قيامة يسوع
(متى 28:1-8، لوقا 24:1-12، يوحنا 20:1-10)1 ولمّا مَضى السّبتُ، اَشتَرَت مَريَمُ المَجدَليّةُ، ومَريَمُ أمّ يَعقوبَ، وسالومةُ، بَعضَ الطّيبِ ليَذهبنَ ويَسكُبْنَهُ على جَسدِ يَسوعَ. 2 وفي صباحِ يومِ الأحدِ، عِندَ طُلوعِ الشّمسِ، جِئنَ إلى القبرِ. 3 وكانَ يَقولُ بَعضُهُنّ لبَعضٍ: «مَنْ يُدحرِجُ لنا الحجَرَ عَنْ بابِ القَبرِ؟» 4 فلمّا تَطلّعْنَ وجَدنَ الحجَرَ مُدحرَجًا، وكانَ كبيرًا جدّا. 5 فدخَلْنَ القَبرَ، فرأينَ شابًا جالِسًا عَنِ اليَمينِ، علَيهِ ثوبٌ أبيضُ، فاَرتَعَبْنَ. 6 فقالَ لهُنّ: «لا تَرتَعِبْنَ! أنتُنّ تَطلُبنَ يَسوعَ النّاصريّ المَصلوبَ. ما هوَ هُنا، بل قامَ. وهذا هوَ المكانُ الذي وضَعوهُ فيهِ. 7 فاَذهَبْنَ وقُلْنَ لِتلاميذِه ولبطرسَ: هوَ يَسبِقُكُم إلى الجليلِ، وهُناكَ تَرَوْنَهُ كما قالَ لكُم».
8 فخَرَجْنَ مِنَ القبرِ هارِباتٍ مِنْ شِدّةِ الحَيرةِ والفَزَعِ. وما أخْبرنَ أحدًا بشيءٍ لأنّهُنّ كُنّ خائِفاتٍ.
يسوع يظهر لمريم المجدلية
(متى 28:9-10، يوحنا 20:11-18)9 [وبَعدَما قامَ يَسوعُ في صَباحِ الأحدِ، ظَهرَ أوّلاً لِمَريَمَ المَجدَليّةِ التي أخرَجَ مِنها سَبعةَ شياطينَ. 10 فذَهَبَت وأخبَرَت تلاميذَهُ، وكانوا يَنوحونَ ويَبكونَ، 11 فما صَدّقوها عِندَما سَمِعوا أنّهُ حيّ وأنّها رأتْهُ.
يسوع يظهر لتلميذين
(لوقا 24:13-35)12 وظهَرَ يَسوعُ بَعدَ ذلِكَ بِهَيئَةٍ أُخرى لاَثنَينِ مِن التلاميذِ وهُما في الطّريقِ إلى البرّيّةِ. 13 فرَجَعا وأخبرا الآخرينَ، فما صدّقوهُما.
يسوع يظهر للرسل الأحد عشر
(متى 28:16-20، لوقا 24:36-49، يوحنا 20:19-23، أعمال 1:6-8)14 وظهَرَ آخِرَ مرّةٍ لِتلاميذِهِ الأحَدَ عشَرَ، وهُم يتَناولونَ الطّعامَ، فلامَهُم على قِلّةِ إيمانِهِم وقَساوَةِ قُلوبِهِم، لأنّهُم ما صَدّقوا الذينَ شاهَدوهُ بَعدَما قامَ. 15 وقالَ لهُم: «اَذهَبوا إلى العالَمِ كُلّهِ، وأعلِنوا البِشارةَ إلى النّاسِ أجمعينَ. 16 كُلّ مَنْ يُؤمِنُ ويتَعَمّدُ يَخلُصُ، ومَنْ لا يُؤمِنُ يَهلِكُ. 17 والذينَ يُؤمِنونَ تُسانِدُهُم هذِهِ الآياتُ: يَطرُدونَ الشّياطينَ باَسمي، ويَتكلّمونَ بِلُغاتٍ جَديدةٍ، 18 ويُمسِكونَ بأيديهِم الحيّاتِ. وإنْ شَربوا السُمّ لا يُصيبُهُم أذًى، ويَضعونَ أيديَهُم على المَرضى فيَشفونَهُم».
صعود يسوع إلى السماء
(لوقا 24:50-53، أعمال 1:9-11)19 وبَعدَما كَلّمَ الرّبّ يَسوعُ تلاميذَهُ، رُفِعَ إلى السّماءِ وجلَسَ عَنْ يَمينِ اللهِ. 20 وأمّا التلاميذُ، فذَهَبوا يُبشّرونَ في كُلّ مكانٍ، والرّبّ يُعينُهُم ويُؤيّدُ كلامَهُم بِما يُسانِدُهُ مِن الآياتِ].
XVI. FASEL DIMEGORGITTILIN.
1 Santēn noksīn kēllā, Margam Magdalēni-gōn Margam Yakūbn ēṅ-gōn Salome-gōn ǵānisan gattigā takkā ken kusmalleā. 2 Turbal kaššan santēn ug wēkā feǵirrā, maša fassīnnā. 3 Īgatiššan wēr wēkā: nai kidkā fa-dabalī turban bābiltōnī. 4 Mando nala, kid dabaledafīn elsan; minā kid dawura menon. 5 Auwō tōra-ǵūsan turbalā ǵāhal wēkā īyon nog āginī nassan, kitti nassi nulu wēkā udirkāginī; āgib-san. 6 Ammā tar īgatiḱḱon: aǵibatammana yon, uri tebbairokom Yesū Nasaretni salbitakkokā; tar dōro-kēron, indo ā-immun; nalana terīn ekkaḱḱisīn agarkā. 7 Mando ǵū īgatiḱḱana talamīdī taṅgū-gōn Betrus-kōṅ-gā, tar urrag unnilā ǵūdin; takkā urī naddilokom, tarīn ukkā īgatiḱḱisīn nagittanī. 8 Ter aballā šādō falōšon, mirra turbaltdnā; minā kerkerit-tōn haira-gōn tel log kiron; wē log bańa-kummessan, ǵākis siballā.
9 Ammā Yesū kērsīn kēllā feǵirrā, santēnǵin urragin nahārkā, kauwon Margam Magdalēni log tallatōn šaitānī kolottā ōsīnī. 10 Gū īgatiḱḱon tad dan dāǵokū, asā tannā āg-oṅokūgā. 11 Terī ukkis-san kēllā, takk ānafī kauwona yā, āmina-fīgikummun.
12 Ahar rogo tellatōn ūwo tanisan kēllā, sūra iḱḱi wēlā ai taṅgā amantaḱḱon serālā messīnnā. 13 Tek-kōn ǵū baṅissan iḱḱikū logo; āminafīǵikurnminan iṅgū log gōni.
14 Ahar rogo dimewēraṅga sufral āgintānī ai taṅgā amantaḱḱon, ōmǵon āmina-kumminana yā, ai tennig kogora yā āminakummessokom siballā, tel logo, naloī kērsīnā. 15 Īgatiḱḱon: ǵūana duṅakāmilla, inǵilkā alimǵanā halig kāmilkā. 16 Nai āmina gattistakkī, tar fa-hallistakkin; lākēn nai āmina-kumminī, fa-nāltakkin. 17 Alamanǵī fa-kaḱḱkūī āminoku logo, inī: taṅis annā ter šaitanīgā ōsǵalan, baṅalan nar mirī logo. 18 Wislanǵikā faḱḱalan, nīkawanī, ǵelli fawaǵikā, fanefaimmun, eddi tennigā odikūn dōro okkikawanī, ter wēyalan.
19 Nōr bańittā ted dani baṅikossīn kēllā sokkitak-kon semāl, Allāhin īyon nogo āgin. 20 Ammā ter šādō ǵūa agar kāmillā alimsan; nōr-kōn ted dani awon, baṅid tennigā sabbitatiḱḱon alamī logo.