1 The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out. 2 We have heard the message, just as they did. But they failed to believe what they heard, and the message did not do them any good. 3 Only people who have faith will enter the place of rest. It is just as the Scriptures say,

“God became angry
and told the people,
‘You will never enter
my place of rest!’ ”

God said this, even though everything has been ready from the time of creation. 4 In fact, somewhere the Scriptures say that by the seventh day, God had finished his work, and so he rested. 5 We also read that he later said, “You people will never enter my place of rest!” 6 This means that the promise to enter is still good, because those who first heard about it disobeyed and did not enter. 7 Much later God told David to make the promise again, just as I have already said,

“If you hear his voice today,
don't be stubborn!”

8 If Joshua had really given the people rest, there would not be any need for God to talk about another day of rest. 9 But God has promised us a Sabbath when we will rest, even though it has not yet come. 10 On that day God's people will rest from their work, just as God rested from his work.
11 We should do our best to enter the place of rest, so none of us will disobey and miss going there, as they did. 12 God's word is alive and powerful! It is sharper than any double-edged sword. His word can cut through our spirits and souls and through our joints and marrow, until it discovers the desires and thoughts of our hearts. 13 Nothing is hidden from God! He sees through everything, and we will have to tell him the truth.
Jesus Is the Great High Priest
John-13-34
14 We have a great high priest, who has gone into heaven, and he is Jesus the Son of God. This is why we must hold on to what we have said about him. 15 Jesus understands every weakness of ours, because he was tempted in every way that we are. But he did not sin! 16 So whenever we are in need, we should come bravely before the throne of our merciful God. There we will be treated with undeserved grace, and we will find help.
aza 4
Yecu kwiri Kiziiz kiṯemḏelu kiṯemḏi haruunŋw la
1 ŋwu ṯaŋwu, nani gwu kinna ṯikitaḏa eḏenḏi kezir wuŋwun weḏi gwu kaṯu wəŋ, er ṯenye eḏi kwere daŋgal-na ulezi ṯay eḏenḏi. 2 kaka mer nyji gwu ireci ŋiɽaŋali ŋizaw deŋgeri-na kaka ṯa irecerzi ŋunduŋwuzi. lakin na ŋiɽaŋal ŋimerzi neŋne ere eḏiḏa fayḏa kwere deŋgen-na mac, kaka iti inḏacarzi gwu təmna-na mac nanir gwu limezi neŋne. 3 a kwirir pa limenyjemni, lenḏi kezir wa wir wuŋwun weḏi gwu kaṯu wəŋ, aruŋw yi gwu ŋwu:
kaka ṯemzinyi gwu ŋirŋaza ŋi ŋinyi,
er ere enḏi kezir winyi eḏi gwu kaṯu wəŋ ḏuṯ.
nuŋw ratazi ŋɔḏɽor ŋuŋun kinna kwizatuk ki lomur likitina li ṯurmun. 4 kaka luḏinar gwu kezir wete ŋeḏi lamin leni dufɔkwɽeny, ŋaruŋw: na Allah kaṯu wəŋ ki lamin leni dufɔkwɽeny ki ŋɔḏɽor-na ŋuŋun tatap. 5 na kwokwony kezir wa nuŋw aruŋw, er ere enḏi kezir winyi dut weḏi gwu kaṯu wəŋ. 6 ŋwu ṯaŋwu, naŋnaŋw gwu kinna lere eḏi gwu enḏina lɔkwɔ, na kla limɔneŋne ŋiɽaŋali ŋizaw kerreny, ner kiraḏi eḏenḏi kaka enir gwu liira ṯəmna, 7 nuŋw alla lomuri lir ter, leni aŋwunu, nuŋw ari dauḏ ŋgi kwaḏan gi tuk, ki ŋiɽaŋal-na ŋandina kerreny, ŋeni ŋwu:
aŋwunu, ma neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun,
eṯere ferle rugwori mac.
8 na eŋgi zi kwor kweni yazuwa inḏeḏa ezir weḏi gwu kaṯu wəŋ, eŋgi zi Allah ere andazi mac kwaḏan gi ŋeḏi lamin lir ter, 9 ŋwu ṯa, na ezir weḏi gwu kaṯu wəŋ nanji kinna lizi lu ledi Allah, wir kaka zabiṯ kwirlinelu ter. 10 na kwere nyiḏak kwenḏi kezir weḏi gwu kaṯu wəŋ weḏi Allah, eṯuŋw ala ŋɔḏɽor ŋuŋun rii ŋundu tɔk, kaka ṯa alaḏizi gwu Allah ŋuŋun rii.
11 ṯaŋwu er kwurmɔṯani kwurɔ-kwurɔp eḏenḏi kezir wa weḏi gwu kaṯu wəŋ, mindaŋ ŋwere iidi kiṯay la kwere mac kaka iti eḏuŋw gwu ṯəmna mac, ŋir kaka ṯa ŋa. 12 kaka eni gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ŋimiiḏu, na ŋeḏi ŋuma tɔk ŋirana eḏi kalala la kere keḏi ray riɽen tɔk, ŋeṯiṯugwi eḏuɽeḏa rɔgwɽɔ-na na ṯigɽima-na tɔk, na kezir-na wiḏiḏu gwu ŋwia, na rujaŋ-na tɔk, na ŋeṯiṯecici ṯortunana, na ṯireca yey lu ṯeḏi ṯugwor. 13 na kwɔmne ere kwere mac kwudaɽmina kweḏi ŋuma eḏi lucineḏa ŋunduŋwu ki yey-na. eṯi ŋiɽaŋal tatap nanalu pɔrpɔr ki yey-na yeḏi ŋgwa kweṯi zi eḏi tatap ŋeni ŋeri.
14 ṯaŋwu, eḏir gwu nyiŋa Kiziiza kir kweleny kiṯemḏelu purpur, kimɔṯamdu lere li-na, kinderṯa keni Yecu, kwir Tor teḏi Allah, er miḏa ḏiin ṯeri teter. 15 kaka iti eḏir gwu mac Kiziiza kir kweleny kiti keḏi ŋuma mac eḏi ṯugwor yaḏa deŋgeri-na ki ṯajila-na ṯeri; lakin na kete kimer mummi ṯumɔmma ṯi tatap, kaka eṯir gwu mummi nyuŋwuzi, na ŋundu ṯa nuŋw zi ere erri ŋiki ḏuṯ. 16 mindaŋ er bonye eḏi duŋgwaḏa kwurzi nana kwedi ŋeleny, kwir ezir weḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi, er ma afi ŋimɽya ŋeḏi Allah, na er ma kaṯazi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi eḏi meci nyuŋwuzi ki lomur leṯir li naŋni.