Zacchaeus
1 Jesus was going through Jericho, 2 where a man named Zacchaeus lived. He was in charge of collecting taxes and was very rich. 3-4 Jesus was heading his way, and Zacchaeus wanted to see what he was like. But Zacchaeus was a short man and could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree.
5 When Jesus got there, he looked up and said, “Zacchaeus, hurry down! I want to stay with you today.” 6 Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.
7 Everyone who saw this started grumbling, “This man Zacchaeus is a sinner! And Jesus is going home to eat with him.”
8 Later that day Zacchaeus stood up and said to the Lord, “I will give half of my property to the poor. And I will now pay back four times as much to everyone I have ever cheated.”
9 Jesus said to Zacchaeus, “Today you and your family have been saved, because you are a true son of Abraham. 10 The Son of Man came to look for and to save people who are lost.”
A Story about Ten Servants
(Matthew 25.14-30)
11 The crowd was still listening to Jesus as he was getting close to Jerusalem. Many of them thought that God's kingdom would soon appear, 12 and Jesus told them this story:
A prince once went to a foreign country to be crowned king and then to return. 13 But before leaving, he called in ten servants and gave each of them some money. He told them, “Use this to earn more money until I get back.”
14 But the people of his country hated him, and they sent messengers to the foreign country to say, “We don't want this man to be our king.”
15 After the prince had been made king, he returned and called in his servants. He asked them how much they had earned with the money they had been given.
16 The first servant came and said, “Sir, with the money you gave me I have earned ten times as much.”
17 “That's fine, my good servant!” the king said. “Since you have shown that you can be trusted with a small amount, you will be given ten cities to rule.”
18 The second one came and said, “Sir, with the money you gave me, I have earned five times as much.”
19 The king said, “You will be given five cities.”
20 Another servant came and said, “Sir, here is your money. I kept it safe in a handkerchief. 21 You are a hard man, and I was afraid of you. You take what isn't yours, and you harvest crops you didn't plant.”
22 “You worthless servant!” the king told him. “You have condemned yourself by what you have just said. You knew I am a hard man, taking what isn't mine and harvesting what I've not planted. 23 Why didn't you put my money in the bank? On my return, I could have had the money together with interest.”
24 Then he said to some other servants standing there, “Take the money away from him and give it to the servant who earned ten times as much.”
25 But they said, “Sir, he already has ten times as much!”
26 The king replied, “Those who have something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have anything. 27 Now bring me the enemies who didn't want me to be their king. Kill them while I watch!”
Jesus Enters Jerusalem
(Matthew 21.1-11Mark 11.1-11John 12.12-19)
28 When Jesus had finished saying all this, he went on toward Jerusalem. 29 As he was getting near Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead. 30 He told them, “Go into the next village, where you will find a young donkey that has never been ridden. Untie the donkey and bring it here. 31 If anyone asks why you are doing this, just say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 They went off and found everything just as Jesus had said. 33 While they were untying the donkey, its owners asked, “Why are you doing that?”
34 They answered, “The Lord needs it.”
35 Then they led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back and helped Jesus get on. 36 And as he rode along, the people spread clothes on the road in front of him. 37 When Jesus started down the Mount of Olives, his large crowd of disciples were happy and praised God because of all the miracles they had seen. 38 They shouted,

“Blessed is the king who comes
in the name of the Lord!
Peace in heaven
and glory to God.”

39 Some Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, make your disciples stop shouting!”
40 But Jesus answered, “If they keep quiet, these stones will start shouting.”
41 When Jesus came closer and could see Jerusalem, he cried 42 and said:
It is too bad that today your people don't know what will bring them peace! Now it is hidden from them. 43 Jerusalem, the time will come when your enemies will build walls around you to attack you. Armies will surround you and close in on you from every side. 44 They will level you to the ground and kill your people. Not one stone in your buildings will be left on top of another. This will happen because you did not see that God had come to save you.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12-17Mark 11.15-19John 2.13-22)
45 When Jesus entered the temple, he started chasing out the people who were selling things. 46 He told them, “The Scriptures say, ‘My house should be a place of worship.’ But you have made it a place where robbers hide!”
47 Each day, Jesus kept on teaching in the temple. So the chief priests, the teachers of the Law of Moses, and some other important people tried to have him killed. 48 But they could not find a way to do it, because everyone else was eager to listen to him.
Ŋen ŋə-Yesu na Sakka
1 Yesu gënṯu alo y-Ariya nəŋəməñe. 2 Na maje gafo gənəŋ alo isei gəbërnia Sakka. Gënəŋu gaɽo eləŋ gəled̶a lətəmeicia ṯolba na gerṯo laŋge lwaiña kaiñ. 3 Gënəŋu gafo gwonaṯa gənwana Yesu, orn gero gəɽwad̶aṯa ŋen ŋanṯa led̶a lafo lwaiña na gënəŋu gobəla. 4 Sakka nəŋobəd̶e nəŋafəd̶e nëiñua nəŋabwoṯe egəbəd̶a ṯa aŋəseici Yesu, ŋen ŋanṯa Yesu gaməña ed̶ad̶ id̶ei. 5 Ndə Yesu gərəmaṯo alo isei nəŋəd̶aŋaid̶e elo ṯaŋəseicu Sakka iguɽi, nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Sakka irəwaŋ taltal ŋen ŋanṯa d̶əñid̶i egabəṯa egeɽa gəlaɽəŋa eɽaŋau!” 6 Sakka nəŋirəwi taltal nəŋəmaŋënṯi d̶əŋərad̶a nano. 7 Ndə led̶a ləseicu ṯia, ldəməlad̶e ŋenŋa ldaṯa, “Gënəŋu gabəla ṯa aŋəɽaŋe egeɽa gəmaje geicia.”
8 Sakka nəŋəd̶uri nəŋeiṯi Eləŋ Yesu ṯa, “Ya Eləŋ igid̶i enanaice led̶a ildi ləɽo ləbai laŋge ləṯəfəd̶əniano elaŋge əllëɽəñi na ndə egəsaṯo ed̶a gənəŋ waŋgənəŋ igid̶i imuɽəbiṯi laŋge ləɽijainu egworəb ñoman marldwan.”
9 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Đəñid̶i d̶ëbəria d̶eṯo egeɽa igi, ŋen ŋanṯa gënəŋu com gaɽo id̶ia g-Ibrayim. 10 Ŋen ŋanṯa Id̶ia gə-Led̶a geṯo ṯa aŋəpwaiñe na ṯa aŋëbəri led̶a ildi ləṯwo.”
Ŋen ŋəwujənu ŋalgərus isi yeɽo ḏaəb
(Maṯṯa 25:14-30)
11 Ndə led̶a lənna ŋen iŋi, Yesu ṯaŋəlɽwatiṯu ŋen ŋəwujənu məldin ŋen ŋanṯa gënəŋu gafo alo yi-Ursalim ṯwaiñ, na ŋen ŋanṯa led̶a labaṯa ṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋela taltal. 12 Nṯia Yesu nəŋaṯa, “Eləŋ gafo gənəŋ goɽra gəbəɽo nwaldaŋ ŋen ŋanṯa aŋəma ŋələŋe oro aŋoɽəbəd̶e. 13 Ŋen gënəŋu gəbəla nəŋundəd̶i ləbai red̶ əllëɽəŋu nəŋəlnanaice pred̶ jənei yeɽo ḏəab nəŋəleiṯi ṯa, ‘Id̶rldia ŋəmëɽria, egabəla yela’. 14 Orn led̶a lalo ilëɽəŋu laned̶o eləŋ na nṯia ldəmad̶weiṯi led̶a almeiṯi ṯa, ‘Ñaganed̶aŋa agaɽia eləŋ egaiñ’. 15 Na ŋen ŋafo ṯia ndə eləŋ gəmo ŋələŋe nəŋoɽəbəd̶e nəŋundəd̶i ləbai red̶ əllëɽəŋu, ildi gënəŋu gəfo gənaicəlo gərus, ŋen ŋanṯa aŋəlnwanṯi algərus gaɽe yaɽo mənau ed̶a gwomən gaɽəjaico. 16 Ebai gənëiñua nəŋela nəŋaṯa, ‘Jənei isi agənaicəñi yento egaɽəjaico egworəb yaɽo red̶’. 17 Na eləŋ nəŋaṯa, ‘Ŋen ŋame agaɽo ebai gəŋəra! Ŋen ŋanṯa agad̶urwaṯo eŋen iŋi ŋətëfr egaŋanaica ŋələŋe ŋirnuŋ red̶’. 18 Na ebai gwomən nəŋela nəŋaṯa, ‘Ya eləŋ, jənei isi agənaicəñe yento egaɽəjaico egworəb yaɽo d̶enəŋ’. 19 Eləŋ nəŋaṯa com. ‘Egaŋanaica ŋələŋe ŋirnuŋ d̶enəŋ’. 20 Na ebai gwomən təŋ nəŋela nəŋaṯa, ‘Ya eləŋ, jənei isi agənaicəñe fisi, egarəmoṯo yakaseinu egəren. 21 Egafo igëd̶əñiaŋa ŋen ŋanṯa agabɽwaŋəno eŋen ŋəŋgi agəmama laŋge ildi agero agəlëɽia alo yenəŋ na ŋəŋgi agwanḏa laŋge agero agələwad̶a’. 22 Eləŋ nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Agaɽo ebai geicia! Egaŋakəmia eŋen ŋəlaɽəŋa d̶urri! Agaləŋeṯo ṯa egabɽwaŋəno eŋen na egamama laŋge ildi egero igəlëɽia na egwanḏa laŋge ildi egero egələwad̶a. 23 Nṯia ŋen ŋanṯau agero agəñeɽəṯia jənei ilëɽəñi ibank ed̶a ṯa ndə egeṯo emame yaɽəjeinu aten?’ 24 Na eləŋ nəŋeiṯi led̶a ildi ləṯurwa ṯwaiñ ṯa, ‘Maṯəmar jənei ñanaice ed̶a igi gerṯo jənei red̶’. 25 Na led̶a ldəmeiṯi ṯa, ‘Ya eləŋ, gënəŋu gerṯo jənei red̶!’ 26 Eləŋ nəŋaṯa, ‘Igandəlwaɽəṯia ṯa ed̶a gerṯo laŋge ndə lwaiña gid̶i aŋəlneini lwomən təŋ, orn ed̶a gero laŋge, waŋge gətëfr gəlëɽəŋu igi gerṯo gid̶i aŋəmeini. 27 Na led̶a ildi ləgeyeiñe ildi ləned̶əñe ṯa egaɽia eləŋ egen, maṯarldo ëli ñaləɽiñaṯe ñi nëiñua!’ ”
Ŋen Yesu gënṯu alo yi-Ursalim ŋaɽrwaŋa
(Maṯṯa 21:1-11Margus 11:1-11Yuanna 12:12-19)
28 Ndə Yesu gəlwaɽo ṯia nəŋafəd̶e nëiñua ŋen gəbəṯa alo yi-Ursalim. 29 Ndə geijomaṯo alo yi-Beṯfaji na aloyi-Beṯania aiyən nano ibërnia aiyən yi-Seṯun, gënəŋu nəŋəd̶waṯe ṯaləmis eɽijan, 30 nəŋəleiṯi ṯa, “Mbər irnuŋ gakəl nëiñua. Ŋen ñagəbënṯia ñagid̶i ñafid̶i ŋəɽiŋgia ŋəta ŋakasənu iŋi ed̶a gero gənəŋ gaborṯo. Ñamiña ñaiyela. 31 Ndə ed̶a gənəŋ gəndeɽəd̶ia ṯa, ‘Ñagamiñia ŋəɽiŋgia ed̶a?’ Lwaɽəṯəmar ṯa, ‘Eləŋ Yesu gwonaṯa’.” 32 Led̶a ildi Yesu gəd̶waṯəlo ldabəṯa ldəfid̶i ŋen ŋarno gënəŋu gəlwaɽəṯəlo. 33 Na liga lënəŋulu ləmiñia ŋəɽiŋgia, led̶a ildi lerṯo ŋəɽiŋgia ldaṯa, “Ñagamiñia ŋəɽiŋgia ed̶a?” 34 Lënəŋulu ldaṯa, “Eləŋ Yesu gwonaṯa.” 35 Na ldəməṯia Yesu ŋəɽiŋgia na led̶a ldəkëɽi ndrenia ldëɽua ldənabwoce Yesu. 36 Na ŋen gënəŋu gəbəla led̶a ldekeləce ndrenia alo ed̶ad̶. 37 Ndə gënəŋu geijomaṯo ed̶ad̶ id̶i d̶iruwa naiyən yi-Seṯun ṯaləmis pred̶ isi ywaiña ṯaiyarəjaico olia nenaice Rəmwa d̶amia d̶əŋərad̶a nano ŋen ŋanṯa aŋwara pred̶ isi yënəŋulu yiseicu, 38 niyaṯa; “Gënəŋu gabuŋənṯu igi gəɽo Eləŋ, gid̶i aŋela igirəŋ g-Eləŋ Rəmwa. Ŋgiṯr d̶ëuṯaralo ad̶əfeṯe elo na ŋaɽrwa pəlelo.”
39 Led̶a ləmaṯan l-Alfarisiyin ildi lafəlda ldeiṯi Yesu ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, gəriñaṯo ṯaləmis elaɽəŋa.” 40 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa igandəlwaɽəṯia ṯa, “Ndə yënəŋulu yibwaiño ŋəma, ŋwandra iŋi ŋid̶i aŋərəjaice olia.”
Ŋen Yesu gəɽwato ŋwalŋa eŋen ŋalo yi-Ursalim
41 Na ndə Yesu geijomaṯo nəŋəseici alo yi-Ursalim nəŋarṯe, 42 nəŋaṯa, “Egwonaṯa aganaŋa ŋaləŋeṯe d̶əñid̶i ŋen iŋi ŋəɽwad̶aṯa ŋəŋanaica d̶ëuṯaralo! Orn ŋen iŋi ŋaləbijənu isiano elaɽəŋa. 43 Liga lid̶i alela ildi led̶a ləgeiyaŋa lid̶i aləŋuɽiṯi d̶ud̶ad̶a ad̶əŋëd̶iti ŋafeṯe iligano agëndənu. 44 Lënəŋulu lid̶i aləŋauwəṯi alo na ñere ñəlaɽəŋa com, laber lid̶i aləŋgid̶iti lwandra orəba nano na ŋen ŋanṯa agaijəba liga ildi Rəmwa reṯaŋau nano!”
Ŋen Yesu gəlaldiñu led̶a ildi ləbəlid̶iṯa ig-Alekəl
(Maṯṯa 21:12-17Margus 11:15-19Yuanna 2:13-22)
45 Na Yesu nəŋënṯi ig-Alekəl nəŋəmiñi led̶a ildi ləbəlid̶a laŋge, 46 nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Eɽa gəlëɽəñi gid̶i aŋəɽeṯe eɽa gəd̶əṯurṯia Rəmwa’. Orn ñagid̶u gəɽo alo yendom!”
47 Na Yesu gafo gəbërrəŋaicia led̶a ŋen ñoman pred̶ ig-Alekəl. Orn nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun, na led̶a loɽra ṯalwonaṯo ləmaɽiña, 48 orn lero ləfid̶a liga ṯa lëbəd̶ia ṯia, ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ lanaṯəma kaiñ.