The Lamb and His 144,000 Followers
1 I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion! With him were 144,000, who had his name and his Father's name written on their foreheads. 2 Then I heard a sound from heaven that was like a roaring flood or loud thunder or even like the music of harps. 3 And a new song was being sung in front of God's throne and in front of the four living creatures and the elders. No one could learn that song, except the 144,000 who had been rescued from the earth. 4 All of these are pure virgins, and they follow the Lamb wherever he leads. They have been rescued to be presented to God and the Lamb as the most precious people on earth. 5 They never tell lies, and they are innocent.
The Messages of the Three Angels
6 I saw another angel. This one was flying across the sky and had the eternal good news to announce to the people of every race, tribe, language, and nation on earth. 7 The angel shouted, “Worship and honor God! The time has come for him to judge everyone. Kneel down before the one who created heaven and earth, the oceans, and every stream.”
8 A second angel followed and said, “The great city of Babylon has fallen! This is the city that made all nations drunk and immoral. Now God is angry, and Babylon has fallen.”
9 Finally, a third angel came and shouted:
Here is what will happen if you worship the beast and the idol and have the mark of the beast on your hand or forehead. 10 You will have to drink the wine that God gives to everyone who makes him angry. You will feel his mighty anger, and you will be tortured with fire and burning sulfur, while the holy angels and the Lamb look on.
11 If you worship the beast and the idol and accept the mark of its name, you will be tortured day and night. The smoke from your torture will go up forever and ever, and you will never be able to rest.
12 God's people must learn to endure. They must also obey his commands and have faith in Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven say, “Put this in writing. From now on, the Lord will bless everyone who has faith in him when they die.”
The Spirit answered, “Yes, they will rest from their hard work, and they will be rewarded for what they have done.”
The Earth Is Harvested
14 I looked and saw a bright cloud, and someone who seemed to be the Son of Man was sitting on the cloud. He wore a gold crown on his head and held a sharp sickle in his hand. 15 An angel came out of the temple and shouted, “Start cutting with your sickle! Harvest season is here, and all crops on earth are ripe.” 16 The one on the cloud swung his sickle and harvested the crops.
17 Another angel with a sharp sickle then came out of the temple in heaven. 18 After this, an angel with power over fire came from the altar and shouted to the angel who had the sickle. He said, “All grapes on earth are ripe! Harvest them with your sharp sickle.” 19 The angel swung his sickle on earth and cut off its grapes. He threw them into a pit where they were trampled on as a sign of God's anger. 20 The pit was outside the city, and when the grapes were mashed, blood flowed out. The blood turned into a river that was about 300 kilometers long and almost deep enough to cover a horse.
aza 14
Tirany na lizi limɔŋw zi alla ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya, ŋin ŋi ŋuŋun
1 na menyi dimi yey ta, nenyeze Tiranyu tirli kayin la weni ziyuun, lizi li litezir lir miya-wa-arba-wa-arabayiin alif, lir 144,000, leḏi yiriny yuŋwun na yiriny yeḏi Ṯernyin yuluḏina ki yuḏul la yeŋen. 2 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ tete tiruḏi kilerena, tir kaka kwurna kweḏi kiiru, na tir kaka lere muŋw upuḏina ŋuma ŋi, ŋuma ŋi; na ṯɔgwɽɔ ṯiniŋnanyi ṯir kaka kwurna kweḏi lizi mer əri lumbəra, 3 ner kete ṯilŋa ṯiaŋ ki yey-na yeḏi kwurzi kweḏi ŋeleny, na ki yey-na yeḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kwir kwaɽŋan, na ki yey-na yeḏi lijowiṯ. nuŋw ere kwere mac kweḏi ŋuma eḏelŋe ṯilŋa kḏa illi kla litezir lir miya-wa-arba-wa-arbayiin alif, lir 144,000, kla limerzi alla ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya ki ṯurmun-na. 4 linderṯa kla liti limezerri ŋir ŋijin law li mac, kaka urir gwu lizuɽu-na cucuɽic. linderṯa kla leṯi kwaḏiḏa Tiranyu kezir wete nyiḏak wilaḏuŋw gwu; linderṯa kla limɔŋw zi alla ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya eḏorɔ ŋwola ŋwiŋna eḏi zi inḏeḏa Allah na Tiranyu, 5 ner zi ere inḏaci ŋəluŋi ŋere mac kworɔ-na kweŋen, kaka iti eḏir gwu tiɽaŋali-na tere tiki mac.
limaleyka lir tɔɽɔl
6 nenyeze maleyka kwete kwir ter kwudiɽiki lere keligeny-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw ŋir injiil ŋeṯinanniḏa dɔk, eḏi zi ireci kla linani ki ṯurmun-na, leḏi ŋeleny tatap ŋir-na ter ter, na leḏi yabiila tatap yir-na ter ter, na leḏi kandiza kir-na ter ter tɔk, lizi ndendeṯ. 7 nuŋw ari ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa ŋwu: ṯinyar Allah, a nii ŋunduŋwu-na, kaka ma gwu lomur leḏi zeyria kwuŋwun ila; eṯi kwoce ŋunduŋwu lu kwudaɽmaḏi lerya ŋwuzi ureyu yi, na ṯujuli ṯupa, le li leḏi ŋaw.
8 na maleyka kwir ter, kwir nimra kwuɽen, kwaḏiḏa kwaruŋw: baabil, kwir meḏiina kwupa, kwumiidi, kwumiidi, kaka muŋw gwu efrici lizi eḏoɽmaṯi ŋunduŋali ki ŋijin-na ŋuŋun.
9 na maleyka kwaḏiḏa, kwir nimra ṯɔɽɔl, kwari ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa, ŋwu: muŋw kwoce kwere kwɔmne lu ŋgwu kwumiiḏu kweḏi ŋerya, zura gi kwuŋwun tɔk, mindaŋ muŋw emni nimra kwuŋwun kuḏul la, ya ki ṯii la ta, 10 ŋwu ii tɔk nabiṯa kwir ŋirŋaza ŋeḏi Allah ṯar, ŋibalḏalu ki tiṯra-na tir ŋarriny ŋuŋun, ŋwu inḏini tɔk ṯurfa igə yi kibriṯ gi, ki yey-na yeḏi limaleyka lirlinelu ter, na ki yey-na yeḏi Tirany. 11 na eṯi kwulu kweḏi ṯurfa ṯeŋen ruɽi dɔk dɔk; eṯir ere keṯini wəŋ mac, yaŋwunu yuluŋa, klu leṯi kwoce kwɔmne lu ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, zura gi kwuŋwun, na kla leṯemni ŋwuli ŋweḏi yiriny yuŋwun.
12 ŋiɽaŋal ŋu ŋeṯornuṯi lizi lirlinelu ter eḏi kwurmɔṯani, kla leṯi miḏa kuruu keḏi Allah, na leṯalliḏa Yecuŋw rugwori nana ṯəmna ṯi.
13 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯiruḏi kilerena, ṯaruŋw: luḏi zi ŋwu, kla linḏi eḏay eḏi Kweleny-na leni lortani tuc. na Ṯigɽim ṯirlinelu ter aruŋw: emba, leni lortani rerem, kaka eḏir gwu ŋuma eḏala ŋɔḏɽor ŋeŋen rii eḏi keṯini wəŋ, kaka eṯi zi gwu ŋa ŋimerzerri kwakiḏaḏa lu.
ṯuna ṯupa ṯeḏi ṯurmun
14 nenyi dimi yey nenyeze lebleṯi lifiiḏu pər pər, na ŋgwa kwunani gwu la, nuŋw aɽani Toru teḏi kwizigwunaŋ, kweḏi taŋgiŋi ṯir ḏahab kindala, nuŋw eḏi ki ṯii-na ṯuŋwun kwabra kwirana tiyə-tiyək. 15 na maleyka kwir ter ruḏa ki heykal-na, nuŋw ornuṯi ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa ŋgwa kwunanalu ki lebleṯ la, nuŋw eca ŋwu: ṯiŋaḏi kwabra kwɔŋwa, a uni, kaka ma gwu lomur leḏi li uni rataḏi, na ṯuna ṯeḏi ṯurmun ṯimayini eḏuni. 16 ŋwu ṯa, na ŋgwa kwunanalu ki lebleṯ la ṯiŋaḏa kwabra kwuŋwun ki ṯurmun-na, na kwɔmne kweḏi ṯurmun unini.
17 na maleyka kwir ter ruḏa ki heykal-na wunani kilerena, kwapa kwabra tɔk kwirana tiyə-tiyək. 18 mindaŋ na maleyka kwir ter ruḏa kezir-na weḏi ŋweḏgwun, ŋgwa kweḏi zulṯa kweḏi igə, nuŋw ornuṯi ŋgwa kwapa kwabra kwirana ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa, nuŋw eca ŋwu: ṯiŋaḏi kwabra kwɔŋwa, a gi aɽazi nyoru duŋw nyeḏi kwaɽi kweni eynab ki ṯurmun-na, kaka ma gwu nyor nyuŋwun ṯimayinici ṯuna. 19 ŋwu ṯa, na maleyka ṯiŋaḏa kwabra kwuŋwun ki ṯurmun-na, nuŋw aɽazi nyoru duŋw nyeḏi yaɽi yeni eynab, nuŋw zi kaṯu kezir weṯir zi gwu rundi wir ŋirŋaza ŋeḏi Allah; 20 ner ortɔl kwɔmne ŋgwa kweṯi rundi nyoru nyeḏi eynab meḏiina ṯoɽu ṯi la, na gwu ŋin ira-na ki lobi leḏi nabiṯ, ner dallu mindaŋ ner kaṯazi lijami leḏi mɔrṯa, ner irrelu ner ele tuk, kaka miila ruɽi-wri.