The Lamb and His People
1 Then I looked, and there was the Lamb standing on Mount Zion; with him were 144,000 people who have his name and his Father's name written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven that sounded like a roaring waterfall, like a loud peal of thunder. It sounded like the music made by musicians playing their harps. 3 The 144,000 people stood before the throne, the four living creatures, and the elders; they were singing a new song, which only they could learn. Of the whole human race they are the only ones who have been redeemed. 4 They are the men who have kept themselves pure by not having sexual relations with women; they are virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed from the rest of the human race and are the first ones to be offered to God and to the Lamb. 5 They have never been known to tell lies; they are faultless.
The Three Angels
6 Then I saw another angel flying high in the air, with an eternal message of Good News to announce to the peoples of the earth, to every race, tribe, language, and nation. 7 He said in a loud voice, “Honor God and praise his greatness! For the time has come for him to judge all people. Worship him who made heaven, earth, sea, and the springs of water!”
8 A second angel followed the first one, saying, “She has fallen! Great Babylon has fallen! She made all peoples drink her wine—the strong wine of her immoral lust!”
9 A third angel followed the first two, saying in a loud voice, “Those who worship the beast and its image and receive the mark on their forehead or on their hand 10 will themselves drink God's wine, the wine of his fury, which he has poured at full strength into the cup of his anger! All who do this will be tormented in fire and sulfur before the holy angels and the Lamb. 11 The smoke of the fire that torments them goes up forever and ever. There is no relief day or night for those who worship the beast and its image, for anyone who has the mark of its name.”
12 This calls for endurance on the part of God's people, those who obey God's commandments and are faithful to Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: Happy are those who from now on die in the service of the Lord!”
“Yes indeed!” answers the Spirit. “They will enjoy rest from their hard work, because the results of their service go with them.”
The Harvest of the Earth
14 Then I looked, and there was a white cloud, and sitting on the cloud was what looked like a human being, with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out from the temple and cried out in a loud voice to the one who was sitting on the cloud, “Use your sickle and reap the harvest, because the time has come; the earth is ripe for the harvest!” 16 Then the one who sat on the cloud swung his sickle on the earth, and the earth's harvest was reaped.
17 Then I saw another angel come out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
18 Then another angel, who is in charge of the fire, came from the altar. He shouted in a loud voice to the angel who had the sharp sickle, “Use your sickle, and cut the grapes from the vineyard of the earth, because the grapes are ripe!” 19 So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger. 20 The grapes were squeezed out in the wine press outside the city, and blood came out of the wine press in a flood two hundred miles long and about five feet deep.
aza 14
Tirany na lizi limɔŋw zi alla ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya, ŋin ŋi ŋuŋun
1 na menyi dimi yey ta, nenyeze Tiranyu tirli kayin la weni ziyuun, lizi li litezir lir miya-wa-arba-wa-arabayiin alif, lir 144,000, leḏi yiriny yuŋwun na yiriny yeḏi Ṯernyin yuluḏina ki yuḏul la yeŋen. 2 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ tete tiruḏi kilerena, tir kaka kwurna kweḏi kiiru, na tir kaka lere muŋw upuḏina ŋuma ŋi, ŋuma ŋi; na ṯɔgwɽɔ ṯiniŋnanyi ṯir kaka kwurna kweḏi lizi mer əri lumbəra, 3 ner kete ṯilŋa ṯiaŋ ki yey-na yeḏi kwurzi kweḏi ŋeleny, na ki yey-na yeḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, na ki yey-na yeḏi lijowiṯ. nuŋw ere kwere mac kweḏi ŋuma eḏelŋe ṯilŋa kḏa illi kla litezir lir miya-wa-arba-wa-arbayiin alif, lir 144,000, kla limerzi alla ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya ki ṯurmun-na. 4 linderṯa kla liti limezerri ŋir ŋijin law li mac, kaka urir gwu lizuɽu-na cucuɽic. linderṯa kla leṯi kwaḏiḏa Tiranyu kezir wete nyiḏak wilaḏuŋw gwu; linderṯa kla limɔŋw zi alla ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya eḏorɔ ŋwola ŋwiŋna eḏi zi inḏeḏa Allah na Tiranyu, 5 ner zi ere inḏaci ŋəluŋi ŋere mac kworɔ-na kweŋen, kaka iti eḏir gwu tiɽaŋali-na tere tiki mac.
limaleyka lir tɔɽɔl
6 nenyeze maleyka kwete kwir ter kwudiɽiki lere keligeny-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw ŋir injiil ŋeṯinanniḏa dɔk, eḏi zi ireci kla linani ki ṯurmun-na, leḏi ŋeleny tatap ŋir-na ter ter, na leḏi yabiila tatap yir-na ter ter, na leḏi kandiza kir-na ter ter tɔk, lizi ndendeṯ. 7 nuŋw ari ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa ŋwu: ṯinyar Allah, a nii ŋunduŋwu-na, kaka ma gwu lomur leḏi zeyria kwuŋwun ila; eṯi kwoce ŋunduŋwu lu kwudaɽmaḏi lerya ŋwuzi ureyu yi, na ṯujuli ṯupa, le li leḏi ŋaw.
8 na maleyka kwir ter, kwir nimra kwuɽen, kwaḏiḏa kwaruŋw: baabil, kwir meḏiina kwupa, kwumiidi, kwumiidi, kaka muŋw gwu efrici lizi eḏoɽmaṯi ŋunduŋali ki ŋijin-na ŋuŋun.
9 na maleyka kwaḏiḏa, kwir nimra ṯɔɽɔl, kwari ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa, ŋwu: muŋw kwoce kwere kwɔmne lu ŋgwu kwumiiḏu kweḏi ŋerya, zura gi kwuŋwun tɔk, mindaŋ muŋw emni nimra kwuŋwun kuḏul la, ya ki ṯii la ta, 10 ŋwu ii tɔk nabiṯa kwir ŋirŋaza ŋeḏi Allah ṯar, ŋibalḏalu ki tiṯra-na tir ŋarriny ŋuŋun, ŋwu inḏini tɔk ṯurfa igə yi kibriṯ gi, ki yey-na yeḏi limaleyka lirlinelu ter, na ki yey-na yeḏi Tirany. 11 na eṯi kwulu kweḏi ṯurfa ṯeŋen ruɽi dɔk dɔk; eṯir ere keṯini wəŋ mac, yaŋwunu yuluŋa, klu leṯi kwoce kwɔmne lu ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, zura gi kwuŋwun, na kla leṯemni ŋwuli ŋweḏi yiriny yuŋwun.
12 ŋiɽaŋal ŋu ŋeṯornuṯi lizi lirlinelu ter eḏi kwurmɔṯani, kla leṯi miḏa kuruu keḏi Allah, na leṯalliḏa Yecuŋw rugwori nana ṯəmna ṯi.
13 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯiruḏi kilerena, ṯaruŋw: luḏi zi ŋwu, kla linḏi eḏay eḏi Kweleny-na leni lortani tuc. na Ṯigɽim ṯirlinelu ter aruŋw: emba, leni lortani rerem, kaka eḏir gwu ŋuma eḏala ŋɔḏɽor ŋeŋen rii eḏi keṯini wəŋ, kaka eṯi zi gwu ŋa ŋimerzerri kwakiḏaḏa lu.
ṯuna ṯupa ṯeḏi ṯurmun
14 nenyi dimi yey nenyeze lebleṯi lifiiḏu pər pər, na ŋgwa kwunani gwu la, nuŋw aɽani Toru teḏi kwizigwunaŋ, kweḏi taŋgiŋi ṯir ḏahab kindala, nuŋw eḏi ki ṯii-na ṯuŋwun kwabra kwirana tiyə-tiyək. 15 na maleyka kwir ter ruḏa ki heykal-na, nuŋw ornuṯi ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa ŋgwa kwunanalu ki lebleṯ la, nuŋw eca ŋwu: ṯiŋaḏi kwabra kwɔŋwa, a uni, kaka ma gwu lomur leḏi li uni rataḏi, na ṯuna ṯeḏi ṯurmun ṯimayini eḏuni. 16 ŋwu ṯa, na ŋgwa kwunanalu ki lebleṯ la ṯiŋaḏa kwabra kwuŋwun ki ṯurmun-na, na kwɔmne kweḏi ṯurmun unini.
17 na maleyka kwir ter ruḏa ki heykal-na wunani kilerena, kwapa kwabra tɔk kwirana tiyə-tiyək. 18 mindaŋ na maleyka kwir ter ruḏa kezir-na weḏi ŋweḏgwun, ŋgwa kweḏi zulṯa kweḏi igə, nuŋw ornuṯi ŋgwa kwapa kwabra kwirana ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa, nuŋw eca ŋwu: ṯiŋaḏi kwabra kwɔŋwa, a gi aɽazi nyoru duŋw nyeḏi kwaɽi kweni eynab ki ṯurmun-na, kaka ma gwu nyor nyuŋwun ṯimayinici ṯuna. 19 ŋwu ṯa, na maleyka ṯiŋaḏa kwabra kwuŋwun ki ṯurmun-na, nuŋw aɽazi nyoru duŋw nyeḏi yaɽi yeni eynab, nuŋw zi kaṯu kezir weṯir zi gwu rundi wir ŋirŋaza ŋeḏi Allah; 20 ner ortɔl kwɔmne ŋgwa kweṯi rundi nyoru nyeḏi eynab meḏiina ṯoɽu ṯi la, na gwu ŋin ira-na ki lobi leḏi nabiṯ, ner dallu mindaŋ ner kaṯazi lijami leḏi mɔrṯa, ner irrelu ner ele tuk, kaka miila ruɽi-wri.