from our sins.
6 He lets us rule as kings
and serve God his Father
as priests.
To him be glory and power
forever and ever! Amen.
with the clouds.
Everyone will see him,
even the ones who stuck
a sword through him.
All people on earth
will weep because of him.
Yes, it will happen! Amen.

8 The Lord God says, “I am Alpha and Omega, the one who is and was and is coming. I am God All-Powerful!”
A Vision of the Risen Lord
9 I am John, a follower together with all of you. We suffer because Jesus is our king, but he gives us the strength to endure. I was sent to Patmos Island, because I had preached God's message and had told about Jesus. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet. 11 The voice said, “Write in a book what you see. Then send it to the seven churches in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands. 13 There with the lampstands was someone who seemed to be the Son of Man. He was wearing a robe that reached down to his feet, and a gold cloth was wrapped around his chest. 14 His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire. 15 His feet were glowing like bronze being heated in a furnace, and his voice sounded like the roar of a waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword was coming from his mouth. His face was shining as bright as the sun at noon.
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead person. But he put his right hand on me and said:
Don't be afraid! I am the first, the last, 18 and the living one. I died, but now I am alive forever, and I have the keys to death and the world of the dead. 19 Write what you have seen and what is and what will happen after these things. 20 I will explain the mystery of the seven stars you saw at my right side and the seven gold lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches, and the lampstands are the seven churches.
Ŋen ŋad̶ani
1 Fəŋen iŋi Yesu Almasiya gaŋaid̶u iŋi Rəmwa rənaicəma ṯa aŋërrəŋaici led̶a ildi ləməd̶uɽəd̶ənṯia ŋen iŋi d̶eṯəm ŋid̶i aŋəfeṯe taltal. Gënəŋu gaŋaid̶u ŋen iŋi malaiyəkad̶a id̶i gəd̶waṯo ebai nano gəlëɽəŋu Yuanna. 2 Na Yuanna gaɽwato eŋen pred̶ gəseicu, fəŋen ŋə-Rəmwa na d̶aməd̶aṯa id̶i Yesu Almasiya gaŋaid̶u. 3 Ed̶a gabuŋənṯu igi gəbëgəria ŋen iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe na led̶a labuŋənṯu ildi lənna na ləbəd̶ia ŋen iŋi ŋəwërd̶ənu, ŋen ŋanṯa liga lafo ṯwaiñ.
Ŋen Yuanna gəno kanisa ëiñua d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan
4 Fiñi Yuanna. Igawërd̶əṯia kanisa d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan alo y-Asiya.
Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ na d̶ëuṯaralo aləndəneini i-Rəmwa irri rəfo na rid̶i arela, na inusila d̶enəŋ nəməñe nəɽijan ini nəfo kursi nëiñua yeŋələŋe ilëɽəŋu, 5 na i-Yesu Almasiya igi gəɽo d̶aməd̶aṯa d̶əd̶urwaṯo igi gəɽənda ed̶ətwod̶a eŋəɽaiñ na igi gəɽo eləŋ gənələŋ pred̶ nalo.
Gënəŋu gəbwandriya na gëbərndr eŋen iŋëndr ŋeicia ŋəfəniŋa ŋəlëɽəŋu, 6 nəŋəndid̶r ləgəɽr nələŋ na kana yi-Đaṯa Rəmwa rəlëɽəŋu. Egabeɽəd̶ia ṯa gënəŋu aŋənaneini ŋaɽrwa na ŋabəɽa bəɽəbəte. Amin. 7 Seid̶r, gënəŋu gid̶i aŋela isbwëɽua na isi pred̶yid̶i aiyəmaseici na lënəŋulu ildi ləd̶woma lid̶i almaseici com. Na led̶a pred̶ lalo ildi lwaiña ŋəɽwa lid̶i ṯalaro ŋen ŋanṯa ŋu. Đeṯəm, ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ṯia. Amin.
8 Eləŋ Rəmwa raṯa, “Igënəñi egaɽo alif na aliya na egaɽənda na egaɽo d̶urṯu. Fəñi Rəmwa irri rəfo na rid̶i arela, rënəŋu irri rerṯo ŋabəɽa pred̶.”
Ŋen Almasiya gəmiñiṯu Yuanna
9 Igënəñi Yuanna ñəŋgi egəɽo oralo ñəŋgi ləgənaneinr ŋen ŋubwa ŋeicia na ləgerṯr ŋələŋe ŋə-Rəmwa na d̶əɽiñaṯa ŋen i-Yesu. Igënəñi egafo alo eŋau iligano ibërnia Baṯmus ŋen ŋanṯa igërrəŋaicu led̶a ŋen ŋə-Rəmwa na egaɽo d̶aməd̶aṯa d̶ə-Yesu Almasiya. 10 Eloman l-Eləŋ Rəmwa egafo eŋabəɽa ŋ-Usila Gətəɽe nene olia goɽra ñi nḏurṯu garno gəd̶əl, 11 igi gaṯa, “Wërd̶u ŋen iŋi agəseica egad̶am, na ŋad̶waṯe ad̶am ikanisa d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan d̶alo y-Afəsus, na d̶alo yi-Simirna, na d̶alo yi-Bargamus, na d̶alo yi-Điyaṯira, na d̶alo yi-Sarḏis, na d̶alo yi-Filḏalfia, na d̶alo yi-Lawuḏikiya.”
12 Na egared̶ialo ṯa iseici əsëgi gaiñəɽwatiṯia na ndə egəred̶ialo ṯiseicu laŋge d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan ildi ləbëndeicia isia, ildi lid̶ənu aḏḏaəbya.Laŋge d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan ildi ləbëndeicia isia 13 Na elaŋge ildi iligano ṯiseicu waŋge gənəŋ garno ed̶a, gënəŋu gëɽənu erenia nano gwala gərəmaṯo rəmanəŋ na nəŋëndəni d̶ərnad̶ano ilurəm d̶əɽo aḏḏaəb, 14 nda əllëɽəŋu na iria yenenda yabəjo yewad̶ialo yarno d̶əbar, na isi ilëɽəŋu yarno d̶əŋəla d̶əsia. 15 Rəmanəña rəlëɽəŋu rawad̶ialo garno d̶əpeinia d̶əsatrtr d̶əṯuɽeinu isiaya, na olia gəlëɽəŋu garno ŋawa ŋwaiña ŋirəwa eŋəbwa. 16 Gënəŋu nəŋëndi ropa d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan ed̶əŋ d̶əŋaicəba, na d̶operria id̶i d̶erṯo ŋəfəni ŋwaiña aliɽəm d̶əməña igëiñua ilëɽəŋu, na isano yawad̶ialo garno ëd̶əñina yewad̶ialo ndə yefo iligano.
17 Ndə igəseicəma nimiɽəṯi erəmanəŋ garno ed̶a gaiyo. Orn gënəŋu nəŋəñëɽi d̶əŋ nano d̶əŋaicəba nəŋaṯa, “Ŋerṯe agəd̶əñialo. Egaɽo ed̶a gəɽənda na gənḏurṯu alo, 18 igënəñi egaɽo ed̶a gəməṯo, egafo egaiyo, orn d̶əñid̶i egaməṯo na egaməṯia bəɽəbəte, na egerṯo ñəmofəṯa ñə-Ŋəɽaiñ na ñ-Alo y-Eled̶a Laiyo. 19 Đəñid̶i wërd̶u ŋen iŋi agəseicia, fəŋen iŋi ŋəfo d̶əñid̶i na iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe. 20 Fəŋaməɽa iŋi ŋəropa d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan irri agəseicəlo ed̶əŋ d̶əlëɽəñi na ŋəlaŋge d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan ildi ləbëndeicia isia, ildi lid̶ənu aḏḏaəbya. Ropa d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan raɽo malaiyəka ikanisa d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan, na laŋge d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan ildi ləbëndeicia isia laɽo kanisa d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan.”