The Seals
1 Then I saw the Lamb break open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice that sounded like thunder, “Come!” 2 I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow, and he was given a crown. He rode out as a conqueror to conquer.
3 Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, “Come!” 4 Another horse came out, a red one. Its rider was given the power to bring war on the earth, so that people should kill each other. He was given a large sword.
5 Then the Lamb broke open the third seal; and I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there was a black horse. Its rider held a pair of scales in his hand. 6 I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, “A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!”
7 Then the Lamb broke open the fourth seal; and I heard the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there was a pale-colored horse. Its rider was named Death, and Hades followed close behind. They were given authority over one fourth of the earth, to kill by means of war, famine, disease, and wild animals.
9 Then the Lamb broke open the fifth seal. I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because they had proclaimed God's word and had been faithful in their witnessing. 10 They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?” 11 Each of them was given a white robe, and they were told to rest a little while longer, until the complete number of other servants and believers were killed, as they had been.
12 And I saw the Lamb break open the sixth seal. There was a violent earthquake, and the sun became black like coarse black cloth, and the moon turned completely red like blood. 13 The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it. 14 The sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the rulers and the military chiefs, the rich and the powerful, and all other people, slave and free, hid themselves in caves and under rocks on the mountains. 16 They called out to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the eyes of the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb! 17 The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?”
aza 6
ṯikiiya-na ṯeḏi ŋwuli ŋweḏi yaṯim
1 mindaŋ nenyeze ma Tirany kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kete keḏi kya yir dufɔkwɽeny, nenyi neŋne kwɔmne kwete kwumiiḏu kweḏi ŋgwa kwir kwaɽŋan, kwari kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi lere, ŋwu: ilamba! 2 menyi dimi yey nenyeze mɔrṯa kwufiiḏu pərpər, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kwape kwɔrje; ner inḏeḏa taŋgiŋi, nuŋw ruweḏe lu ṯillaza ṯi ki, na eḏi illazi ki.
3 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra kwuɽen, nenyi neŋne kwɔmne kwumiiḏu, kwir nimra kwuɽen, kwaruŋw: ilamba! 4 na mɔrta ruḏa kwir ter, kwori cel cel; na ŋgwa kwelliḏi gwu la ner inḏeḏa zulṯa eḏi iri ŋiɽena ŋeḏi ṯurmun kitay, mindaŋ ma lizi endinyaḏizina wuɽe-wuɽeny; ner inḏeḏa kalala kupak.
5 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra ṯɔɽɔl, nenyi neŋne kwɔmne ŋgwu kwumiiḏu, kwir nimra ṯɔɽɔl, kwaruŋw: ilamba! menyi kete yey, nenyeze mɔrta kwuŋwuna titiṯ, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kwapa mezana ki tii-na ṯuŋwun; 6 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ kaka etuŋw ruḏa keligeny-na keḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, taruŋw: melwa kwete kwɔkwɽeny kweḏi gamah kwiri ujra weḏi yomiiya, na limelwa ṯɔɽɔl lɔkwɽeny leḏi ŋwan liri ujra weḏi yomiiya, na ŋila-ŋa nabita gi ezere mummi nana ŋiɽaŋal ŋi ŋere mac!
7 na muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra kwaɽŋan, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯeḏi kwɔmne kwumiiḏu, kwir nimra kwaɽŋan, ṯaruŋw: ilamba! 8 menyi kete yey nenyeze mɔrṯa kwigla nana kiny, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kweni ŋiɽany, na ezir weḏi rigɽim kwaḏiḏa; na ṯurmun yiḏriḏa kwaɽŋan ner zi inḏeḏa zulṯa eḏi kekite kete ŋiɽany kalala gi mindaŋ, yaŋwu yi mindaŋ, na kwɔmne gi kweḏi ŋerya kweḏi yaɽi-na ki ṯurmun-na.
9 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra ṯuḏni, nenyeze rɔgwɽɔ ŋweḏgwuna kuṯu, reḏi kla limerzi iɽinyaḏa ki ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah, unḏizerzi gwu ki ŋeni ŋuŋun tɔk. 10 ner kete kwola ŋuma ŋi, laruŋw: ṯacaŋ kwiri, Kweleny kweri, kwirlinelu ter rerec, nenyji gwu uɽici ŋwoɽa ŋweḏi ŋin ŋeri nani gwu kla linani ki ṯurmun-na? 11 mindaŋ ner zi inḏeḏa lere lere yireṯi yifiiḏu pərpər, ner zi eca ŋwu; keṯir wəŋ kinna kwɔkwɔ mindaŋ ma ŋwuɽu ŋweḏi kla leṯir li oɽmaṯi ki ŋaḏaama-na, na lieŋgen tɔk, ṯimayini kworɔ dap, kla linḏir zi eḏi zi eɽenye kaka ŋunduŋwuzi.
12 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra nyirlil nenyeze, na izaṯi, na ureyu rigini; na aŋwun uŋwuni titiṯ kaka kireṯ kuŋwuna keḏi yala, na owa woɽmaṯu orɔ kaka ŋin. 13 na rorum reḏi lere irdeḏa kureyu lu, kaka nyor nyigla nyeḏi kwoḏa ma kurun lakizalu; 14 na lere aɽani duŋw nuŋw ṯuḏaḏa lu, na yayin tatap lijaziira li duŋgwaḏa kiṯay kezir weŋen. 15 mindaŋ na leleny leḏi ṯurmun, na lizi lupa ŋoru, na leleny leḏi orṯa, na lurṯu, na kla leḏi ŋuma-na, na lizi tatap lir luway, na lir hurr tɔk, ner lucini ki yibaŋ-na na ki ŋwiiɽi-na ŋweḏi yayin. 16 ner eca yayinŋwuzi ŋwiiɽi ŋi ŋwu: iideḏer nyji nana, er nyji lucezi yey yeḏi ŋgwa kwunani kwurzi la kweḏi ŋeleny, na ŋirŋaza ŋeḏi Tirany. 17 kaka ma gwu lamin leni lupa leḏi ŋirŋaza ŋeŋen ila, na eya kwiri kweḏi ŋuma eḏi zi rillaca lu?