Jesus Is Alive
(Mark 16.1-8Luke 24.1-12John 20.1-10)
1 The Sabbath was over, and it was almost daybreak on Sunday when Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. 2 Suddenly a strong earthquake struck, and the Lord's angel came down from heaven. He rolled away the stone and sat on it. 3 The angel looked as bright as lightning, and his clothes were white as snow. 4 The guards shook from fear and fell down, as though they were dead.
5 The angel said to the women, “Don't be afraid! I know you are looking for Jesus, who was nailed to a cross. 6 He isn't here! God has raised him to life, just as Jesus said he would. Come, see the place where his body was lying. 7 Now hurry! Tell his disciples he has been raised to life and is on his way to Galilee. Go there, and you will see him. This is what I came to tell you.”
8 The women were frightened and yet very happy, as they hurried from the tomb and ran to tell his disciples. 9 Suddenly Jesus met them and greeted them. They went near him, held on to his feet, and worshiped him. 10 Then Jesus said, “Don't be afraid! Tell my followers to go to Galilee. They will see me there.”
Report of the Guard
11 While the women were on their way, some soldiers who had been guarding the tomb went into the city. They told the chief priests everything that had happened. 12 So the chief priests met with the leaders and decided to bribe the soldiers with a lot of money. 13 They said to the soldiers, “Tell everyone that Jesus' disciples came during the night and stole his body while you were asleep. 14 If the governor hears about this, we will talk to him. You won't have anything to worry about.” 15 The soldiers took the money and did what they were told. The people of Judea still tell each other this story.
What Jesus' Followers Must Do
(Mark 16.14-18Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)
16 Jesus' eleven disciples went to a mountain in Galilee, where Jesus had told them to meet him. 17 They saw him and worshiped him, but some of them doubted.
18 Jesus came to them and said:
I have been given all authority in heaven and on earth! 19 Go to the people of all nations and make them my disciples. Baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 20 and teach them to do everything I have told you. I will be with you always, even until the end of the world.
Ŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ d̶ə-Yesu
(Margus 16:1-10Luka 24:1-12Yuanna 20:1-10)
1 Ndə Loman ləŋgaṯo ləd̶əmiñəniano na eloman lənëiñua igusbwo ulaldiṯano bərni bərnia, Mariam galo yi-Majḏaliya na Mariam gwomən ldabəla ṯa aləseici d̶el d̶oba. 2 Na taltal alo yafo yətësənu kaiñ, ŋen ŋanṯa malaiyəka d̶-Eləŋ Rəmwa d̶irəwu elo. Đënəŋu d̶eṯo nḏəŋgeici lwandra d̶el nëiñua ṯad̶əndaŋən. 3 Đënəŋu d̶arno rəmwa rəsa na erenia gəlëɽəŋu gabəjo gəwad̶ialo garno ŋwotəd̶a. 4 Askari isi yerəmoṯwa d̶el nid̶əñiṯi alo ṯaiyəgəd̶iaŋəno ŋen yiseicəma niyarneṯe led̶a ildi laiyo. 5 Orn malaiyəka nḏəlwaɽəṯi liji əɽəlda ṯa, “Ñerṯe ñagəd̶əñialo. Egaləŋeṯo ṯa ñagapwaiña Yesu igi gəɽiñənu id̶uɽi. 6 Gënəŋu gero ëli ŋen ŋanṯa gatwod̶o ŋen ŋarno gəlwaɽo: Elar ñəseici alo isi gënəŋu gəndrau, 7 orn mbər taltal ñalwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, ‘Gënəŋu gatwod̶o eŋəɽaiñ, na gënəŋu gid̶i aŋəndəbwarəd̶aṯe alo yi-Jalil na ñagid̶i ñaməsəd̶eici tu!’ ŋen ŋarno igəlwaɽəṯənde.” 8 Lënəŋulu ldəŋgaṯe nḏel taltal ŋəd̶aiñaŋa na d̶əŋərad̶a nano kaiñ ldobəd̶e ṯa alwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu. 9 Na taltal Yesu ldopəd̶əlda nəŋaṯa, “Bəṯrau.” Lënəŋulu ldela ldəmëndi rəmanəña, ldəmud̶əñiṯialo. 10 Orn Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñerṯe ñagəd̶əñialo. Mbər ñalwaɽəṯi lorldaiñ ṯa aɽe alo yi-Jalil na lënəŋulu lid̶i aləñəsəd̶eici tu.”
Ŋen ŋaskari isi yerəmoṯwa d̶el
11 Liga liji əɽəlda ləfo ed̶ad̶, askari yemaṯan isi yerəmoṯwa d̶el niyënṯi irnuŋ goɽra niyəlwaɽəṯi nələŋ nəkana ŋen pred̶ iŋi ŋəfo. 12 Na nələŋ nəkana nərraid̶e led̶ala loɽra ṯaɽwataid̶o. Ldənaice askari gərus ywaiña kaiñ, 13 na ldaṯa, “Lwaɽr ṯa ṯaləmis ilëɽəŋu yeṯo niyəmaŋgaici, ñagəndro. 14 Na ndə eləŋ goɽra gənna ŋen iŋi, ñagid̶i ñaməŋgiṯi aŋəŋënṯi ŋen, nṯia ñagid̶i ñandid̶i ñerṯe ñagagərd̶ia.” 15 Yënəŋulu niyemame algərus niyid̶i ŋen ŋarno yilwaɽənṯu. Na ŋen iŋi ŋid̶ənu ŋələŋinu d̶urri eled̶a l-Alyawuḏ d̶əñid̶i məldin.
Ŋen Yesu gəmiñiṯu ṯaləmis ilëɽəŋu
(Margus 16:14-18Luka 24:36-49Yuanna 20:19-23Amal Arrasul 1:6-8)
16 Orn ṯaləmis red̶ neməñe yento niyabəṯa alo yi-Jalil naiyən isi Yesu gəfo gəlwaɽəṯəlo. 17 Na ndə yënəŋulu yiseicəma nimukwud̶əñiṯialo. Orn yemaṯan niyerṯe yibëndia ŋen məldin. 18 Na Yesu nəŋela nəŋəlwaɽəṯi nəŋaṯa, “Iganeinu ŋələŋe pred̶ elo na alo. 19 Ŋen ŋafəṯia mbər alo pred̶ ñërrəŋaici led̶a pred̶ ŋen ñalid̶i ləɽo ṯaləmis ilëɽəñi na ñəlnanaice mamuḏiya irəŋga gə-Đaṯa na g-Id̶ia na g-Usila Gətəɽe, 20 ñəlërrəŋaici ŋen ṯa alid̶i ŋen pred̶ igəlwaɽəṯənde. Na seicr ləgafiar jaica alo aiyuməndëd̶eini.”