Jesus at a Wedding in Cana
1 Three days later Mary, the mother of Jesus, was at a wedding feast in the village of Cana in Galilee. 2 Jesus and his disciples had also been invited and were there.
3 When the wine was all gone, Mary said to Jesus, “They don't have any more wine.”
4 Jesus replied, “Mother, my time hasn't yet come! You must not tell me what to do.”
5 Mary then said to the servants, “Do whatever Jesus tells you to do.”
6 At the feast there were six stone water jars that were used by the people for washing themselves in the way that their religion said they must. Each jar held about 100 liters. 7 Jesus told the servants to fill them to the top with water. Then after the jars had been filled, 8 he said, “Now take some water and give it to the man in charge of the feast.”
The servants did as Jesus told them, 9 and the man in charge drank some of the water that had now turned into wine. He did not know where the wine had come from, but the servants did. He called the bridegroom over 10 and said, “The best wine is always served first. Then after the guests have had plenty, the other wine is served. But you have kept the best until last!”
11 This was Jesus' first miracle, and he did it in the village of Cana in Galilee. There Jesus showed his glory, and his disciples put their faith in him. 12 After this, he went with his mother, his brothers, and his disciples to the town of Capernaum, where they stayed for a few days.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12Matthew 13Mark 11.15-17Luke 19.45Luke 46)
13 Not long before the Jewish festival of Passover, Jesus went to Jerusalem. 14 There he found people selling cattle, sheep, and doves in the temple. He also saw moneychangers sitting at their tables. 15 So he took some rope and made a whip. Then he chased everyone out of the temple, together with their sheep and cattle. He turned over the tables of the moneychangers and scattered their coins.
16 Jesus said to the people who had been selling doves, “Get those doves out of here! Don't make my Father's house a marketplace.”
17 The disciples then remembered that the Scriptures say, “My love for your house burns in me like a fire.”
18 The Jewish leaders asked Jesus, “What miracle will you work to show us why you have done this?”
19 “Destroy this temple,” Jesus answered, “and in three days I will build it again!”
20 The leaders replied, “It took 46 years to build this temple. What makes you think you can rebuild it in three days?”
21 But Jesus was talking about his body as a temple. 22 And when he was raised from death, his disciples remembered what he had told them. Then they believed the Scriptures and the words of Jesus.
Jesus Knows What People Are Like
23 In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him work miracles. 24 But Jesus knew what was in their hearts, and he would not let them have power over him. 25 No one had to tell him what people were like. He already knew.
Ŋen ŋəd̶əma alo yi-Gana
1 Na ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin d̶əma d̶afo alo yi-Gana alo yi-Jalil. Na ləŋgen Yesu gafo gafo tu, 2 na com Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ldundəd̶eini nḏəma. 3 Ndə ŋawa ŋenəb ŋəməndëd̶ənu, ləŋgen Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Lënəŋulu lero ləberṯia ŋawa ŋenəb.”
4 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Wuji ŋen iŋi ŋafəṯau agəñəlwaɽəṯia ṯa yid̶i ṯia? Liga ildi lëɽənṯiñi lamulu leṯo.”
5 Ləŋgen nəŋeiṯi led̶a ildi ləbəd̶ia ŋəmëɽria ṯa, “Ŋen ŋənəŋ gënəŋu gəlwaɽəṯənde, id̶r.”
6 Ŋəmwa ŋafo alo ŋafəd̶o d̶enəŋ nəŋəməñe lonto iŋi ŋid̶ənu ŋwandraŋa eŋen ŋ-Alyawuḏ, ŋəd̶wasənia rəŋ na rəmanəña ṯa aləse Ŋəmwa ŋoɽra, ŋəmaṯan ŋaɽwad̶aṯo ŋawano garno safiya marldwan, na ŋəmaṯan ŋaɽwad̶aṯo ŋawano garno safiya d̶enəŋ neməñe yento. 7 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Orənḏəjaicr ŋawa eŋəmwa, na lënəŋulu ldorənḏəjaicəlo, nəŋurənḏeini.” 8 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Arrətəbəd̶r ŋawa ñanaice ed̶a gəɽo eləŋ gəd̶əsa, na ŋulu ldarrəbəd̶e ŋawa ldəmanaice.” 9 Orn ndə ed̶a gəɽo eləŋ gəd̶əsa gənaṯo ŋawa iŋi ŋid̶ənu ŋawa ŋenəb, gënəŋu nəŋaijəbeṯe alo ŋawa iŋi ŋeṯau. (Orn led̶a ildi ləbəd̶ia ŋəmëɽria, ildi larrəbəd̶a ŋawa, lënəŋulu laləŋeṯo alo. Nṯia nəŋundəd̶i maje igi gəməd̶ia.) 10 Na ed̶a gəɽo eləŋ gəd̶əsa nəŋeiṯi maje igi gəməd̶ia ṯa, “Led̶a pred̶ lid̶i nalənanaice led̶a ŋawa ŋenəb ŋəŋəra ananoŋ, na ndə led̶a ləṯu ŋwaiña naɽrëmuɽi, lënəŋulu naldənaice ŋawa ŋenəb ŋero ŋəŋəra, orn aganəŋa agaŋgiṯu ŋawa ŋenəb ŋəŋəra nḏurṯu d̶əñid̶i məldin!”
11 Yesu gid̶u aŋwara isi ananoŋ alo yi-Gana alo yi-Jalil, nəŋəŋaid̶i ŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu. Na ṯaləmis ilëɽəŋu niyëndi ŋen ŋəlëɽəŋu.
12 Orn Yesu nəgabəṯa alo yi-Kafrnawum, gënəŋu na ləŋgen na lorəba na ṯaləmis ilëɽəŋu, na ldəɽaŋe tu ñoman ñəmaṯan.
Ŋen Yesu gəlaldiñu led̶a ildi ləbəlid̶iṯa ig-Alekəl
(Maṯṯa 21:12-13Margus 11:15-17Luka 19:45-46)
13 Na d̶əsa d̶-Alyawuḏ d̶afo ṯwaiñ id̶i d̶əbërnia Alfissa, nṯia Yesu nəgabəṯa alo yi-Ursalim, 14 nəŋəfid̶i led̶a ig-Alekəl, alo isi Alyawuḏ yiwabuŋəṯia Rəmwa ləbəlid̶iṯau ñənḏəri na yaŋala na alamam, na led̶a ildi ləmərldəd̶ia algərus orəbaga ləfo nṯrəbesa esen. 15 Nṯia Yesu nəŋəmed̶ed̶e yar ywaiña ŋəɽwa nəŋiyəmmaici led̶a pred̶ ndëuwər ig-Alekəl na ñənḏəri na yaŋala, nəŋairəpe algərus eled̶a ildi ləmərldəd̶ia orəbaga nəŋərəjaice alo, nəŋəd̶ëṯəɽəbwaṯe ṯrəbesa esen pred̶, 16 nəŋeiṯi led̶a ildi ləbəlid̶a elamam ṯa, “Apaṯr laŋge ildi ndëuwər. Ñerṯe ñagəbəd̶ia eɽa igi gə-Bapa gəlëɽəñi gəɽo alo yaḏokan!” 17 Na ṯaləmis ilëɽəŋu ṯailëldəŋəd̶einu eŋen iŋi ŋəwërd̶ənu ṯa, “Đəbwa eɽaga gəlaɽəŋa d̶id̶i ad̶əñəse.”
18 Ŋen ŋafəṯia Alyawuḏ nimuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Fəŋaməla ŋaŋga agəndəŋaicia ṯa agerṯo ŋen ŋəd̶urwaṯo eŋen iŋi agəbəd̶ia?” 19 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Gerr Alekəl isi oro eñoman ñiɽijin igid̶i itud̶i təŋ.”
20 Alyawuḏ nimalwaɽəṯi ṯa, “Alekəl ywad̶ənu nṯəlia ered̶ia marldwan na alo d̶enəŋ nəŋəməñe gonto, na aganəŋa agid̶i ŋatud̶i eñoman ñiɽijin!”
21 Orn gënəŋu galwaɽo eŋen ŋalekəl isi yeɽo aŋəno ilëɽəŋu. 22 Ŋen ŋafəṯia ndə gënəŋu gətud̶inu eŋəɽaiñ ṯaləmis ilëɽəŋu tailëldəŋed̶einu eŋen ṯa gënəŋu galwaɽəṯəlo ŋen iŋi na lënəŋulu ldëndi ŋen iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa na ŋen iŋi Yesu gəlwaɽo.
Yesu galəŋeṯo ŋen iŋi ŋəfo eled̶a
23 Ŋen gəfo alo yi-Ursalim iliga ləd̶əsa d̶əbërnia Alfissa, led̶a lwaiña ldëndi ŋen ŋəlëɽəŋu, ndə ləseicu aŋwara isi gënəŋu gid̶u. 24 Orn Yesu nəŋerṯe gələnaica etam gəlëɽəŋu, ŋen ŋanṯa galəŋeṯo led̶a pred̶, 25 na Yesu gaber gwonaṯa d̶aməd̶aṯa d̶ed̶a gənəŋ, ŋen ŋanṯa galəŋeṯo ŋen iŋi ŋəfo enare nəled̶a.