Please Others and Not Yourself
1 If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak. We should try to please them instead of ourselves. 2 We should think of their good and try to help them by doing what pleases them. 3 Even Christ did not try to please himself. But as the Scriptures say, “The people who insulted you also insulted me.” 4 And the Scriptures were written to teach and encourage us by giving us hope. 5 God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ. 6 Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.
The Good News Is for Jews and Gentiles
7 Honor God by accepting each other, as Christ has accepted you. 8 I tell you that Christ came as a servant of the Jews to show that God has kept the promises he made to their famous ancestors. Christ also came, 9 so that the Gentiles would praise God for being kind to them. It is just as the Scriptures say,

“I will tell the nations
about you,
and I will sing praises
to your name.”

10 The Scriptures also say to the Gentiles, “Come and celebrate with God's people.”
11 Again the Scriptures say,

“Praise the Lord,
all you Gentiles.
All you nations, come
and worship him.”

12 Isaiah says,

“Someone from David's family
will come to power.
He will rule the nations,
and they will put their hope
in him.”

Proverbs-29-25
13 I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.
Paul's Work as a Missionary
14 My friends, I am sure that you are very good and that you have all the knowledge you need to teach each other. 15 But I have spoken to you plainly and have tried to remind you of some things. God treated me with undeserved grace! 16 He chose me to be a servant of Christ Jesus for the Gentiles and to do the work of a priest in the service of his good news. God did this so that the Holy Spirit could make the Gentiles into a holy offering, pleasing to him.
17 Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God. 18 In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him. 19 Indeed, I will tell how Christ worked miracles and wonders by the power of the Holy Spirit. I have preached the good news about him all the way from Jerusalem to Illyricum. 20 But I have always tried to preach where people have never heard about Christ. I am like a builder who doesn't build on someone else's foundation. 21 It is just as the Scriptures say,

“All who haven't been told
about him
will see him,
and those who haven't heard
about him
will understand.”
Paul's Plan To Visit Rome
22 My work has always kept me from coming to see you. 23 Now there is nothing left for me to do in this part of the world, and for years I have wanted to visit you. 24 So I plan to stop off on my way to Spain. Then after a short, but refreshing, visit with you, I hope you will quickly send me on.
25-26 I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people. 27 This is something they really wanted to do. But sharing their money with the Jews was also like paying back a debt, because the Jews had already shared their spiritual blessings with the Gentiles. 28 After I have safely delivered this money, I will visit you and then go on to Spain. 29 And when I do arrive in Rome, I know it will be with the full blessings of Christ.
30 My friends, by the power of the Lord Jesus Christ and by the love that comes from the Holy Spirit, I beg you to pray sincerely with me and for me. 31 Pray that God will protect me from the unbelievers in Judea, and that his people in Jerusalem will be pleased with what I am doing. 32 Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit. 33 I pray that God, who gives peace, will be with all of you. Amen.
aza 15
1 ŋofḏana deŋgeri-na leni lifirli eḏi zi meci leni lajila ki ṯəmna-na, eḏere iɽi rɔgwɽɔ-na reri mac; 2 lere lere deŋgeri-na, er zi iɽi-na liḏaḏu eḏi zi errizi ŋizaw, eḏi zi ŋi firlaci ŋeḏre la ŋeŋen. 3 kaka Kwruztu ŋundu kwende kweṯiɽi rɔgwɽɔ-na ruŋwun; lakin, kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw: yufulu yeṯir yi ɔllɔ ŋaŋwu yimɔ iideḏa nyuŋwu nana. 4 kaka ŋa ŋuluḏina kerreny, ner zi lɔ eḏi ŋi ilŋiiḏini nyuŋwuzi, mindaŋ mer zi orti ŋeḏi ṯukwurmɔṯana ṯeḏi lizi, na ŋeḏi ṯimeca ṯimɔ zi Allah inḏeḏa ki lomur ṯa kla, er firlaḏa la eḏi kikindeci ṯəkiza ṯeri kizen kirem. 5 eḏi Allah weṯi zi meci eḏi kwurmɔṯani, na weṯi zi firlazi la tɔk, meci ŋaŋwuzi eḏi kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na, kaka amɽa ŋazi gwu Kwruztu kweni Yecu ṯugwor ṯi ṯutuput, 6 mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏi nii Allah-na duŋw li, ṯɔgwɽɔ ṯi ṯutuput, wir Allah na Papa kweḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu.
7 eṯi zi kiṯici rugwori liḏaḏu kaka kiṯicaŋazi gwu Kwruztu ṯugwori ṯuŋwun, eḏi ŋi nii Allah-na. 8 kaka andicaŋazi gwu ŋwu: Kwruztu kwumorɔ kaḏaam keḏi kla leṯi miḏa kuruu keḏi ṯuɽuna ŋwuḏɽunya eḏi zi ruwece lu ŋirlalu ŋeḏi Allah, mindaŋ eḏi miḏeḏa ṯikitaḏa la timer inḏeḏa papaŋwuzi, 9 mindaŋ ma lizi lir umam tɔk er ma nii Allah-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋimɽi ŋuŋun. kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
ŋwu ṯaŋwu enyortaḏa ŋaŋwu ki lizi-na lir umam,
enyi iɽezi yiriny yɔŋwa;
10 ner aruŋw tɔk:
eti nyeŋlena, ŋaŋa lir umam, lizi li luŋwun;
11 ner aruŋw tɔk:
eṯortaḏa Kwelenyi, ŋaŋa lir umam tatap,
na eḏi lizi tatap ortaḏa ŋunduŋwu;
12 na izaya aruŋw tɔk:
ṯufu ṯeḏi yazzi-ŋa tinḏi eḏila,
ŋgwa kwudiɽi eḏi miḏa ŋelenyi ŋeḏi lizi lir umam;
a kla lir umam er kete təkiza kizen duŋgwun-na.
13 eḏi Allah weḏi təkiza kizen urezi ŋaŋwuzi tinyiŋlana, na ŋiɽena təmna ṯi-na ṯalu, mindaŋ ma ṯamḏalu purpur ki ṯəkiza-na kizen ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter.
buuluz muŋw dedi lizi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi juwab kwuŋwun
14 nyi kwilŋiicaŋazi ki ṯugwor-na ṯinyi, lieŋgeri linyi, eḏaruŋw, ŋaŋa a limureni ŋizana ŋi, na ṯilŋiiḏina ṯi tɔk, na eṯeḏi ŋuma eḏi meciḏizina ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw. 15 ŋimɔ ŋazi loce ŋifirli beṯen ŋɔkwɔ eḏi ŋi ṯiŋayini, kaka inḏeḏa nyi gwu Allah ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun. 16 eḏorɔ kiziiz keḏi Yecu Kwruztu nani gwu lizi lir umam, ki ŋɔḏɽor-na ŋeḏi injiil weḏi Allah. nyi kwunaŋna lizi lir umam eḏorɔ kaka karama keṯəmi Allah-na, kaka enir gwu lirlinelu ter Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter. 17 ŋwu ṯa, nenyeḏi ŋuma eḏellini eḏi Kwruztu-na kweni Yecu ŋɔḏɽor ŋi ŋinyi ŋeḏi Allah. 18 nyi kwubonye eḏi zi andazi ŋeḏi kwɔmne ṯuɽuk kwumɔ Kwruztu erri duŋgwinyi ŋgi, eḏi mulḏa lizi lir umam eḏinyici ŋunduŋwu nana, ŋiɽaŋal ŋi ŋinyi na ŋɔḏɽor ŋi ŋinyi tɔk, 19 na kwɔmne gi kwir ŋilim kweṯir gi liŋɽi, ŋuma ŋi-na ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. ṯaŋwu nenyi rikaḏa ezir lu tatap urzaliim ŋgi mindaŋ menyi upaḏi al yarkun, kwandiza ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Kwruztu dap dap kezir wa tatap. 20 nyi kwiri zurum eḏefici ezir tatap ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil, iti mer gwu neŋne kinna yiriny yeḏi Kwruztu mac, kaka iti naŋna nyi gwu mac eḏaci ki ṯugwagiza la ṯeḏi kwizi kwir ter, lakin kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
21 kla liti limer zi andaci ŋeni ŋundu mac, linde liri leze ŋunduŋwu,
na kla liti limɔ zi neŋne mac, linde liri le zi elŋece.
ray rinaŋna zi buuluz eḏi ri ele
22 ki ŋiɽaŋal-na ŋu eṯir nyi kireḏi ŋwamin ŋwuru eḏila nani ŋa gwu. 23 lakin kirem, kaka iti inḏa nyi gwu ezir kwokwony mac kunuŋ eḏi gwu aki ŋɔḏɽor ŋu, na kaka eṯi nyi gwu orɔ zurum yiḏleyu yuru eḏila nani ŋa gwu, 24 nyi kwaki kizen eḏi raŋḏa ŋaŋwuzi ki ṯay la menyele azbaanya, mindaŋ menyi nani ŋirin-na ŋɔkwɔ ŋami ŋaŋa li ta, er nyi ma kete ki ṯay. 25 nyi ŋgwu ṯa kwinḏi kirem urzaliim kwɔmne gi eḏi zi gi meci leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 26 kaka amir gwu-na kla leḏi makḏunyaŋw, na leḏi akayaŋw, eḏizinḏeḏa kwɔmne kweḏi kla lir luway ki lizi-na leni lirlinelu ter urzaliim; 27 ner amina eḏizerrici ŋu, kaka eḏir gwu keni kəmzu ŋunduŋali; kaka ma gwu lizi lir umam oɽmaṯi ŋunduŋali ki ṯortaḏa-na ṯeḏi rigɽim reŋen, ŋwu ṯa, ner ofḏani deŋgen-na eḏi zi meci kwɔmne gi kweḏi yaŋna. 28 mindaŋ menyji ṯimaca ŋiɽaŋali ŋu kwɔmne gi kwumer zi uzici, e ŋazi ma ṯamḏu eḏele azbaanya. 29 na ŋilŋiicanyji rac eḏaruŋw, menyila daŋgalu ta, enyila ṯortaḏa ṯi turena dedep ṯeḏi Kwruztu.
30 nyi kworacaŋazi, lieŋgeri linyi, Kweleny ŋgi kweri kweni Yecu Kwruztu, na ṯamɽa ṯi ṯeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, eḏoɽmaṯi nyi gi teter, eḏerici nyuŋwu Allah ki yiriny, 31 mindaŋ enyji kilaḏa leḏi yahuḏiiyaŋw liti leḏi ṯəmna mac, mindaŋ tɔk eḏi ŋɔḏɽor ŋinyi ŋeḏi urzaliimŋw əmi lizi-na leni lirlinelu ter, 32 na ṯaŋwu enyila daŋgalu, menyi Allah emnici, ṯinyiŋla ṯi-na, er kaṯu wəŋ duŋw li. 33 eḏi Allah weḏi ŋiɽena nani daŋgal-na tatap. emba.