Service That Pleases God
1 Keep being concerned about each other as the Lord's followers should.
2 Be sure to welcome strangers into your home. By doing this, some people have welcomed angels as guests, without even knowing it.
3 Remember the Lord's people who are in jail and be concerned for them. Don't forget those who are suffering, but imagine you are there with them.
4 Have respect for marriage. Always be faithful to your partner, because God will punish anyone who is immoral or unfaithful in marriage.
5 Don't fall in love with money. Be satisfied with what you have. The Lord has promised that he will not leave us or desert us. 6 This should make you feel like saying,

“The Lord helps me!
Why should I be afraid
of what people
can do to me?”

7 Don't forget about your leaders who taught you God's message. Remember what kind of lives they lived and try to have faith like theirs.
8 Jesus Christ never changes! He is the same yesterday, today, and forever. 9 Don't be fooled by any kind of strange teachings. It is better to receive strength from God's gift of undeserved grace than to depend on certain foods. After all, these foods don't really help the people who eat them. 10 But we have an altar where even the priests who serve in the place of worship have no right to eat.
11 After the high priest offers the blood of animals as a sin offering, the bodies of those animals are burned outside the camp. 12 Jesus himself suffered outside the city gate, so his blood would make people holy. 13 This is why we should go outside the camp to Jesus and share in his disgrace. 14 On this earth we don't have a city that lasts forever, but we are waiting for such a city.
15 Our sacrifice is to keep offering praise to God in the name of Jesus. 16 But don't forget to help others and to share your possessions with them. This too is like offering a sacrifice that pleases God.
17 Obey your leaders and do what they say. They are watching over you, and they must answer to God. So don't make them sad as they do their work. Make them happy. Otherwise, they won't be able to help you at all.
18 Pray for us. Our consciences are clear, and we always try to live right. 19 I especially want you to pray that I can visit you again soon.
Final Prayers and Greetings
20 God gives peace, and he raised our Lord Jesus Christ from death. Now Jesus is like a Great Shepherd whose blood was used to make God's eternal agreement with his flock. 21 I pray God will make you ready to obey him and that you will always be eager to do right. May Jesus help you do what pleases God. To Jesus Christ be glory forever and ever! Amen.
22 My friends, I have written only a short letter to encourage you, and I beg you to pay close attention to what I have said.
23 By now you surely must know that our friend Timothy is out of jail. If he gets here in time, I will bring him with me when I come to visit you.
24 Please give my greetings to your leaders and to the rest of the Lord's people.
His followers from Italy send you their greetings.
25 I pray that God will be kind to all of you!
aza 13
1 eṯamɽaḏizina wuɽe-wuɽeny kaka kla lir ŋiaŋga. 2 eṯi ṯuḏina mac eḏi zi enji ŋirina kla liṯimḏina; kaka enjer gwu lɔkwɔ limaleyka ŋirina ṯa ŋwu, liti lilŋiiḏir zi mac.
ṯukwaza ṯeḏi ŋeḏre ŋizaw
3 kiḏayinarzi kla linani ki zijin-na, kaka eṯi li nani ŋaŋa tɔk ki zijin-na; na kla tɔk leṯir zi owɽi yey, kaka eḏi ŋa gwu yaŋna tɔk. 4 eḏi ṯaga talu iɽinina ki lizi-na tatap. etere kiici ṯaga ŋiɽaŋali ḏuṯ, kaka inḏi gwu Allah eḏi zi hakwumi kla leṯuri yey lu, na lir lijin tɔk. 5 tucer ṯamɽa-na tuk teḏi kwuruuz. nanjar ṯa ŋgwa ṯuɽuk kweḏi ŋa, kaka ari gwu Allah ŋundu ŋwu:
nyi kwiti kwɔ ŋa gi ṯuḏina ḏuṯ,
a ŋa ere ṯaza lu tɔk mac.
6 mindaŋ er ferle rugwori eḏaruŋw:
Kweleny kwiri ṯimeca tinyi, enyere ṯenye mac;
aḏa kwiri kwenyi kwizigwunaŋ errici?
eḏinyici lijowiṯi nana
7 kiḏayinar lijowiṯi lalu kla landicaŋazi ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah. izar ŋeḏre ŋeŋen ŋurtu ḏa, mindaŋ ma kwaḏiḏa ṯəmna ṯeŋen. 8 Yecu Kwruztu kwunderṯa ŋgwu kwete kwete kwir kiligin na kwir aŋwunu, na dɔk dɔk tɔk. 9 eṯi mulḏanalu ṯaliim ṯi ṯir ter mac ṯiṯimḏina. ŋeni ŋofḏana eḏi ṯugwor ferle nana ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi, ner ere orɔ ŋeḏi əḏi weḏi eḏne mac, witi weṯi zi errici ŋizaw kla leṯikwaḏiḏa mac. 10 a kweḏir ŋweḏgwuna ŋwete, na kla leṯəkizi kuruu keḏi kheyma ŋɔḏɽor ere eḏi zulṯa mac eḏi ŋi ye kwɔmne ṯa kwere. 11 kaka eṯi gwu yaŋna yeḏi ŋirel dunnini karṯiny ṯoɽu ṯi la, ŋa ŋeṯi ŋi kiziiz kir kweleny afi ŋina eḏi ŋi enḏi kezir wirlinelu ter wuṯemḏi, eḏorɔ karama keḏi ŋikya. 12 na ṯa Yecu tɔk rerini karṯinya ṯoɽu ṯi la, eḏirli lizi lu ter ŋin ŋi ŋir ŋuŋun. 13 ŋwu ṯaŋwu, er ma pa ele nanuŋw gwu karṯiny ṯoɽu ṯi la, lemna eḏoɽmaṯi ŋundu gi ki ṯermiḏeḏa nana. 14 kaka iti eḏir gwu meḏiina kwere kuŋuŋ mac kweṯi nanniḏa, lakin eṯir naŋni meḏiina ŋgwa kwinḏi eḏila. 15 ŋwu ṯaŋwu, er ketize Allah karama ŋundu ŋgi dɔk dɔk kir ṯortaḏa ṯeri, ṯinderṯa ṯiri nyor nyeṯi zi runyu reri riɽi mer iɽi yiriny-na yuŋwun. 16 eṯi ṯuḏina mac eḏizerri ŋeni ŋizaw, na eḏi zi kannaci liḏaḏu kwɔmne kweḏi ŋa. karama kir kaka ṯaŋwu, kinderṯa keṯəmi Allah-na.
17 eṯi inyici lijowiṯi lalu nana, na eṯizerri rugwor ri reŋen; kaka eṯir gwu karni rɔgwɽɔ ralu kaka kla leŋgi andaci Allah ŋeḏi ŋijowiṯ ŋeŋen. eḏir zi erri ŋu ṯinyiŋla ṯi-na ŋiti ŋiri ṯuronyina mac, kaka mer eḏi ṯuronyina, ta ere əgini kwɔmne kwere mac.
ṯagna
18 ericernyji ki yiriny, kaka ilŋiidinyi gwu eḏaruŋw, nyiŋa leḏi rugwori-na rizaw, retinaŋni eḏizerri ŋizaw kwɔmne-na tatap. 19 nyi kworacaŋazi eḏizerri ŋu eḏi ma aɽa nani ŋa gwu fitak.
20 na eḏi Allah weḏi ŋiɽena, wumulḏi ki ŋiɽany-na Kweleny kweri kweni Yecu, kwir Taɽa tiṯemḏi teḏi yaŋal, ŋin ŋi ŋeḏi ṯikitaḏiza ṯeṯinanniḏa dɔk, 21 ṯimazi ŋaŋwuzi kworɔ dap ŋizana ŋi tatap mindaŋ mezerri ṯugwor ṯi ṯuŋwun, akikuŋw gwu ŋɔḏɽor daŋgal-na ŋa ŋeṯəmi ŋunduŋwu-na, Yecu ŋgi kweni Kwruztu; eḏi ŋiniṯ nani nanuŋw gwu dɔk dɔk. emba.
22 nyi kwuturecaŋazi lu tur, lieŋgeri, eḏi miḏa rugwori ralu ṯoraca ṯi ṯinyi, kaka lucaŋazi gwu juwaba ŋiɽaŋal ŋi ŋere caw. 23 ŋeḏinyji ŋete eḏi zi andaci ŋaŋwuzi. eŋgeri kweni timuṯaawuz kwumɔruḏa ki zijin-na, na kwenyi gi ila eḏeze ŋaŋwuzi, muŋw ila fitak. 24 agnicarnyi lijowiṯi lalu tatap, na kla leni lirlinelu ter edi Kwruztu-na tatap, kla limila iṯaalya liṯiŋacaŋazi ṯagna. 25 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na tatap. emba.