1 The Law of Moses is like a shadow of the good things to come. This shadow isn't the good things themselves, because it cannot free people from sin by the sacrifices offered year after year. 2 If there were worshipers who already have their sins washed away and their consciences made clear, there would not be any need to go on offering sacrifices. 3-4 But the blood of bulls and goats cannot take away sins. It only reminds people of their sins from one year to the next.
5 When Christ came into the world, he said to God,

“Sacrifices and offerings
are not what you want,
but you have given me
my body.
6 No, you are not pleased
with animal sacrifices
and offerings for sin.”

7 Then Christ said,

“And so, my God,
I have come to do
what you want,
as the Scriptures say.”

8 The Law teaches that offerings and sacrifices must be made because of sin. But why did Christ mention these things and say that God did not want them? 9 Well, it was to do away with offerings and sacrifices and to replace them. This is what he meant by saying to God, “I have come to do what you want.” 10 So we are made holy because Christ obeyed God and offered himself once for all.
11 The priests do their work each day, and they keep on offering sacrifices that can never take away sins. 12 But Christ offered himself as a sacrifice that is good forever. Now he is sitting at God's right side, 13 and he will stay there until his enemies are put under his power. 14 By his one sacrifice he has forever set free from sin the people he brings to God.
15 The Holy Spirit also speaks of this by telling us that the Lord said,

16 “When the time comes,
I will make an agreement
with them.
I will write my laws
on their minds and hearts.
17 Then I will forget
about their sins
and no longer remember
their evil deeds.”

18 When sins are forgiven, there is no more need to offer sacrifices.
Encouragement and Warning
19 My friends, the blood of Jesus gives us courage to enter the most holy place 20 by a new way that leads to life! And this way takes us through the curtain that is Christ himself.
Hebrews-10-24
21 We have a great high priest who is in charge of God's house. 22 So let's come near God with pure hearts and a confidence that comes from having faith. Let's keep our hearts pure, our consciences free from evil, and our bodies washed with clean water. 23 We must hold tightly to the hope we say is ours. After all, we can trust the one who made the agreement with us. 24 We should keep on encouraging each other to be thoughtful and to do helpful things. 25 Some people have given up the habit of meeting for worship, but we must not do that. We should keep on encouraging each other, especially since you know that the day of the Lord's coming is getting closer.
26 No sacrifices can be made for people who decide to sin after they find out about the truth. 27 They are God's enemies, and all they can look forward to is a terrible judgment and a furious fire. 28 If two or more witnesses accused someone of breaking the Law of Moses, that person could be put to death. 29 But it is much worse to dishonor God's Son and to disgrace the blood of the promise that made us holy. And it is just as bad to insult the Holy Spirit, who shows us mercy. 30 We know that God has said he will punish and take revenge. We also know that the Scriptures say the Lord will judge his people. 31 It is a terrible thing to fall into the hands of the living God!
32 Don't forget all the hard times you went through when you first received the light. 33 Sometimes you were abused and mistreated in public, and at other times you shared in the sufferings of others. 34 You were kind to people in jail. And you gladly let your possessions be taken away, because you knew you had something better, something that would last forever.
35 Keep on being brave! It will bring you great rewards. 36 Learn to be patient, so you will please God and be given what he has promised. 37 As the Scriptures say,

“God is coming soon!
It won't be very long.
38 The people God accepts
will live because
of their faith.
But he isn't pleased
with anyone
who turns back.”

39 We are not like those people who turn back and get destroyed. We will keep on having faith until we are saved.
aza 10
Kwruztu muŋw ṯiŋaṯa rogwɽɔ lu eḏorɔ karama kiṯemḏi karama la tatap keḏi muuza
1 na kaka ma gwu kuruu ṯiŋaḏa ṯigɽima lu domony ṯeḏi kwɔmne kwizaw kwinḏi eḏila, nuŋw ere orɔ dap mac kwɔmne ŋgwu, ŋwu ta nuŋw ere eḏi ŋuma tɔk mac karama gi, keṯir kekite yiḏleyu yiḏleyu, eḏi zi ṯimazi kworɔ dap kla leṯiduŋgwaḏa nana. 2 eŋguŋw zi ruzi minmin ta, eŋgir ere ala karama rii manya? eŋgi kla leṯi kwɔkwocelu zuɽi rugwor-na tuc, eŋgir ere elŋece rɔgwɽɔ reŋen mac eḏaruŋw, reni kinna riki. 3 lakin karama gi eŋgu keṯir kekite, eṯir gwu kikiḏayini ŋikyaŋi yiḏleyu yiḏleyu. 4 kaka iti eḏi gwu ŋin ŋeḏi nyiḏri-ŋa nyɔ nyi ŋuma ḏuṯ eḏi dimi ŋikyaŋi kiṯay.
5 ŋwu ṯaŋwu, ki lomur limɔ li Kwruztu enḏa ki ṯurmun-na, nuŋw aruŋw:
ati kwumɔnaŋni mac karama kere na haḏiya,
lakin a kwumenyi ketize aŋna;
6 na kwɔmne kweṯir ŋa dunnici kwir ŋirel, na karama keḏi ŋikya, kiti kimɔ ŋa əmi-na mac.
7 mindaŋ nenyeca ŋwu: nyi ŋgwu ta; nyi kwumila eḏizerrici ŋaŋwu ṯugwor ṯi ṯɔŋwa, Allah winyi,
kaka luḏinar gwu ŋeni nyi kiṯam-na.
8 muŋw aruŋw: ati kwumɔnaŋni mac karama kere, na haḏiya were ere əmi ŋaŋwu-na tɔk mac, na kwɔmne kweṯir ŋa dunnici kwir ŋirel, na karama keḏi ŋikya, kinderṯa keṯir kekite kuruu gi, 9 nuŋw kiɽezi ŋiɽaŋali, nuŋw eca ŋwu: izaṯi, nyi kwumila eḏizerrici ŋaŋwu ṯugwor ṯi ṯɔŋwa. nuŋw ṯa iri kiṯay ŋiɽaŋali ŋa ŋeḏi kerrenyŋw, mindaŋ eḏi miḏeḏa ŋiɽaŋali ŋiaŋ teter. 10 na ṯugwor ṯi ṯedi Allah a kwumer irlinelu ter karama gi kir aŋna weḏi Yecu Kwruztu, tamin tutuput dak.
11 na eṯi yiziiz tatap rilli ŋwamin tatap ki ŋɔḏɽor-na ŋeŋen yeṯi kekite karama ŋga kete kete ŋwamin rac ŋwamin rac, kiti keḏi ŋuma ḏuṯ eḏi zi dimeḏa ŋikyaŋi kiṯay. 12 lakin Kwruztu ta, muŋw kete karama keḏi ŋikya kutuput dak keṯeḏi fayḏa dɔk, nuŋw nanalu ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi Allah, 13 mindaŋ əkizaŋw gwu ṯuwənu ṯuŋwun kizen eḏi gwu kete ŋwara la ŋwuŋwun. 14 kaka karama gi ṯa ŋga kutuput ṯuɽuk, nuŋw zi ṯimaci kworɔ dap tuc kla leṯirlinelu ter. 15 eṯinyji ŋi Ṯigɽim tirlinelu ter unḏizi ki ŋwu tɔk; kaka muŋw gwu aruŋw:
16 ṯikitaḏiza ṯinderṯa kḏu ṯenyi kete ŋunduŋali
ma ŋwamin ŋwa ila, ari gwu Kweleny ŋwu:
nyi kwukete kuruu kinyi ki rugwor-na reŋen,
mindaŋ enyji loce ŋaɽiny-na ŋeŋen tɔk.
17 nuŋw kiɽezi ŋiɽaŋali, ŋaruŋw:
nyi kwiti kwuṯiŋayini ŋikyaŋi ŋeŋen kwokwony ḏuṯ,
na ŋa ŋakir ŋi ŋiɽaŋali ŋinyi pir.
18 na ma ṯififrina ṯeḏi ŋikya nani, eṯi karama keḏi ŋikya ere nani kwokwony mac.
ṯifirlazala na ṯireca
19 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri, a kweḏir ŋuma eḏi bonye eḏenḏi kezir wirlinelu ter wuṯemḏi rerec ŋin ŋi ŋeḏi Yecu, 20 ṯay ṯi ṯiaŋ ṯeḏi ŋimiiḏa-na ṯimɔŋw kiṯici nyuŋwuzi aŋna yi-na wuŋwun, wunde wir kaka kireṯ keḏi kheyma. 21 a kweḏir tɔk Kiziiza kiṯemḏelu kir kweleny kweḏi duənu kweḏi Allah. 22 ŋwu ṯaŋwu, er duŋgwaḏa nana ṯugwor ṯi ṯutuput ṯəmna ṯi tir minmin, rugwor ri reri reni riki rimɔrecine iininy yi-na eḏi zuɽi-na, na yaŋna yeri yimɔ iini nana ŋaw ŋi ŋizuɽu. 23 er miḏa ṯəkiza ṯeri kizen titir, ṯimerzi ruwecelu, liti lari lu tiŋgil tiŋgil mac, kaka enuŋw gwu kwirlalu ŋgwa kwumenyji kitaḏa. 24 na er ṯiŋayiniḏizina wuɽe-wuɽeny eḏi zi ukwazi eḏamɽaḏizina, na eḏizerri ŋizaw, 25 liti lidirna mac eḏi rayḏa duŋw kaka eṯir zi gwu erri lɔkwɔ, lakin lifirlaḏizala wuɽe-wuɽeny ma gwu eze lamin kla limadiḏi keṯɔk eḏila.
26 merzerri ŋiki rugwor ri reri, mer gwu afi ṯilŋiiḏina ṯeḏi ŋirlalu, a karama keḏi ŋikya ere nani kere kwokwony mac, 27 lakin er əkizi hukma kizen ŋiḏeny ŋi ŋupa, na igəŋi wufuḏu cicir, winḏi eḏi dunnazi ṯuwənu kiṯay ṯeḏi Allah. 28 ma kwere aki kuruu pir keḏi muuza, eṯir eɽenye, kwiti kweḏicer ŋimɽya-na mac, ma lizi nden ya ṯɔɽɔl kiɽmiḏi-na. 29 eta, ŋaŋa lari ḏa ki rɔgwɽɔ-na ralu? hukm winder wendu winḏi kwizi ŋgwa eḏafi, kwumɔ rutaḏa Toru lu teḏi Allah, kwumɔ ruzi ŋina luŋw ŋeḏi ṯikitaḏiza, ŋimɔŋw ŋi irlinelu ter, na kwumɔ kiici Tigɽima ŋiɽaŋali ṯir ŋimɽi? 30 kaka ilŋiicar gwu ŋgwa kwaruŋw: hukm winyi wiri, ŋenyji ṯa ərici kaka ṯa ŋa. na kwokwony: Kweleny kwiri kwezi hakwumi leni luŋwun. 31 ŋinderṯa ŋeḏi mi ŋiḏeny-na ŋupa ŋiminni eḏiida ki rii-na reḏi Allah wumiiḏu.
ṯukwaza eḏi ferle teter
32 na kiḏayinar ŋwaminu ŋweḏi kerrenyŋw, enḏi ŋa ki fori-na ṯayṯi, na kwurmɔṯani ki ṯurfa-na ṯupa. 33 nyamin nyere nyere ner ŋazi ɔllɔlɔ, ner ŋazi owɽi yey ŋwuduŋw-na pɔrpɔr, na ma liaŋgalu owɽini yey ta, eṯi li kannaḏi ṯurfa ṯeŋen. 34 na ŋazi ŋimɽi yaḏa ki lizi kla linani zijin, na nyimeḏir ŋazi gwu, na ta amina, kaka ilŋiicaŋa gwu eḏaruŋw, nyiŋa leḏi ŋurṯua ŋiṯemḏi, ŋeṯinani dɔk kilerena. 35 ṯaŋwu, eṯi ṯuza ŋuguli ŋalu mac, kaka eḏir gwu ujra wupa. 36 kaka ofḏanir gwu eḏi kwurmɔṯani mindaŋ mezerri ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, mindaŋ ma afi ŋgwa kwumɔŋw gi kitaḏa. 37 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
kwaḏan kwɔkwɔ ŋgwa kwinḏi eḏila ŋwila,
kwiti kwuɽindaŋnalu mac;
38 na ŋgwa kweni kwinyi, kweni kwofḏana ṯəmna ṯi, kwunderṯa kwumiiḏi,
lakin, muŋw aɽiḏa kwaḏan gi, eṯuŋw ere əmi rɔgwɽɔ-na rinyi ḏuṯ.
39 lakin ŋa tɔk, nyi tɔk, a kwende kwinḏir eḏorɔ kaka lizi limaɽiḏa kwaḏan gi mindaŋ mer kiraḏalu. a kwirir lete leḏi lizi-ŋa kla leḏi ṯəmna mindaŋ mer kileḏi rɔgwɽɔ reŋen.