The Tent in Heaven
1 The first promise included rules for worship and a tent for worship here on earth. 2 The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.
3 Behind the curtain was the most holy place. 4 The gold altar for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them. 5 On top of the chest were the glorious creatures with wings opened out above the place of mercy.
Now isn't the time to go into detail about these things. 6 But this is how everything was when the priests went each day into the first part of the tent to do their duties. 7 However, only the high priest could go into the second part of the tent, and he went in only once a year. Each time he carried blood to offer for his sins and for any sins that the people had committed without meaning to.
8 All of this is the Holy Spirit's way of saying no one could enter the most holy place while the tent was still the place of worship. 9 This also has a meaning for today. It shows we cannot make our consciences clear by offering gifts and sacrifices. 10 These rules are merely about such things as eating and drinking and ceremonies for washing ourselves. And rules about physical things will last only until the time comes to change them for something better.
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world. 12 Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin forever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.
13 According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf. 14 But Christ was sinless, and he offered himself as an eternal and spiritual sacrifice to God. This is why his blood is much more powerful and makes our consciences clear. Now we can serve the living God and no longer do things that lead to death.
15 Christ died to rescue those who had sinned and broken the old agreement. Now he brings his chosen ones a new agreement with its guarantee of God's eternal blessings! 16 In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use. 17 In other words, a will doesn't go into effect as long as the one who made it is still alive.
18 Blood was also used to put the first agreement into effect. 19 Moses told the people all the Law said they must do. Then he used red wool and a hyssop plant to sprinkle the people and the book of the Law with the blood of bulls and goats and with water. 20 He told the people, “With this blood God makes his agreement with you.” 21 Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else used in worship. 22 The Law says that almost everything must be sprinkled with blood, and no sins can be forgiven unless blood is offered.
Christ's Great Sacrifice
23 These things are only copies of what is in heaven, and so they had to be made holy by these ceremonies. But the real things in heaven must be made holy by something better. 24 This is why Christ did not go into a tent made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.
25 Christ did not have to offer himself many times. He wasn't like a high priest who goes into the most holy place each year to offer the blood of an animal. 26 If he had offered himself every year, he would have suffered many times since the creation of the world. But instead, near the end of time he offered himself once and for all, so he could be a sacrifice that does away with sin.
27 We die only once, and then we are judged. 28 So Christ died only once to take away the sins of many people. But when he comes again, it will not be to take away sin. He will come to save everyone who is waiting for him.
aza 9
ezir wirlinelu ter weḏi kerrenyŋw wiri zura kweḏi wa wir wiaŋ
1 na tikitaḏiza tiŋna eḏi nizama keni kweḏi ṯikwocalu ṯeḏi Allah, na ezir wuŋwun wirlinelu ter wiri weḏi ṯurmun kḏu. 2 kaka kitina gwu kheyma kuɽena-na kiɽen, na ŋga kinani kwaḏan gi nuŋweḏi kwɔmne-na kweṯir gi allazi lɔmba la, na ṯarbeza, na eḏneya wirlinelu ter; nuŋw eni ezir wirlinelu ter. 3 na kireṯ ṯoɽu ṯi la nuŋw nani kiḏaḏu, keṯir eca ezir wirlinelu ter wuṯemḏi, 4 weḏi ŋweḏgwuna ŋwir ḏahab ŋweṯir gwu ruɽi kwuḏɽula la, na zanḏuk kweṯi ṯinayinici lizi ṯikitaḏiza ṯeḏi Allah, kwenjer dahaba nana tatap, kweḏi tii-na tir ḏahab teḏi manna-na, na tumor-na teḏi haruun kra timɔ riɽi ufɽinya tamin tete, na yali-na yiɽen yeḏi ṯikitaḏiza. 5 na gwu kwɔmne kwudaɽmina ḏahab ṯi eḏaɽani limaleyka nden nani la, kwir laŋɽa leḏi ŋiniṯ ŋeti kwuɽbeḏa ezir lu wa, weṯi gwu Allah-na amiḏina lizi li. ŋeḏi kwɔmne ŋgwu ŋiti ŋer ŋi andazi ŋere ŋere kire-kirem ŋgwu mac.
6 ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi nizam ŋgwu, eti yiziiz enḏi ŋwamin tatap kheyma-na kinani kwaḏan gi, eṯir gwu əkizi Allah ŋɔḏɽor; 7 lakin ŋga kiḏaḏu eti gwu kiziiz kir kweleny enḏi-na dak lamin lutuput tuɽuk kiḏleyu minmin, na eṯuŋw ere enḏi mac kwiira ŋina ŋetuŋw zi kete ŋeḏi rɔgwɽɔ ruŋwun, na ŋeḏi kla limaki tay pir. 8 ŋiɽaŋal ŋi ŋu, eṯi zi Ṯigɽim ṯirlinelu ter ilŋiiḏini eḏaruŋw, tay ṯeḏi ezir wirlinelu ter wuṯemḏi rerec titi ṯimɔkiṯini kinna mac, nani gwu ta kinna kheyma ŋga kinani par ŋgi la. 9 nizam ŋgwu nuŋw orɔ kaka zura kweḏi ŋwomur ŋweḏi kiremŋw. ki lomur ta kla, eṯir inḏeḏa haḏiya na karama kitezir, lakin ner ere eḏi ŋuma mac eḏinḏeḏa ŋgwa kweṯi kwocelu ṯugwori ṯuzuɽu-na. 10 eṯir orɔ dak ŋeḏi eḏne, na ṯiiḏa, na eḏuni rii mindaŋ, —tatap ner orɔ ŋeḏi aŋna domony, mindaŋ ma lomur ila leḏi ŋiɽaŋali ŋiṯemḏi.
ŋuma ŋeḏi Karama keni Kwruztu eḏi zuɽi lizi rugwori
11 lakin ma Kwruztu ruwene lu eḏorɔ Kiziiz kir kweleny kweḏi kwɔmne kwizaw kwinḏi eḏila, nuŋwendi kheyma gi-na kiṯemḏelu kir minmin (kiti kidaɽmina rii ri mac, nuŋw ere orɔ keḏi ṯurmun kḏu tɔk mac), 12 nuŋw enḏi tamin tutuput ṯuɽuk kezir wirlinelu ter wuṯemḏi rerec, kwiti kwapi-na ŋina ŋeḏi yiɽu na ŋeḏi nyiḏri mac, lakin ŋin ŋi ŋuŋun, nuŋw ŋi ṯa alla nyuŋwuzi ki ŋuway-na ŋeḏi ŋikya eḏinḏeḏa nyuŋwuzi hurriya winḏi eḏi nanniḏa dɔk.
13 na ma ŋin ŋeḏi yiɽu-ŋa nyiḏri nyi, na yaru yeḏi tumɽu kya yeṯir yi rece kla limaki ṯay pir, mer eḏi ŋuma eḏi ruzi yaŋna yuzuɽu-na, eḏi zi irlelu ter, 14 a ŋin ŋeḏi Kwruztu er ere eni ŋimɔtamḏalu purpur manya, ŋenyji zuɽici rugwori-na reri, mindaŋ mer duŋgweci ŋɔḏɽor ŋiti ŋeḏi ŋimiiḏa-na mac, eḏəkizi Allah weṯimiiḏi ŋɔḏɽor. Kwruztu kwunderṯa ŋgwu kwinḏeḏa Allah rɔgwɽɔ ruŋwun ruzuɽu-na cucuɽic ṯigɽim ṯi ṯuŋwun tetinanniḏa dɔk, eḏorɔ karama keri.
15 ŋwu ṯaŋwu, nuŋw orɔ kwete kwir ṯəmiḏana ṯeḏi ṯikitaḏiza ṯete ṯiaŋ, mindaŋ mer afi, kla ornuṯuŋw zi, ŋoru ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk ŋikitaḏuŋw zi ŋi, kaka ayŋw gwu kwete eḏi zi alla ki ŋikya-na ŋerrerzi kerreny, miḏir gwu ṯikitaḏiza ṯeḏi kerrenyŋw. 16 muŋw lɔ kwere ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯikanna ṯeḏi ŋor ŋuŋwun, ner ere eḏi fayḏa mac, illi muŋw ay. 17 kaka eṯi gwu ṯikitaḏiza kḏu eḏi fayḏa dak ma ŋgwa kwuluḏi ay, kaka eṯuŋw gwu ere eḏi fayḏa ḏuṯ ma ŋgwa kwuluḏi nani kwumiiḏu kinna. 18 ṯaŋwu na ṯikitaḏiza ṯeḏi kerrenyŋw ere eḏi fayḏa mac ṯiira ŋina. 19 kaka andica gwu muuza lizi tatap amra ndendeṯ weḏi kuruu, nuŋw dimi ŋina ŋeḏi nyiḏri-ŋa yiɽu yi ŋaw ŋi, na yala yori na kwaɽi kwɔkwɽeny, mindaŋ muŋw ŋi ma rece kiṯami keḏi kuruu, na lizi tatap tɔk. 20 nuŋw zi eca ŋwu: ŋin ŋu ŋiri ŋin ŋeḏi ṯikitaḏiza ṯikita ŋwi ŋaŋa li. 21 kaka ṯaŋwu tɔk, nuŋw rece kheyma ŋin ŋi, na kwɔmne ŋgwa tatap kweṯir gi kwoce Allah lu. 22 a kweḏir ŋuma keni eḏaruŋw, kuruu gi eṯi kwɔmne tatap zuɽini ŋin ŋi, na ma ŋin ere irelu mac, a ṯififrina ṯeḏi ŋikya ere nani tɔk mac.
23 ŋwu ṯaŋwu mer eni ŋofḏana eḏi zuɽini ŋa ŋir kaka zura domony kweḏi kwɔmne kweḏi kilerena, karama gi ŋgu, ner eni ŋofḏana eḏi kwɔmne kweḏi kilerena rerec zuɽini karama gi kiṯemḏi ŋgu. 24 na Kwruztu ere enḏi mac kezir wirlinelu ter wudaɽmaḏir rii ri, waɽina domony wa wuṯemḏelu rerec, lakin nuŋw enḏi kilerena ŋundu eḏi ruwene lu kirem ki yey-na yeḏi Allah, eḏi roce nyuŋwuzi. 25 nuŋwere enḏi mac eḏinḏeḏa rɔgwɽɔ ruŋwun eḏorɔ karama ŋwamin rac ŋwamin rac, kaka eṯi gwu kiziiz kir kweleny ki ṯurmun-na enḏi kezir wirlinelu ter yiḏleyu yiḏleyu, ŋin ŋi ŋiti ŋir ŋuŋun mac; 26 eŋgir orɔ ṯaŋwu, eŋgi Kwruztu rerini ŋwamin-na caw caw kinaŋw tuk kitina gwu ṯurmun ṯay ṯi. lakin kwumɔ ruwene lu tamin tutuput dak ki lomur liratizaŋw zi li eḏafrazi ŋikyaŋi ṯay ṯete karama gi kir rɔgwɽɔ ruŋwun. 27 na kaka inḏi gwu lizi eḏay tamin tete, na kwaḏan ta er ma rilli ki yey-na yeḏi hukm, 28 ṯaŋwu a Kwruztu, kwumer ruzi karama tamin tutuput dak eḏufini ŋikyaŋi ŋeḏi luru, inḏi eḏi ruwene lu kwokwony, kwiti kweḏi ŋiɽaŋali ŋere ŋeḏi ŋikya mac, lakin eḏi zi efica kla ŋigileḏa leṯi icazi ŋunduŋwu kiṯay.