The Prostitute and the Beast
1 One of the seven angels who had emptied the bowls came over and said to me, “Come on! I will show you how God will punish that shameless prostitute who sits on many oceans. 2 Every king on earth has slept with her, and her shameless ways are like wine that has made everyone on earth drunk.”
3 With the help of the Spirit, the angel took me into a desert, where I saw a woman sitting on a red beast. The beast was covered with names that were an insult to God, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet robes, and she wore jewelry made of gold, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup filled with the filthy and nasty things she had done. 5 On her forehead a mysterious name was written:
I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.
6 I could tell that the woman was drunk on the blood of God's people who had given their lives for Jesus. This surprising sight amazed me, 7 and the angel said:
Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns. 8 The beast you saw is one that used to be and no longer is. It will come back from the deep pit, but only to be destroyed. Everyone on earth whose names were not written in the book of life before the time of creation will be amazed. They will see this beast that used to be and no longer is, but will be once more.
9 Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings. 10 Five of the kings are dead. One is ruling now, and the other one has not yet come. But when he does, he will rule for only a little while.
11 You also saw a beast that used to be and no longer is. That beast is one of the seven kings who will return as the eighth king, but only to be destroyed.
12 The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time. 13 They all think alike and will give their power and authority to the beast. 14 These kings will go to war against the Lamb. But he will defeat them, because he is Lord over all lords and King over all kings. His followers are chosen and special and faithful.
15 The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages. 16 The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire. 17 God is the one who made these kings all think alike and decide to give their power to the beast. And they will do this until what God has said comes true.
18 The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.
aza 17
kwaw kwir kwijin na kwɔmne kwumiiḏu kweḏi ŋerya
1 mindaŋ nuŋw ila kwete kweḏi limaleyka dufɔkwɽeny, leṯapi nyiṯraŋi dufɔkwɽeny, nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ila, nyi kwɔ ŋa baŋaci hukma weḏi kwaw kwir kwijin kwiki beṯen, kwunanalu ŋaw la ŋuru, 2 ŋimerzerri leleny li leḏi ṯurmun ŋir ŋijin, na kla linani ki ṯurmun-na limɔ urleli nabiṯ gi kwir ŋijin ŋuŋun. 3 nuŋw dima nyuŋwu ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter kwuḏer-na, nenyeze kwayu kwete kwelliḏi kwɔmne la kwumiiḏu kweḏi ŋerya kwori nana, kwuluḏina yiriny nana yitezir yeṯuŋw yi ellineḏa Allah nana, nuŋw eḏi ŋwoɽa dufɔkwɽeny na ril wri. 4 na kwaw kwukinna yireṯi yeḏi ŋele ŋiɽen ŋori, ɽiyer, kwɔgwuɽana ŋamal nana ŋir ḏahab, na ŋir ter ŋifiiḏu ŋir kaka ŋan ŋeni lulu, kwapa titraŋi ki ṯii tir ḏahab, turena ŋiɽaŋal-na ŋir ŋudur ŋeḏi ŋijin ŋuŋun; 5 na kuḏul la kuŋwun na yiriny lɔḏine yiti yilŋiiḏina mac, yeni ŋwu: baabil kweni kwupa, kwir lenyin kweḏi lijin-ŋa na ŋudur ŋeḏi ṯurmun. 6 nenyeze kwayu kwurlelu ŋin ŋi ŋeḏi lizi lirlinelu ter, na ŋeḏi kla limerzi eɽenye ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Yecu.
menyeze ŋunduŋwu nenyi liŋɽi kaka aḏa kwere. 7 lakin nenyi maleyka eca ŋwu: a kwɔḏɔ kwiliŋɽi? nyi kwɔ ŋa andaci ŋiɽaŋali ŋulucina ŋeḏi kwaw ŋgwu, na ŋeḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, kwelliḏuŋw gwu la, kweḏi ŋwoɽa dufɔkwɽeny na ril wri. 8 kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kwizaŋa, kwunani kerreny nuŋw ere nani kirem mac, na kwinḏi eḏalliḏa kezir woɽu lac kuṯelu eḏele kezir weḏi ṯikiraḏa lu; na lizi leḏi ṯurmun, kla liti leḏi yiriny yeŋen kiṯam-na mac, ŋga keḏi yiriny-na yeḏi kla tatap leḏi ŋimiiḏa, yuluḏina ki lomur likitina li ṯurmun, er liŋɽi eḏeze kwɔmne ŋgwu kwumiiḏu kweḏi ŋerya, kaka muŋw gwu nani kerreny, nuŋw ere nani kirem mac, na kwinḏi eḏila. 9 a kwunaŋnar ṯeḏinayeyna eḏizelŋe ŋu. ŋwoɽa ŋwa ŋwir dufɔkwɽeny, ner orɔ yayin dufɔkwɽeny yinani gwu kwaw la; 10 ner orɔ tɔk leleny dufɔkwɽeny; na ṯuḏni deŋgen-na ner iidi, kwete kwunani kirem, na kwuḏaḏu nuŋw ere ila kinna mac, na muŋw ila, ŋwu kinna nani kwɔkwɔ domony. 11 na ŋiɽaŋal ŋeḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, kwunani kerreny, kwiti kwunani kirem mac, ŋiri ŋu, nuŋw orɔ nimra dufɔkwupa, lakin nuŋw orɔ kweḏi ŋgwa kwir dufɔkwɽeny, ŋwu ele eḏi kiraḏa lu. 12 na ril wri rizaŋa zi, riri leleny wri liti limafi ŋelenyi ŋeŋen kinna mac, lakin er afi zulṯa kaka leleny zaa kwutuput, kwɔmne gi ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya. 13 na kla tatap leḏi ŋiɽaŋali ŋutuput, er emni eḏinḏeḏa kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu ŋuma ŋeŋen na zulṯa kweŋen tɔk. 14 linderṯa linḏi eḏi ṯugwuḏi Tirany ri mindaŋ ezi Tirany illazi ki, kaka urŋw gwu Kweleny kweḏi leleny, na Melik kweḏi limelik. na kla linani nanuŋw gwu lir kla limɔŋw zi ornuṯi, limɔŋw zi ece-na tɔk, leni lirlalu.
15 nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ŋaw ŋa ŋizaŋa zi, ŋinani gwu kwaw la ŋgwa kwir kwijin, lizi liri, na ŋwuduŋw, na ŋeleny ŋir-na ter ter, na kandiza kir-na ter ter tɔk. 16 na ril kra wri rizaŋa zi, ŋunduŋa kwɔmne gi ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, er uwezi kwijina ŋgwa, er ruzi ŋunduŋwu kaka kwete kwumer durnaḏa lu, lufduṯu; er ye yiiḏi yeḏi aŋna wuŋwun, er uɽezi igə yi, 17 kaka kitizazi gwu Allah ki rugwor-na reŋen eḏizerri tugwor ṯi ṯuŋwun, mer eḏi ŋiɽaŋali-na ŋutuput, na eḏinḏeḏa kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya ŋelenyi ŋeŋen eḏi zi miḏa, mindaŋ ma ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ṯimayini kworɔ dap. 18 na kwaw ŋgwa kwizaŋa, kwiri meḏiina kwupa kweḏi zulṯa kweḏi leleny leḏi ṯurmun.