The Bowls of God's Anger
1 Then I heard a loud voice speaking from the temple to the seven angels: “Go and pour out the seven bowls of God's anger on the earth!”
2 The first angel went and poured out his bowl on the earth. Terrible and painful sores appeared on those who had the mark of the beast and on those who had worshiped its image.
3 Then the second angel poured out his bowl on the sea. The water became like the blood of a dead person, and every living creature in the sea died.
4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 5 I heard the angel in charge of the waters say, “The judgments you have made are just, O Holy One, you who are and who were! 6 They poured out the blood of God's people and of the prophets, and so you have given them blood to drink. They are getting what they deserve!” 7 Then I heard a voice from the altar saying, “Lord God Almighty! True and just indeed are your judgments!”
8 Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to burn people with its fiery heat. 9 They were burned by the fierce heat, and they cursed the name of God, who has authority over these plagues. But they would not turn from their sins and praise his greatness.
10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. Darkness fell over the beast's kingdom, and people bit their tongues because of their pain, 11 and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not turn from their evil ways.
12 Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east. 13 Then I saw three unclean spirits that looked like frogs. They were coming out of the mouth of the dragon, the mouth of the beast, and the mouth of the false prophet. 14 They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.
15 “Listen! I am coming like a thief! Happy is he who stays awake and guards his clothes, so that he will not walk around naked and be ashamed in public!”
16 Then the spirits brought the kings together in the place that in Hebrew is called Armageddon.
17 Then the seventh angel poured out his bowl in the air. A loud voice came from the throne in the temple, saying, “It is done!” 18 There were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, and a terrible earthquake. There has never been such an earthquake since the creation of human beings; this was the worst earthquake of all! 19 The great city was split into three parts, and the cities of all countries were destroyed. God remembered great Babylon and made her drink the wine from his cup—the wine of his furious anger. 20 All the islands disappeared, all the mountains vanished. 21 Huge hailstones, each weighing as much as a hundred pounds, fell from the sky on people, who cursed God on account of the plague of hail, because it was such a terrible plague.
aza 16
1 mindaŋ nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯupa ṯiruḏi ki heykal-na ṯandica limaleyka dufɔkwɽeny, nuŋw zi eca ŋwu: inḏir a balizi nyiṯraŋi lu dufɔkwɽeny nyir ŋirŋaza ŋeḏi Allah ki ṯurmun la.
2 ŋwu ṯa, na maleyka kwir nimra kwete ele nuŋw balizi tiṯraŋi lu tuŋwun ki ṯurmun la, na yama yiki beṯen yu tɔrtɔr ellini lizi nana, kla leḏi ŋwuli nana ŋweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kla tɔk leṯikwoce zura lu kwuŋwun.
3 na maleyka kwir nimra kwuɽen balizi tiṯraŋi lu tuŋwun ki ṯujul-na, na ŋaw orɔ kaka ŋin ŋeḏi kwizi kwayyu, na kwɔmne tatap kwumiiḏu ay, kwunani ki ṯujul-na.
4 na maleyka kwir nimra ṯɔɽɔl balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kufurṯa-na, na ki le-na leḏi ŋaw, ner orɔ ŋin. 5 nenyi neŋne maleyka kweḏi zulṯa kweḏi ŋaw, kwaruŋw:
hukm wɔŋa wir wu weni wirlalu,
ŋa, kweni Kwirlinelu ter, kwunani kirem na kwumɔ nani.
6 kaka mezi gwu lizi ireci ŋina lu ŋeḏi kla lirlinelu ter, na leḏi liɽi tɔk,
nezi inḏeḏa ŋina eḏi zi ii.
ofḏanicarzi ŋu!
7 nenyi neŋne ŋweḏgwuna ŋwaruŋw:
emba. ŋa kwir Kweleny kweni Allah wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi,
hukm wɔŋwa wiri wirlalu rerec!
8 na maleyka kwir nimra kwaɽŋan balizi tiṯraŋi lu tuŋwun aŋwun nana, mindaŋ na aŋwun eḏi zulṯa eḏi məŋ lizi nana igə yi wuŋwun; 9 na lizi limɔ məŋni nana, kijaŋ gi kufuḏu circir, ner ɔllɔ yiriny yeḏi Allah weḏi zulṯa kweḏi jiiza ŋgwu, ner ere urla rugwori lu mac, eḏi nii ŋunduŋwu-na.
10 na maleyka kwir nimra ṯuḏni balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kwurzi la kweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na ŋeleny ŋuŋun orɔ kirim; na lizi ye riŋla reŋen ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯirara ṯeŋen, 11 ner ɔllɔ Allah weḏi kilerena, ŋiɽaŋal ŋi neḏi ṯirara ṯeŋen na yəma yeŋen tɔk, ner ere pinici ŋikyaŋi rugwor-na mac ŋimerzerri.
12 na maleyka kwir nimra nyirlil balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kufurṯa la kupa keni al furaṯ, mindaŋ na ŋaw ŋuŋun enḏelu nyim, eḏi ketize lelenyi ṯay, kla linani kezir weṯi gwu aŋwun alliḏa. 13 nenyeze rigɽima ṯɔɽɔl riki rir kaka lurɔ ruruḏi kworɔ-na kweḏi kumow ŋga kupak, na kworɔ-na kweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kworɔ-na kweḏi kwiɽi kwir kwəluŋ; 14 kaka urir gwu rigɽim ŋunduŋa reḏi ibliiz reṯizerri ŋir ŋilim, na eṯir ru eḏele nani gwu leleny leḏi ṯurmun ndendeṯ, eḏizaɽazi duŋw eḏi ṯugwuḏi, ki lamin lupa leḏi Allah wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi. 15 (kaka ŋuluḏina, ŋaruŋw: izaṯi, linderṯa liri lamin linḏi nyi li eḏila nyetec kaka kwoɽam. ŋgwa kweṯaŋraḏa, kwukinna yireṯi yuŋwun, mindaŋ muŋw ere ru lufduṯu mac eḏi lizi eze aŋna domony, kweni kwortani.) 16 ner zi aɽazi duŋw kezir weṯir eca armajiḏun kandiza gi keḏi yahuuḏ.
17 na maleyka kwir nimra dufɔkwɽeny balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kurun-na, na ṯɔgwɽɔ ruḏa ṯupak ki heykal-na, nani gwu kwurzi kweḏi ŋeleny, ṯaruŋw: ŋimɔ rataḏi. 18 na rimen erṯelu kec kec, na kwurna aliu kwupak, na lere ufḏuḏi-na, na ureyu rigini, ṯirigina ṯi ṯupak ṯiminni, ṯiti kinna ṯimerrini ṯir ŋwu lamin lere mac, nani gwu lizi ki ṯurmun. 19 na meḏiina kwupa uɽeni-na ṯɔɽɔl, na limeḏiina leḏi ŋeleny tatap iidi, na Allah ṯiŋayini baabilŋw, kweni kwupa, eḏiici ŋunduŋwu tiṯraŋi turena ŋirŋaza-na ŋeḏi ŋarriny ŋuŋun. 20 na lijaziira tatap enḏelu nyim, na yayin ere inḏini yere kwokwony mac, 21 na ŋworum irda ŋwupak, ŋwini didip, ner irda kilerena ki lizi la, mindaŋ na lizi ɔllɔ Allah ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi jiiza kweḏi ŋworum, kaka kii gwu jiiza ṯga-ṯga.