The Bowls of God's Anger
1 From the temple I heard a voice shout to the seven angels, “Go and empty the seven bowls of God's anger on the earth.”
2 The first angel emptied his bowl on the earth. At once ugly and painful sores broke out on everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol.
3 The second angel emptied his bowl on the sea. At once the sea turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood. 5 Then I heard the angel, who has power over water, say,

“You have always been,
and you always will be
the holy God.
You had the right
to judge in this way.
6 They poured out the blood
of your people
and your prophets.
So you gave them blood
to drink as they deserve!”
7 After this, I heard
the altar shout,
“Yes, Lord God All-Powerful,
your judgments are honest
and fair.”

8 The fourth angel emptied his bowl on the sun, and it began to scorch people like fire. 9 Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.
10 The fifth angel emptied his bowl on the throne of the beast. At once darkness covered its kingdom, and its people began biting their tongues in pain. 11 And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.
12 The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east. 13 An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet. 14 These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.
15 Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won't have to walk around naked and be ashamed.”
16 Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
17 As soon as the seventh angel emptied his bowl in the air, a loud voice from the throne in the temple shouted, “It's done!” 18 There were flashes of lightning, roars of thunder, and the worst earthquake in all history. 19 The great city of Babylon split into three parts, and the cities of other nations fell. So God made Babylon drink from the wine cup filled with his anger. 20 Every island ran away, and the mountains disappeared. 21 Hailstones, weighing about 50 kilograms each, fell from the sky on people. Finally, the people cursed God, because the hail was so terrible.
aza 16
1 mindaŋ nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯupa ṯiruḏi ki heykal-na ṯandica limaleyka dufɔkwɽeny, nuŋw zi eca ŋwu: inḏir a balizi nyiṯraŋi lu dufɔkwɽeny nyir ŋirŋaza ŋeḏi Allah ki ṯurmun la.
2 ŋwu ṯa, na maleyka kwir nimra kwete ele nuŋw balizi tiṯraŋi lu tuŋwun ki ṯurmun la, na yama yiki beṯen yu tɔrtɔr ellini lizi nana, kla leḏi ŋwuli nana ŋweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kla tɔk leṯikwoce zura lu kwuŋwun.
3 na maleyka kwir nimra kwuɽen balizi tiṯraŋi lu tuŋwun ki ṯujul-na, na ŋaw orɔ kaka ŋin ŋeḏi kwizi kwayyu, na kwɔmne tatap kwumiiḏu ay, kwunani ki ṯujul-na.
4 na maleyka kwir nimra ṯɔɽɔl balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kufurṯa-na, na ki le-na leḏi ŋaw, ner orɔ ŋin. 5 nenyi neŋne maleyka kweḏi zulṯa kweḏi ŋaw, kwaruŋw:
hukm wɔŋa wir wu weni wirlalu,
ŋa, kweni Kwirlinelu ter, kwunani kirem na kwumɔ nani.
6 kaka mezi gwu lizi ireci ŋina lu ŋeḏi kla lirlinelu ter, na leḏi liɽi tɔk,
nezi inḏeḏa ŋina eḏi zi ii.
ofḏanicarzi ŋu!
7 nenyi neŋne ŋweḏgwuna ŋwaruŋw:
emba. ŋa kwir Kweleny kweni Allah wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi,
hukm wɔŋwa wiri wirlalu rerec!
8 na maleyka kwir nimra kwaɽŋan balizi tiṯraŋi lu tuŋwun aŋwun nana, mindaŋ na aŋwun eḏi zulṯa eḏi məŋ lizi nana igə yi wuŋwun; 9 na lizi limɔ məŋni nana, kijaŋ gi kufuḏu circir, ner ɔllɔ yiriny yeḏi Allah weḏi zulṯa kweḏi jiiza ŋgwu, ner ere urla rugwori lu mac, eḏi nii ŋunduŋwu-na.
10 na maleyka kwir nimra ṯuḏni balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kwurzi la kweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na ŋeleny ŋuŋun orɔ kirim; na lizi ye riŋla reŋen ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯirara ṯeŋen, 11 ner ɔllɔ Allah weḏi kilerena, ŋiɽaŋal ŋi neḏi ṯirara ṯeŋen na yəma yeŋen tɔk, ner ere pinici ŋikyaŋi rugwor-na mac ŋimerzerri.
12 na maleyka kwir nimra nyirlil balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kufurṯa la kupa keni al furaṯ, mindaŋ na ŋaw ŋuŋun enḏelu nyim, eḏi ketize lelenyi ṯay, kla linani kezir weṯi gwu aŋwun alliḏa. 13 nenyeze rigɽima ṯɔɽɔl riki rir kaka lurɔ ruruḏi kworɔ-na kweḏi kumow ŋga kupak, na kworɔ-na kweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na kworɔ-na kweḏi kwiɽi kwir kwəluŋ; 14 kaka urir gwu rigɽim ŋunduŋa reḏi ibliiz reṯizerri ŋir ŋilim, na eṯir ru eḏele nani gwu leleny leḏi ṯurmun ndendeṯ, eḏizaɽazi duŋw eḏi ṯugwuḏi, ki lamin lupa leḏi Allah wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi. 15 (kaka ŋuluḏina, ŋaruŋw: izaṯi, linderṯa liri lamin linḏi nyi li eḏila nyetec kaka kwoɽam. ŋgwa kweṯaŋraḏa, kwukinna yireṯi yuŋwun, mindaŋ muŋw ere ru lufduṯu mac eḏi lizi eze aŋna domony, kweni kwortani.) 16 ner zi aɽazi duŋw kezir weṯir eca armajiḏun kandiza gi keḏi yahuuḏ.
17 na maleyka kwir nimra dufɔkwɽeny balizi tiṯraŋi lu tuŋwun kurun-na, na ṯɔgwɽɔ ruḏa ṯupak ki heykal-na, nani gwu kwurzi kweḏi ŋeleny, ṯaruŋw: ŋimɔ rataḏi. 18 na rimen erṯelu kec kec, na kwurna aliu kwupak, na lere ufḏuḏi-na, na ureyu rigini, ṯirigina ṯi ṯupak ṯiminni, ṯiti kinna ṯimerrini ṯir ŋwu lamin lere mac, nani gwu lizi ki ṯurmun. 19 na meḏiina kwupa uɽeni-na ṯɔɽɔl, na limeḏiina leḏi ŋeleny tatap iidi, na Allah ṯiŋayini baabilŋw, kweni kwupa, eḏiici ŋunduŋwu tiṯraŋi turena ŋirŋaza-na ŋeḏi ŋarriny ŋuŋun. 20 na lijaziira tatap enḏelu nyim, na yayin ere inḏini yere kwokwony mac, 21 na ŋworum irda ŋwupak, ŋwini didip, ner irda kilerena ki lizi la, mindaŋ na lizi ɔllɔ Allah ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi jiiza kweḏi ŋworum, kaka kii gwu jiiza ṯga-ṯga.