A Living Stone and a Holy Nation
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
1 Stop being hateful! Quit trying to fool people, and start being sincere. Don't be jealous or say cruel things about others. 2 Be like newborn babies who are thirsty for the pure spiritual milk that will help you grow and be saved. 3 You have already found out how good the Lord really is.
4 Come to Jesus Christ. He is the living stone people have rejected, but which God has chosen and highly honored. 5 And now you are living stones being used to build a spiritual house. You are also a group of holy priests, and with the help of Jesus Christ you will offer sacrifices that please God. 6 It is just as God says in the Scriptures,

“Look! I am placing in Zion
a choice and precious
cornerstone.
No one who has faith
in this one
will be disappointed.”

7 You are followers of the Lord, and this stone is precious to you. But it isn't precious to those who refuse to follow him. They are the builders who tossed aside the stone that turned out to be the most important one of all. 8 They disobeyed the message and stumbled and fell over this stone, because they were doomed.
9 But you are God's chosen and special people. You are a group of royal priests and a holy nation. God has brought you out of darkness into his marvelous light. Now you must tell all the wonderful things he has done. The Scriptures say,

10 “Once you were nobody.
Now you are God's people.
At one time no one
had mercy on you.
Now God has treated you
with kindness.”
Live as God's Servants Should
1-Peter-2-11
11 Dear friends, you are foreigners and strangers on this earth. So I beg you not to surrender to those desires that fight against you. 12 Always let others see you behaving properly, even though they may still accuse you of doing wrong. Then on the day of judgment, they will honor God by telling the good things they saw you do.
13 The Lord wants you to obey all human authorities, especially the Emperor, who rules over everyone. 14 You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens. 15 God wants you to silence stupid and ignorant people by doing right. 16 You are free, but still you are God's servants, and you must not use your freedom as an excuse for doing wrong. 17 Respect everyone and show special love for God's people. Honor God and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 Servants, you must obey your masters and always show respect to them. Do this, not only to those who are kind and thoughtful, but also to those who are cruel. 19 God will bless you, even if others treat you unfairly for being loyal to him. 20 You don't gain anything by being punished for some wrong you have done. But God will bless you, if you have to suffer for doing something good. 21 After all, God chose you to suffer as you follow in the footsteps of Christ, who set an example by suffering for you.

22 Christ did not sin
or ever tell a lie.
23 Although he was abused,
he never tried to get even.
And when he suffered,
he made no threats.
Instead, he had faith in God,
who judges fairly.
24 Christ carried the burden
of our sins.
He was nailed to the cross,
so we would stop sinning
and start living right.
By his cuts and bruises
you are healed.
25 You had wandered away
like sheep.
Now you have returned
to the one
who is your shepherd
and protector.
aza 2
1 keṯiri ɔɽɔmi tatap walu kiṯay, na araya wir ḏur ŋidiny ŋi, na ŋa ŋeni ke ŋiɽany, na ṯuŋwun tɔk. 2 kaka eṯi gwu yaŋwu ye ŋwurgwuduŋi yeḏi ŋan, ṯaŋwu e ŋazi yaŋwu ye yeḏi ŋan ŋir minmin ŋeni injiil, a ŋi rɔgwɽɔ ralu duŋgwuŋgwa ŋamaŋ. 3 kaka ma gwu nyeŋlaci Kwelenyi ṯimecaḏiza ṯuŋwun.
4 ŋwu ṯa, ilari nanuŋw gwu ŋgwa kwir Kal kimiiḏu, kudurneḏi lizi lu, lakin ki yey-na yeḏi Allah nuŋw orɔ gaali beṯen, kicaŋw-na. 5 efrinjeri Allah eḏaci ŋaŋwuzi tɔk, kaka yal yimiiḏu ki duənu kwedi Ṯigɽim ṯimiiḏu; eḏorɔ ŋaŋa yiziiz yirlinelu ter eḏi ketite karama keḏi Ṯigɽim kḏu. Allah weṯemni karama kalu rac, ma inḏeḏa Yecu ŋgi kweni Kwruztu. 6 ŋiɽaŋal ŋirlinelu ter ŋuluḏina, ŋaruŋw:
izarṯi, nyi ŋgwu kwukete kali lu kupa ŋiɽaŋali,
kezir weni ziyuun, kir kal kir gaali, kicanyi-na.
kwere nyiḏak kwalliḏa ŋunduŋwu ṯugwori nana, ŋwere eḏici ṯurony ṯere duṯ.
7 ŋwu ṯaŋwu, eṯuŋw orɔ gaali ki yey-na yalu leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi; lakin ki yey-na yeḏi kla liti leḏica ṯəmna mac, ner orɔ kaka ŋuluḏina, ŋwu:
kal ŋga kidurneḏi lizi lu leṯaci,
kimorɔ keni kal kupa ŋiɽaŋali, keṯi miḏeḏa ezir la ŋamaŋ.
8 na, kwunderṯa kwir kal ŋga kinḏi eḏi ṯugwudazi lizi;
emba, kal ŋga kinḏi eḏi ṯiŋaḏa lizi;
kla leni liṯugwudana, kaka dirnar gwu eḏi inyizi ŋiɽaŋali nana, kaka ŋuluḏinar gwu ŋeni ŋeŋen.
9 lakin ŋaŋa, na orɔ jinz rerem kwica Allah-na; ŋaŋa liri yiziiz yeḏi Melik; ŋaŋa liri leḏi ŋeleny ŋirlinelu ter; lir lizi leḏi Allah ŋundu, eḏandaci lizi tatap pɔrpɔr ŋeḏi ṯillaza ki ṯeḏi ŋgwa kwumɔ ŋazi ornuṯa kirim-na ndɔm ndɔm, eḏenḏi ki fori-na kwuŋwun kwijina dar dar. 10 kire-kirem ŋgwu ŋaŋa limorɔ lizi leḏi Allah kla liti leni luŋwun kerreny mac; kerreny na ere kaṯazi ŋimɽya mac, lakin, kire-kirem ŋgwu ta, ŋimezafi.
11 limɽi linyi, kaka lizi liṯimḏina ki ṯurmun-na kḏu, nyi kwuturecaŋazi lu eḏi ruci kaduwa-na kiki keḏi aŋna keṯi ketice rɔgwɽɔ ralu ṯuwənu. 12 eti nani ŋeḏre ŋizaw lizi li lir umam, mindaŋ mer andizaza ŋaŋwuzi nana wəŋ wəŋ eḏi ruzi ŋaŋwuzi kaṯi, er ŋazi izaci ŋiɽaŋali ŋalu ŋizaw beṯen, er nii Allah-na ŋiniṯ ŋi, ki lamin linḏuŋw li eḏi kete zeyria.
ŋofḏana eḏi zi inyizi nana leḏi hakwuuma
13 eti inyici hakwuuma nana kaka eni ŋa gwu leḏi Kweleny kweni Kwruztu, ma ŋiɽaŋal orɔ ŋeḏi ŋgwa kwir nda leḏi hakwuuma, 14 ya mer orɔ ŋeḏi limuḏir leṯuŋw zi ucici eḏizi inḏeṯa kla jiiza leṯi zi akuku pir pir, na eṯir zi bɽeḏa kla yiriny leṯi zi erriri ŋizaw. 15 kaka urir gwu ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah eḏir nani ṯugwup kla leni liti lilŋiiḏi ŋiɽaŋali ŋere mac leni liḏyaki, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋeḏre ŋalu ŋizaw. 16 eti nanni kaka lizi lir hurr; lakin ere aruŋw mac, nyiŋa limɔkedini ṯaŋwu enyjerri ŋiki. beri. eti nanni kaka yaḏaam yeḏi Allah. 17 eti iɽi kwizi-na kwete nyiḏak. etamɽi limaḏgalu lir likwruztyan, eti tenye Allah eḏi nii ŋunduŋwu-na; eti iɽina ŋgwa kwir nda leḏi hakwuuma.
ŋoḏɽor ŋizaw ŋeṯafi ṯibɽena yiriny nani gwu Allah
18 yaḏaam, eti zi ketize yey ŋeḏi rarnyalu, na ezi iɽina tɔk. iɽerzi-na mer kinna orɔ limɽi, na lejilina ki rɔgwɽɔ tɔk, ya mer ṯa kinna eḏi ŋerya ki rugwor-na. 19 mer inḏini ŋaŋwuzi ṯurfa biḏin gi, eṯi kiḏayini eḏaruŋw: nyiŋa liri kwelle kweḏi Allah; mindaŋ ŋwu bɽeḏa yiriny yalu. 20 lakin mezi aku pir, mindaŋ mer ŋazi pii, mezi kineni indinyana nana, kwende kwere kwinḏi eḏi bɽeḏa ŋaŋwuzi yiriny? lakin mezerri ŋizaw ta, ma ŋi inḏa ṯurfa, mindaŋ ma ŋi indinyana nana ta, a kaṯazi ṯibɽena yiriny nani gwu Allah rac. 21 kaka ornuṯiŋazi gwu Allah eḏindinyana ṯurfa nana. kaka ma gwu Kwruztu rerinici ŋaŋwuzi tɔk, nuŋw ma ṯay ŋaŋwuzi lu eḏi romi lara luŋwun. 22 nuŋw zi ere erri ŋiki ḏuṯ, ner ere inḏini ŋere ŋir array mac ki ṯunyu ṯuŋwun. 23 kinaŋw ulluḏuri, nuŋw ere ulluḏi tɔk mac, na mer rəri, nuŋw zi ere ṯiŋaci kla wəŋ lu mac. nuŋw ta alliḏa Allah ṯugwori nana weṯiṯecici lizi tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋamaŋ. 24 nuŋw dimanni ŋundu ŋikyaŋi ŋeri aŋna wuŋwun nana ki ŋwuɽi la, mindaŋ eḏi rɔgwɽɔ reri ere miiḏi eḏi zi erri ŋir ŋiki kwokwony mac, lakin er miiḏi eḏi zi erri ŋir ŋofḏana. nuŋw zəwi ŋaŋwuzi ŋwumbal ŋi ŋwuŋwun. 25 kaka ma gwu irere lu ŋɔdɔr ŋɔdɔr kaka yaŋal yuḏuḏu, lakin kire-kirem na aɽiḏa nani gwu Kwaɽa kweṯikarni rɔgwɽɔ ralu.