Opening the Seven Seals
1 At the same time I saw the Lamb open the first of the seven seals, I heard one of the four living creatures shout with a voice like thunder. It said, “Come out!” 2 Then I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a crown. He had already won some victories, and he went out to win more.
3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come out!” 4 Then another horse came out. It was fiery red. And its rider was given the power to take away all peace from the earth, so people would slaughter one another. He was also given a big sword.
5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come out!” Then I saw a black horse, and its rider had a balance scale in one hand. 6 I heard what sounded like a voice from somewhere among the four living creatures. It said, “A liter of wheat will cost you a whole day's wages! Three liters of barley will cost you a day's wages too. But don't ruin the olive oil or the wine.”
7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come out!” 8 Then I saw a pale green horse. Its rider was named Death, and Death's Kingdom followed close behind. They were given power over one fourth of the earth, and they could kill its people with swords, famines, diseases, and wild animals.
9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith. 10 They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”
11 Then each of those who had been killed was given a white robe and told to rest for a little while. They had to wait until the complete number of the Lord's other servants and followers would be killed.
12 When I saw the Lamb open the sixth seal, I looked and saw a great earthquake. The sun turned as dark as sackcloth, and the moon became red as blood. 13 The stars in the sky fell to earth, just like figs shaken loose by a windstorm. 14 Then the sky was rolled up like a scroll, and all mountains and islands were moved from their places.
15 The kings of the earth, its famous people, and its military leaders hid in caves or behind rocks on the mountains. They hid there together with the rich and the powerful and with all the slaves and free people. 16 Then they shouted to the mountains and the rocks, “Fall on us! Hide us from the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb. 17 That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?”
aza 6
ṯikiiya-na ṯeḏi ŋwuli ŋweḏi yaṯim
1 mindaŋ nenyeze ma Tirany kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kete keḏi kya yir dufɔkwɽeny, nenyi neŋne kwɔmne kwete kwumiiḏu kweḏi ŋgwa kwir kwaɽŋan, kwari kaka ṯɔgwɽɔ ṯeḏi lere, ŋwu: ilamba! 2 menyi dimi yey nenyeze mɔrṯa kwufiiḏu pərpər, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kwape kwɔrje; ner inḏeḏa taŋgiŋi, nuŋw ruweḏe lu ṯillaza ṯi ki, na eḏi illazi ki.
3 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra kwuɽen, nenyi neŋne kwɔmne kwumiiḏu, kwir nimra kwuɽen, kwaruŋw: ilamba! 4 na mɔrta ruḏa kwir ter, kwori cel cel; na ŋgwa kwelliḏi gwu la ner inḏeḏa zulṯa eḏi iri ŋiɽena ŋeḏi ṯurmun kitay, mindaŋ ma lizi endinyaḏizina wuɽe-wuɽeny; ner inḏeḏa kalala kupak.
5 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra ṯɔɽɔl, nenyi neŋne kwɔmne ŋgwu kwumiiḏu, kwir nimra ṯɔɽɔl, kwaruŋw: ilamba! menyi kete yey, nenyeze mɔrta kwuŋwuna titiṯ, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kwapa mezana ki tii-na ṯuŋwun; 6 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ kaka etuŋw ruḏa keligeny-na keḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, taruŋw: melwa kwete kwɔkwɽeny kweḏi gamah kwiri ujra weḏi yomiiya, na limelwa ṯɔɽɔl lɔkwɽeny leḏi ŋwan liri ujra weḏi yomiiya, na ŋila-ŋa nabita gi ezere mummi nana ŋiɽaŋal ŋi ŋere mac!
7 na muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra kwaɽŋan, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯeḏi kwɔmne kwumiiḏu, kwir nimra kwaɽŋan, ṯaruŋw: ilamba! 8 menyi kete yey nenyeze mɔrṯa kwigla nana kiny, na ŋgwa kwelliḏi gwu la kweni ŋiɽany, na ezir weḏi rigɽim kwaḏiḏa; na ṯurmun yiḏriḏa kwaɽŋan ner zi inḏeḏa zulṯa eḏi kekite kete ŋiɽany kalala gi mindaŋ, yaŋwu yi mindaŋ, na kwɔmne gi kweḏi ŋerya kweḏi yaɽi-na ki ṯurmun-na.
9 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra ṯuḏni, nenyeze rɔgwɽɔ ŋweḏgwuna kuṯu, reḏi kla limerzi iɽinyaḏa ki ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah, unḏizerzi gwu ki ŋeni ŋuŋun tɔk. 10 ner kete kwola ŋuma ŋi, laruŋw: ṯacaŋ kwiri, Kweleny kweri, kwirlinelu ter rerec, nenyji gwu uɽici ŋwoɽa ŋweḏi ŋin ŋeri nani gwu kla linani ki ṯurmun-na? 11 mindaŋ ner zi inḏeḏa lere lere yireṯi yifiiḏu pərpər, ner zi eca ŋwu; keṯir wəŋ kinna kwɔkwɔ mindaŋ ma ŋwuɽu ŋweḏi kla leṯir li oɽmaṯi ki ŋaḏaama-na, na lieŋgen tɔk, ṯimayini kworɔ dap, kla linḏir zi eḏi zi eɽenye kaka ŋunduŋwuzi.
12 muŋw kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra nyirlil nenyeze, na izaṯi, na ureyu rigini; na aŋwun uŋwuni titiṯ kaka kireṯ kuŋwuna keḏi yala, na owa woɽmaṯu orɔ kaka ŋin. 13 na rorum reḏi lere irdeḏa kureyu lu, kaka nyor nyigla nyeḏi kwoḏa ma kurun lakizalu; 14 na lere aɽani duŋw nuŋw ṯuḏaḏa lu, na yayin tatap lijaziira li duŋgwaḏa kiṯay kezir weŋen. 15 mindaŋ na leleny leḏi ṯurmun, na lizi lupa ŋoru, na leleny leḏi orṯa, na lurṯu, na kla leḏi ŋuma-na, na lizi tatap lir luway, na lir hurr tɔk, ner lucini ki yibaŋ-na na ki ŋwiiɽi-na ŋweḏi yayin. 16 ner eca yayinŋwuzi ŋwiiɽi ŋi ŋwu: iideḏer nyji nana, er nyji lucezi yey yeḏi ŋgwa kwunani kwurzi la kweḏi ŋeleny, na ŋirŋaza ŋeḏi Tirany. 17 kaka ma gwu lamin leni lupa leḏi ŋirŋaza ŋeŋen ila, na eya kwiri kweḏi ŋuma eḏi zi rillaca lu?