The Fall of Babylon
1 After this I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and his splendor brightened the whole earth. 2 He cried out in a loud voice: “She has fallen! Great Babylon has fallen! She is now haunted by demons and unclean spirits; all kinds of filthy and hateful birds live in her. 3 For all the nations have drunk her wine—the strong wine of her immoral lust. The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the merchants of the world grew rich from her unrestrained lust.”
4 Then I heard another voice from heaven, saying,
“Come out, my people! Come out from her!
You must not take part in her sins;
you must not share in her punishment!
5 For her sins are piled up as high as heaven,
and God remembers her wicked ways.
6 Treat her exactly as she has treated you;
pay her back double for all she has done.
Fill her cup with a drink twice as strong
as the drink she prepared for you.
7 Give her as much suffering and grief
as the glory and luxury she gave herself.
For she keeps telling herself:
‘Here I sit, a queen!
I am no widow,
I will never know grief!’
8 Because of this, in one day she will be struck with plagues—
disease, grief, and famine.
And she will be burned with fire,
because the Lord God, who judges her, is mighty.”
9 The kings of the earth who took part in her immorality and lust will cry and weep over the city when they see the smoke from the flames that consume her. 10 They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, “How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!”
11 The merchants of the earth also cry and mourn for her, because no one buys their goods any longer; 12 no one buys their gold, silver, precious stones, and pearls; their goods of linen, purple cloth, silk, and scarlet cloth; all kinds of rare woods and all kinds of objects made of ivory and of expensive wood, of bronze, iron, and marble; 13 and cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat, cattle and sheep, horses and carriages, slaves, and even human lives. 14 The merchants say to her, “All the good things you longed to own have disappeared, and all your wealth and glamor are gone, and you will never find them again!” 15 The merchants, who became rich from doing business in that city, will stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They will cry and mourn, 16 and say, “How terrible! How awful for the great city! She used to dress herself in linen, purple, and scarlet, and cover herself with gold ornaments, precious stones, and pearls! 17 And in one hour she has lost all this wealth!”
All the ships' captains and passengers, the sailors and all others who earn their living on the sea, stood a long way off, 18 and cried out as they saw the smoke from the flames that consumed her: “There never has been another city like this great city!” 19 They threw dust on their heads, they cried and mourned, saying, “How terrible! How awful for the great city! She is the city where all who have ships sailing the seas became rich on her wealth! And in one hour she has lost everything!”
20 Be glad, heaven, because of her destruction! Be glad, God's people and the apostles and prophets! For God has condemned her for what she did to you!
21 Then a mighty angel picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “This is how the great city Babylon will be violently thrown down and will never be seen again. 22 The music of harps and of human voices, of players of the flute and the trumpet, will never be heard in you again! No workman in any trade will ever be found in you again; and the sound of the millstone will be heard no more! 23 Never again will the light of a lamp be seen in you; no more will the voices of brides and grooms be heard in you. Your merchants were the most powerful in all the world, and with your false magic you deceived all the peoples of the world!”
24 Babylon was punished because the blood of prophets and of God's people was found in the city; yes, the blood of all those who have been killed on earth.
aza 18
ṯiida ṯeḏi meḏiina kwupa
1 na ma ŋiɽaŋal ŋu ernine nenyeze maleyka kwir ter kwoɽu kilerena, kweḏi zulṯa kwupak; na ureyu erṯe fori gi lu kwuŋwun, 2 nuŋw ari ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupak, ŋwu:
baabil, kweni kwupa, kwumiidi, kwumiidi!
kwumorɔ duənu kweḏi yibliiz,
na ezir weṯi gwu rigɽim riki urbeḏa,
na weḏi ndow liki leṯuwezi lizi;
3 kaka ma gwu ŋeleny tatap ii nabiṯa kwir ŋijin ŋuŋun,
na leleny leḏi ṯurmun nerzerri ŋir ŋijin ŋundu ŋali
na rayjir reḏi ṯurmun orɔ lurṯu ŋurṯu ŋi ŋuŋun ŋikiyaḏa lu cil.
4 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯete ṯir ter ṯiruḏi kilerena, ṯaruŋw:
ruḏar gwu-na, ŋaŋa lir lizi linyi,
mindaŋ ma ere oɽmaṯi ŋundu ŋali ki ŋikya-na ŋuŋun mac,
mindaŋ ma ŋazi jiiza kwere kwuŋwun ere miḏa mac;
5 kaka ma gwu ŋikya ŋuŋun upaḏi kilerena,
mindaŋ mezi Allah kiḏayini.
6 inḏeḏer ŋunduŋwu kwir kaka kwinḏeḏaŋw zi liḏaḏu
ezi inḏeḏa ŋunduŋwu maḏbuga-na kwuɽen kweḏi ŋa ŋeṯuŋw zi erri;
na ki tiṯra-na kra teṯuŋw urṯazi,
urṯacer ŋunduŋwu maḏbuga-na kwuɽen.
7 kaka niiyaŋw gwu rɔgwɽɔ-na ruŋwun eḏizerri kaka kwijin,
ṯaŋwu, inḏeḏer ṯa ŋunduŋwu ṯurfa dap, na ŋwunda tɔk.
kaka eṯuŋw gwu aruŋw ki ṯugwor-na ṯuŋwun: nyi kwunanalu kwir kweleny,
nyi kwiti kwiri kweḏel mac, enyere eze ŋwunda dut.
8 ŋwu ṯaŋwu a jiiza kwuŋwun ila ki lamin lutuput,
kimeṯ kiki, na ŋwunda, na yaŋwu yu tɔrtɔr,
na er uɽezi igə yi;
kaka eḏi gwu Kweleny kwir Allah ŋuma ŋupak, kweṯiketize ŋunduŋwu hukma.
9 a leleny leḏi ṯurmun, leṯir zi li erri ŋir ŋijin, er ari ŋunduŋwu ŋwunda ŋwunda. mer eze kwuluŋi kwuŋwun kwumuŋw gi uɽeḏi; 10 er irli lirucena tuk, liṯinya ṯirara ṯuŋwun, mindaŋ er aruŋw:
eyewey, eyewey, ŋa kweni meḏiina kwupa,
ŋa, kwiri meḏiina kweḏi ŋuma ŋupak, kweni baabil!
ki zaa kwutuput na hukm wɔŋwa ila!
11 na eṯi rayjir reḏi ṯurmun ariḏa ŋunduŋwu ŋwunda ŋwunda, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwɔmne kweŋen, kaka iti liṯaḏi ŋwuzi gwu kwere mac ŋgwa kwapar ki lifaluuka-na, 12 kwir ḏahab, na faḏḏa, na ŋamal ŋir-na ter ter, na ŋete ŋir gaali beṯen ŋifiiḏu nana kaka ŋan, ŋeni lulu, na yireṯ yimri-na ter ter, yeḏi ŋele ŋiɽen ŋori, ɽiyer, na ŋwuɽi ŋwami wəŋ ŋwir-na ter ter, na kwɔmne tatap kweṯir daɽmaḏa yiŋaṯ yi yeḏi ṯuŋwur, na kwɔmne kweṯir daɽmaḏa yumbur yi yir gaali, na kwɔmne kwir zarṯu kwir zurman, na hadiid, na yal yir gaali tɔk, 13 na kwuḏɽul kwuru kwir-na ter ter, na murr, na luban, na nabiṯ, na ŋila, na yila yimri-na, na ŋwan ŋwir gamah, nyiḏri na yaŋal tɔk, na limɔrṯa yarbiya yi, na lizigwunaŋ lir luway leṯir zi ilila.
14 kwɔmne tatap kweṯi rɔgwɽɔ rɔŋwa naŋni, kwumɔŋa ṯaza lu:
a kwumɔṯuzi kwɔmne kwɔŋwa tatap kwir eḏne weḏi ŋila-na,
na firyar kweḏi ŋiniṯ ŋɔŋa,
na ere kaṯazi kwokwony mac.
15 na rayjir reḏi buḏaa ŋgwu, reṯəgini ŋurṯua ŋeŋen nanuŋw gwu, er irli rurucena tuk riṯinya ṯirara ṯuŋwun, rari kwola ŋwunda ŋwunda, ŋwu:
16 eyewey, eyewey kweḏi meḏiina kwupa
kweṯikenne yireṯi yimri-na, yeḏi ŋele ŋiɽen ŋori, ɽiyer,
kwɔgwuɽana ŋamal nana ŋir dahab, na ŋete ŋir gaali beṯen ŋifiiḏu nana kaka ŋan, ŋeni lulu!
17 ki zaa kwutuput, na ŋurtu ŋu ke ndendeṯ.
na lor lir leleny leḏi lifaluuka, na linani gwu-na tatap, na kla leṯaki ŋɔḏɽor ki rujul-na lirli tuk, 18 ner ari kwola, izar gwu kwuluŋi kweḏi igə dunnazaŋw gwu ŋunduŋwu, ner aruŋw:
meḏiina kwende kwere kwir kaka ŋgwu kwupa?
19 ner akani kulaŋi ŋwoɽa-na ŋweŋen, arir gwu kwola, lari ŋwunda tɔk, laruŋw:
eyewey, eyewey kweḏi meḏiina kwupa,
kwumer gwu be kla tatap leḏi lifaluuka linani ki rujul-na kwɔmne kwizaw kwizaw!
ki zaa kwutuput na ŋurṯu ŋuŋun ke ndendeṯ.
20 ŋa, kwir kilerena, nyiŋlar-na ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun,
na ŋaŋa, lirlinelu ter, na yafur, na liɽi,
kaka ma gwu Allah inḏeḏa ŋunduŋwu hukma ki ŋiɽaŋal ŋalu.
21 na maleyka kwete kwufirli teter dimi kali kete teṯ, kir kaka ali wupak, nuŋw kaṯa ki ṯujul-na, kwaruŋw:
le ta kalu baabilŋw kwir meḏiina kwupa taŋwu,
mindaŋ ŋwere inḏini kwokwony mac.
22 na rɔgwɽɔ reḏi kla letəri lumbəra, na leṯikete rilŋa rir-na ter ter, na kla leṯəri ŋwufɽitira na libruza,
er ere niŋnini nani ŋa gwu kwokwony mac;
na kwir kwɔrṯɔ kwere,
ŋwere inḏini daŋgal-na kwokony mac;
na kwurna kweḏi ali
ŋwere niŋnini nani ŋa gwu kwokony mac;
23 na fori kweḏi lɔmba
ŋwere fudi nani ŋa gwu kwokwony mac;
na tɔgwɽɔ ṯeḏi kwor kwagiḏu, ŋundu-ŋa kwaw gi kwuŋwun,
er ere niŋnini daŋgal-na kwokwony mac;
kaka ur gwu rayjir rɔŋwa lizi lupa leḏi ṯurmun kerreny,
na ŋeleny tatap ṯuḏi ŋuzur ŋi ŋɔŋa.
24 na ki meḏiina-na ŋgwa, ner kaṯazi ŋina ŋeḏi liɽi na kla lirlinelu ter,
na kla tatap limerzi endinye ki ṯurmun-na.